Subject: onion sack netting Пожалуйста, помогите перевести.Это выражение встретилось в описании пакетика с отверстием. Отверстие закрыто чем-то типа сеточки - вот это и есть "onion sack netting".. Но может быть, кто-то в курсе, что это конкретно такое.. Заранее спасибо |
Судя по названию, это сеточка, которая используется в (берется из?) мешках/мешочках с луком (например, репчатым). А что за пакетики? |
Похоже на дыхательный клапан :) |
быть может, это спецпакетик для отваривания лука? типа лук варят в пакетике в этом, а потом просто вынимают весь без остатка вареный лук (весьма противный на вкус, по-моему). неэстетично, зато дешево и практично (с) |
Спасибо всем за идеи :) Кому любопытно, объясняю, я перевожу инструкцию по вязанию. Вязание весьма необычное - вязаная ЕДА. Гамбургеры, сэндвичи, картошка фри, мороженое и т.д. А также пакетик с беконом. В нем окошечко, закрытое сеточкой. А сеточка - onion sack netting. |
Незачто. Только вот, СЛИПА, на будующее (если вы прочтете этот постинг): все это стоит объяснять до получения ответов, а не после... |
Я описала ДО, что это пакетик с отверстием, закрытый сеточкой. Больше я ничего не объясняла, а только рассказала Вам лично подробности, поскольку Вы поинтересовались, что это за пакетик. Никаких дополнительных сведений, которые могут помочь переводу, ПОСЛЕ я не сообщала. |
"что только не придумают, лишь бы не работать" (с) |
? |
You need to be logged in to post in the forum |