DictionaryForumContacts

 Лелёка

link 10.04.2007 7:10 
Subject: взысканию не подлежит law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Стороны, руководствуясь нормами законодательства пришли к соглашению, что в случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Застройщиком обязательств по Договору, Долевым участником допускается взыскание с Застройщика исключительно неустойки, предусмотренной Договором, при этом убытки, включая, но не ограничиваясь, упущенную выгоду, взысканию не подлежат.

Заранее спасибо

 chip

link 10.04.2007 7:13 
shall not hold harmless and [fully] indemnified against

 #Mila#

link 10.04.2007 7:27 
......shall not be claimable

 Bigor

link 10.04.2007 7:39 
chip --
#Mila# + shall not be enforceable

 Alex16

link 10.04.2007 8:08 
Первая часть, ИМО, имеется в виду "in reliance on/based on applicable law"...,

Долевым участником допускается взыскание с Застройщика исключительно неустойки - безграмотный оригинал, не отражающий смысла. Кто будет взыскивать? Долевой участник? Если так, то

in the event of non-fulfillment or improper fulfillmengt by the Developer of its obligations hereunder, the Joint Participant (??) MAY recover from the Developer only the penalty set forth herein (specified in this Agreement, etc.), provided that (при этом) losses (including, without limitation, missed profit) shall not be recovered.

 

You need to be logged in to post in the forum