DictionaryForumContacts

 dandibibka

link 11.04.2007 7:18 
Subject: transmission on death / survivor cannot formulate it correctly, help!
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:In case of death of a shareholder the survivors or survivor where the deceased was a joint holder, and the executors or administrators of the deceased where he was a sole or only surviving holder, shall be the only person recognized by the company as having a title to his interest in the shares....

Заранее спасибо

 slovak

link 11.04.2007 7:40 
При наступлении смерти держателя акции, оставшееся лицо или лица, с которыми умершее лицо находилось в совместном владении, и исполнители или руководители умершего лица, под которыми он находился в единоличном или ... оставшeeся в живых лицо будет признано Компанией лицом имеющее право на interest in the shares....?

 segrenata

link 11.04.2007 8:14 
В случае смерти акционера, пережившие его акционер/ акционеры (при совместном владении компанией) или его попечитель (распорядитель) по наследственным делам (если усопший был единственным или последним пережившим других акционером) признаются Компанией лицами, имеющими право на владение принадлежащими усопшему долями Компании.

 

You need to be logged in to post in the forum