DictionaryForumContacts

 Слипа

link 28.11.2004 1:15 
Subject: onion sack netting
Пожалуйста, помогите перевести.

Это выражение встретилось в описании пакетика с отверстием. Отверстие закрыто чем-то типа сеточки - вот это и есть "onion sack netting".. Но может быть, кто-то в курсе, что это конкретно такое..

Заранее спасибо

 User

link 28.11.2004 10:14 
Судя по названию, это сеточка, которая используется в (берется из?) мешках/мешочках с луком (например, репчатым). А что за пакетики?

 Aiduza

link 28.11.2004 22:18 
Похоже на дыхательный клапан :)

 серёга

link 29.11.2004 8:25 
быть может, это спецпакетик для отваривания лука? типа лук варят в пакетике в этом, а потом просто вынимают весь без остатка вареный лук (весьма противный на вкус, по-моему). неэстетично, зато дешево и практично (с)

 Слипа

link 29.11.2004 11:11 
Спасибо всем за идеи :)
Кому любопытно, объясняю, я перевожу инструкцию по вязанию. Вязание весьма необычное - вязаная ЕДА. Гамбургеры, сэндвичи, картошка фри, мороженое и т.д.
А также пакетик с беконом. В нем окошечко, закрытое сеточкой. А сеточка - onion sack netting.

 User

link 29.11.2004 19:14 
Незачто. Только вот, СЛИПА, на будующее (если вы прочтете этот постинг): все это стоит объяснять до получения ответов, а не после...

 Слипа

link 30.11.2004 0:16 
Я описала ДО, что это пакетик с отверстием, закрытый сеточкой.
Больше я ничего не объясняла, а только рассказала Вам лично подробности, поскольку Вы поинтересовались, что это за пакетик. Никаких дополнительных сведений, которые могут помочь переводу, ПОСЛЕ я не сообщала.

 shanin

link 30.11.2004 8:55 
"что только не придумают, лишь бы не работать" (с)

 Слипа

link 30.11.2004 9:43 
?

 

You need to be logged in to post in the forum