DictionaryForumContacts

 Anela

link 10.04.2007 5:53 
Subject: аккредитованный на право (проведения калибровочных работ) metrol.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

...зарегистрирована в Российской системе калибровки в качестве метрологической службы, аккредитованной на право проведения калибровочных работ, и ее деятельность в области калибровки средств измерений соответствует «Требованиям к выполнению калибровочных работ», утвержденным постановлением Госстандарта России...

Заранее спасибо

 Svetlana_N

link 10.04.2007 5:58 
accredited to perform calibration [tests]

 #Mila#

link 10.04.2007 6:04 
я бы сказала: entitled to conduct calibration tests

 Svetlana_N

link 10.04.2007 6:07 
Мила - это глупо, подумайте почему.

 #Mila#

link 10.04.2007 6:29 
если в данном случае аккредитовать=иметь право, полномочия на....., то ничего глупого в этом не вижу

 Svetlana_N

link 10.04.2007 6:36 
Ну, что же со временем Вы увидите разницу.
Вот что имеется в виду под accredit
To attest to and approve as meeting a prescribed standard. See Synonyms at approve.
Признать соответствующим определенным требованиям, критериям или стандартам, а не права на что-либо.

 #Mila#

link 10.04.2007 6:42 
тогда также подробно скажите мне плз. что значит в контексте выражение "аккредитованным на право"

 Svetlana_N

link 10.04.2007 6:44 
Право с силу технической квалификации, а не юридического правомочия.

 #Mila#

link 10.04.2007 6:59 
АККРЕДИТОВЫВАТЬ, аккредитовать кого, при ком или у кого; дать кому от правительства верющую грамоту, уполномочить при другом правительстве; | в частном быту, особ. торговом: доверить кому прием, получение, истребование денег или товара; -ся, быть уполномочиваему; представлять, предъявлять верящую грамоту, полномочие свое. Аккредитование ср. окончат. аккредитовка кого, ж. об. действие по значению глаг. Аккредитовщик м. дающий полномочие, веритель, доверитель. (словарь Даля)

что-то ничего не вижу про "Признать соответствующим определенным требованиям, критериям или стандартам"

http://vidahl.agava.ru/P001.HTM#154

 Svetlana_N

link 10.04.2007 7:03 
Было очень скучно. Разумеется словарь Даля не отражает все изменения в языке, в частности многие заимствования, активно используемые в современном деловом языке. Действительно глупо.

 #Mila#

link 10.04.2007 7:07 
а не глупо было с вашей стороны объяснять мне что значит англ. слово "accredit", когда исходный текст - русский?

 Svetlana_N

link 10.04.2007 7:10 
Еще раз повторюсь: скучно...

 #Mila#

link 10.04.2007 7:19 
я уже заметила, что это ваше любимое слово, когда вам сказать нечего и не только мне; и вообще не понимаю, когда цепляться начинают, выяснять отношения, вы предлагайте свой вариант, критика здесь неуместна.

 #Mila#

link 10.04.2007 7:20 
Anela, извините за полемику, я только защищаюсь от нападок

 10-4

link 10.04.2007 7:38 
Consider: certified

 

You need to be logged in to post in the forum