DictionaryForumContacts

 tasya

link 3.03.2007 18:39 
Subject: prebiotic nourishment med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
It provides prebiotic nourishment to enhance beneficial microflora (‘probiotics’) in the gut. речь идет о лактоферрине
Заранее спасибо

 mahavishnu

link 3.03.2007 19:03 
Я так думаю, что если существует пробиотик, то существует и пребиотик ("предкормление"). Я бы не переводил.
Мне кажется, что это вещество, обеспечивающее питание/укрепление полезной микрофлоры кишечника - пробиотиков

 Fia

link 3.03.2007 20:41 
Существуют и пробиотики и пребиотики (и те и другие обеспечивают укрепление микрофлоры кишечника, но по-разному) - лучше не переводить слово. Оно вполне существует в русском языке и очень даже активно используется.

 alch

link 3.03.2007 21:39 
www.gastroportal.ru/php/content.php?id=110982 - 104k
Термин пребиотики был внедрен в научную литературу в начале 90-х годов. Среди пребиотиков наиболее популярны поли- и олигофруктаны, соевые олигосахариды, галактоолигосахариды, изолированные из природных источников или получаемые биотехнологическим или синтетическим методами.

 Allin

link 4.03.2007 5:50 
О! Это по моей теме ;))
Пребиотики - это вещества в среде, полезные для человека, животного или его микрофлоры (в частности кишечной). А пробиотики - это сами полезные микроорганизмы. Так что переводиться будет что-то вроде - ... обеспечивает пробиотическое питание полезной микрофлоры ("пробиотиков") в кишечнике.

 tasya

link 4.03.2007 11:05 
спасибо всем:)

 серёга

link 4.03.2007 13:04 
Аллин, ну тогда "прЕбиотическое питание"...))

 

You need to be logged in to post in the forum