Subject: Которая представлена ниже Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 10.04.2007 13:06 |
...which is given below... |
Спасибо! |
раз пошла такая... тема: как лучше всего перевести вводные фразы типа "Как видно из рисунка, ...", "Как показано на чертеже, ..."? |
As is shown in the picture As is shown in/on the drawing |
Можно начать с того что видно на рисунке, а в конце предложения подставить ...is given in the picture/drawing etc. или начать с рисунка The picture gives/provides/shows etc... Опять же имхо. |
ничего, если я опять по-простому? As seen in the picture [below], |
лучше as IT can be seen ... as one can see ... ++ Table 2 shown below gives us / a reader rather nice impression/ |
почему Вы решили, что это лучше? :-))) |
Впрочем, это тот случай, когда за аскера можно не беспокоиться, уверена, Айдуза в состоянии сам определить, что лучче, а что не лучче :-) |
|
link 10.04.2007 14:42 |
Всем ставлю "2". The following/below table... |
я решил что так лучше потому что в английском (меня так учили) языке всегда должно быть подлежащее. кроме этого, меня в этом мнении постоянно укрепляет мой английский пруфридер и разнообразные английские документы. например в документе : |
а выражению "as seen [in blah, blah ]" Вас не учили? жаль... А весь этот отрывок вы в подтверждение чего привели? :-))) того, что в английском языке всегда должно быть подлежащее? :-))) |
|
link 10.04.2007 15:31 |
tumanov А как насчет As is well-known,........ Туманов, отдохните. |
as IT can be seen - как раз не лучше, поскольку в данном случае as может быть понято в значении "поскольку", поэтому выражение "как известно", например, звучит как as is known (а не as it is known - "поскольку это известно") А я бы сказала еще проще: "The table below shows..." |
у меня с ироническим юмором по отношению к собеседнику плохо, я не лингвист по образованию. имею привычку аргументированно возражать, используя отрывки из оригинальных документов. |
the table below shows/summarises/details/features...? |
tumanov, 3 раза прочитала приведенный Вами отрывок из "оригинального документа", но почему-то не нашла там фразы "as it can be seen" ) |
а вы читайте в контексте наличия подлежащих в английском предложении. ++ я еще не защищался. и один из примеров вот: www2003.org/cdrom/papers/poster/p186/p186-Pataki.html As it can be seen in Figure 3. the parameter 9 shows no difference at all for any of the given document-pairs, but with the use of more parameters together ..... |
http://www.efesonline.org/Survey.htm .. Extension: As it can be seen in the Table 2 below, by 1998 the growth of firm-based pension funds remained rather limited and was even surpassed by firm-based insurance plans. Still, the rise in the limit to the contributions (and deductions from income tax) may have been too recent to have an impact. Table 4.4. Social provision firm based funds 1998 |
You need to be logged in to post in the forum |