Subject: firm requirements law Пожалуйста, помогите перевести.firm requirements Выражение встречается в следующем контексте:The capacity figures of the Employer’s Requirements, and general lay-out of functions shall be interpreted as firm requirements, whereas the, material specifications, proposed plant and types of equipment presented in the Employer’s Requirements shall be interpreted as indicative for the preferred solutions. Заранее спасибо |
|
link 10.04.2007 11:42 |
Возможно: окончательные требования |
Может быть "обязательное требование"? |
|
link 11.04.2007 8:00 |
посибль - гарантированные |
kvant +1 или "жесткие требования" |
You need to be logged in to post in the forum |