Subject: играть в мяч подскажите, как будет "играть в мяч" - play ball или play the ball?
|
Первое. Но без контекста можно сесть в лужу, так как по-английски это выражение употребляется в переносном смысле едва ли не чаще, чем в прямом. Все зависит от того, что именно вы хотите сказать. |
Shumov, спасибо. хочу сказать в прямом смысле |
Когда в переносном, "мячиков", обычно, больше одного. |
"No ball games, please"... Ну а если по делу, то я бы сказал "play a ball game", т.е. с Шумовым согласен (как, впрочем, в большинстве случаев). |
Тогда удостоверьтесь, что контекст не допускает двоякого толкования, иначе можете скаламбурить сами того не желая. Например children were playing ball in the yard -- без проблем, однако our partners refused to play ball last week -- возможны, как говорится, варианты. 2CEO -- об этих мячиках вообще речи не было. )) |
ага, спасибо:) кстати, по поводу мячиков, вспомнила: подруга как-то спросила играющих не помню во что молодых людей: can i play with your balls? :)) |
ага, тогда бы уж сразу в pocket billiards предложила им поиграть :) |
Я допускаю подобные реплики, чтобы привлечь ваше внимание вот к чему: аскер задал конкретный вопрос и его интересовала только необходимость употребления артикля, а не вариативность перевода с или на английский. |
Пока писал ответ, выяснилось, что не зря затронул this ball game theme! |
You need to be logged in to post in the forum |