Subject: аккредитованный на право (проведения калибровочных работ) metrol. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: ...зарегистрирована в Российской системе калибровки в качестве метрологической службы, аккредитованной на право проведения калибровочных работ, и ее деятельность в области калибровки средств измерений соответствует «Требованиям к выполнению калибровочных работ», утвержденным постановлением Госстандарта России... Заранее спасибо |
|
link 10.04.2007 5:58 |
accredited to perform calibration [tests] |
я бы сказала: entitled to conduct calibration tests |
|
link 10.04.2007 6:07 |
Мила - это глупо, подумайте почему. |
если в данном случае аккредитовать=иметь право, полномочия на....., то ничего глупого в этом не вижу |
|
link 10.04.2007 6:36 |
Ну, что же со временем Вы увидите разницу. Вот что имеется в виду под accredit To attest to and approve as meeting a prescribed standard. See Synonyms at approve. Признать соответствующим определенным требованиям, критериям или стандартам, а не права на что-либо. |
тогда также подробно скажите мне плз. что значит в контексте выражение "аккредитованным на право" |
|
link 10.04.2007 6:44 |
Право с силу технической квалификации, а не юридического правомочия. |
АККРЕДИТОВЫВАТЬ, аккредитовать кого, при ком или у кого; дать кому от правительства верющую грамоту, уполномочить при другом правительстве; | в частном быту, особ. торговом: доверить кому прием, получение, истребование денег или товара; -ся, быть уполномочиваему; представлять, предъявлять верящую грамоту, полномочие свое. Аккредитование ср. окончат. аккредитовка кого, ж. об. действие по значению глаг. Аккредитовщик м. дающий полномочие, веритель, доверитель. (словарь Даля) что-то ничего не вижу про "Признать соответствующим определенным требованиям, критериям или стандартам" |
|
link 10.04.2007 7:03 |
Было очень скучно. Разумеется словарь Даля не отражает все изменения в языке, в частности многие заимствования, активно используемые в современном деловом языке. Действительно глупо. |
а не глупо было с вашей стороны объяснять мне что значит англ. слово "accredit", когда исходный текст - русский? |
|
link 10.04.2007 7:10 |
Еще раз повторюсь: скучно... |
я уже заметила, что это ваше любимое слово, когда вам сказать нечего и не только мне; и вообще не понимаю, когда цепляться начинают, выяснять отношения, вы предлагайте свой вариант, критика здесь неуместна. |
Anela, извините за полемику, я только защищаюсь от нападок |
Consider: certified |
You need to be logged in to post in the forum |