1 |
23:59:40 |
rus-ita |
общ. |
на середине |
in tronco (lasciare un discorso in tronco) |
Avenarius |
2 |
23:57:42 |
eng-rus |
общ. |
non-flammable gas |
негорючий газ |
sankozh |
3 |
23:56:28 |
eng-ukr |
США. |
five-and-dime store |
магазин дешевих товарів (historical: a shop where all the articles were priced at five or ten cents cambridge.org) |
bojana |
4 |
23:56:12 |
eng-rus |
мед. |
anti-thyroglobulin antibody |
антитело к тиреоглобулину (AbTg; ATA; АТ-ТГ; АТ к ТГ: Previous studies have reported a correlation between serum anti-Thyroglobulin-antibodies (TgAb) and papillary thyroid carcinoma) |
MichaelBurov |
5 |
23:55:23 |
eng-rus |
общ. |
lifesaver |
якорь спасения (последнее средство спасенья, последняя надежда cambridge.org) |
Taras |
6 |
23:54:44 |
eng-rus |
мед. |
anti-thyroglobulin antibody |
антитиреоглобулин (AbTg; ATA; АТ-ТГ; АТ к ТГ) |
MichaelBurov |
7 |
23:52:00 |
eng-rus |
общ. |
lifesaver |
мой спаситель (контекст.) |
Taras |
8 |
23:47:46 |
eng-rus |
брит. |
go in on a present with smb. |
скидываться на подарок |
Taras |
9 |
23:46:39 |
eng-rus |
общ. |
chip in on a gift |
скидываться на подарок |
Taras |
10 |
23:44:37 |
eng-rus |
общ. |
chip in for a gift |
скидываться на подарок |
Taras |
11 |
23:32:46 |
eng-rus |
сокр. |
PECS |
коммуникационная система обмена изображениями (Picture Exchange Communication System) |
semenozhka |
12 |
23:19:14 |
eng-rus |
общ. |
bane of one's career |
бич чьей-либо карьеры (о человеке) |
Taras |
13 |
23:17:26 |
rus-ger |
общ. |
готовить для кого-л. |
jmdm zudenken (о боге, судьбе: Das Schicksal hat mir eine harte Prüfung zugedacht) |
Ремедиос_П |
14 |
23:16:53 |
rus-ita |
общ. |
наполовину |
a mezzo (vestito a mezzo) |
Avenarius |
15 |
23:10:06 |
rus-ger |
общ. |
отводить |
zudenken (для кого-л. -- jmdm: Die Hotelzimmer, die Pardi seinen Damen zugedacht hatte) |
Ремедиос_П |
16 |
23:08:48 |
eng-rus |
брит. |
take stock |
хорошо всё обдумать (разг.: I've got time to take stock, consider my options, unlike you) |
Taras |
17 |
23:08:25 |
rus-ger |
перен. |
положить глаз на что-л. |
sich D etw. zudenken (sich [Dativ] selbst hatte er das beste Stück vom Braten zugedacht
) |
Ремедиос_П |
18 |
23:08:06 |
rus-ita |
общ. |
внезапно |
in tronco (rompere in tronco una relazione) |
Avenarius |
19 |
23:07:36 |
rus-ita |
общ. |
неожиданно |
in tronco |
Avenarius |
20 |
23:03:09 |
eng-rus |
брит. |
take stock |
хорошо всё обдумать |
Taras |
21 |
22:58:08 |
rus-ger |
общ. |
мне бы никогда и в голову не пришло, что... |
ich hätte mir nie träumen lassen, dass... |
Ремедиос_П |
22 |
22:54:28 |
eng-rus |
вульг. |
be as much use as a paper condom |
быть бесполезным, как бумажный презерватив (ирон.) |
Taras |
23 |
22:54:15 |
rus-ita |
лат. |
от истоков |
ab origine |
Avenarius |
24 |
22:53:22 |
rus-ita |
лат. |
с самого начала |
ab origine (è un'istituzione che si porta dietro ab origine questi gravi difetti) |
Avenarius |
25 |
22:48:20 |
eng-rus |
образн. |
be a waste of space |
быть бесполезным, как фонарь днём |
Taras |
26 |
22:44:33 |
eng-rus |
ирон. |
be as useless as a candle in the sun |
быть бесполезным, как фонарь днём |
Taras |
27 |
22:30:27 |
eng-rus |
руг. |
shit teeth |
срать зубами (Brit.E.: If you are fucking me around. I'm gonna punch you so hard you'll shit teeth) |
Taras |
28 |
22:08:59 |
eng-ukr |
общ. |
glyph |
ієрогліф |
Erisen |
29 |
22:08:35 |
eng-ukr |
общ. |
glyph |
знак |
Erisen |
30 |
21:40:25 |
rus-ger |
юр. |
прекращать брак |
eine Ehe auflösen |
Лорина |
31 |
21:40:11 |
rus-ger |
юр. |
прекратить брак |
eine Ehe auflösen (расторгать) |
Лорина |
32 |
21:29:10 |
eng-ukr |
кино. |
typecast |
амплуа (Neve Campbell kept receiving numerous horror scripts from other studios after her recognition in the "Scream", and turned them all down, as she did not want to be typecast as a scream queen) |
bojana |
33 |
21:27:41 |
eng-ukr |
кино. |
scream queen |
королева крику (амплуа акторки, яка часто знімається у фільмах жахів: Neve Campbell kept receiving numerous horror scripts from other studios after her recognition in the "Scream", and turned them all down, as she did not want to be typecast as a scream queen. wikipedia.org) |
bojana |
34 |
21:20:45 |
eng-ukr |
кино. |
wrap party |
заключна вечірка (з приводу завершення зйомок фільму: Rose McGowan still has her "Scary Movie" wine bottle with the wine still in it, that the cast and crew received at the wrap party. imdb.com) |
bojana |
35 |
21:04:48 |
eng-rus |
дерм. |
skin beautification treatment |
процедура косметологического ухода за кожей |
iwona |
36 |
20:41:48 |
eng-rus |
трансп. |
swirling |
вращение |
jagr6880 |
37 |
20:24:35 |
rus-ger |
юр. |
ведение совместного хозяйства |
gemeinsame Wirtschaftsführung |
Лорина |
38 |
19:48:25 |
eng-rus |
воен., авиац. |
orthophotoplan |
ортофотоплан (For example, at short range (5-10km) or, in military terms, at ‘tactical depth', one needs reconnaissance UAVs that can create an orthophotoplan – i.e. a digital map of the area made by means of digital photography. In the context of the current military conflict, the orthophotoplan includes not only a detailed map of the terrain and buildings, but also the location of enemy positions and firing points. Для работы на ближней дистанции (5—10 км) или, как говорят военные, на тактической глубине требуются разведывательные БПЛА, способные составлять так называемый ортофотоплан (ОФП). Это понятие подразумевает создание электронного плана местности посредством цифровой съёмки. В контексте СВО ортофотоплан — это не только подробная карта местности и зданий, но и места расположения позиций и огневых точек противника.) |
Марчихин |
39 |
19:37:56 |
rus-ger |
юр. |
равное право |
gleichgestelltes Recht |
Лорина |
40 |
19:24:14 |
eng-rus |
общ. |
face-to-face interaction |
непосредственное общение |
A.Rezvov |
41 |
19:15:39 |
eng-rus |
воен., авиац. |
drone pilot |
пилот дрона |
Марчихин |
42 |
19:09:18 |
eng-rus |
воен., авиац. |
UAV carrier |
носитель БЛА |
Марчихин |
43 |
19:08:16 |
eng-rus |
воен., авиац. |
relay drone |
ретрансляционный дрон |
Марчихин |
44 |
18:53:18 |
eng-rus |
воен., авиац. |
UAV carrier |
носитель коптеров |
Марчихин |
45 |
18:53:02 |
eng-rus |
воен., авиац. |
UAV carrier |
носитель беспилотников |
Марчихин |
46 |
18:52:39 |
eng-rus |
воен., авиац. |
UAV carrier |
носитель дронов (the ‘Zhuravl' UAV carrier, which transports kamikaze drones (пилотный комплекс "Журавль", который станет носителем коптеров-камикадзе)) |
Марчихин |
47 |
18:38:27 |
rus-heb |
общ. |
без перестану |
ללא הפסק |
Баян |
48 |
18:15:06 |
eng-rus |
воен., авиац. |
attack drone |
ударный беспилотник |
Марчихин |
49 |
18:14:47 |
eng-rus |
воен., авиац. |
attack drone |
ударный дрон |
Марчихин |
50 |
18:09:33 |
eng-rus |
общ. |
gas engineering |
технология газодобычи |
Johnny Bravo |
51 |
16:16:34 |
rus |
сл., молод. |
патрик |
житель на Патриарших прудах (Москва) |
MichaelBurov |
52 |
15:48:46 |
rus-khm |
общ. |
слуга |
ខ្ញុំកំដរ (который живёт в доме хозяина: Он их слуга. វាជាខ្ញុំកំដរគេ។) |
yohan_angstrem |
53 |
15:38:22 |
eng-rus |
ИИ. |
unified knowledge source |
единый источник знаний (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
54 |
15:36:23 |
eng-rus |
делов. |
for the enterprise |
для корпоративного бизнеса (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
55 |
15:33:14 |
eng-rus |
ИИ. прогр. |
enterprise artificial intelligence application development platform |
платформа разработки корпоративного искусственного интеллекта (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
56 |
15:32:36 |
eng |
ИИ. |
Enterprise AI application development platform |
enterprise artificial intelligence application development platform |
Alex_Odeychuk |
57 |
15:31:52 |
eng-rus |
ИИ. прогр. |
enterprise artificial intelligence application development |
разработка приложений корпоративного искусственного интеллекта (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
58 |
15:31:24 |
eng |
ИИ. |
Enterprise AI application development |
enterprise artificial intelligence application development |
Alex_Odeychuk |
59 |
15:30:45 |
eng-rus |
ИИ. ПО. |
enterprise artificial intelligence application |
приложение корпоративного искусственного интеллекта (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
60 |
15:30:19 |
eng |
ИИ. ПО. |
enterprise AI application |
enterprise artificial intelligence application |
Alex_Odeychuk |
61 |
15:29:34 |
eng-rus |
ИИ. |
enterprise artificial intelligence |
корпоративный искусственный интеллект (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
62 |
15:28:59 |
eng |
ИИ. |
Enterprise AI |
enterprise artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
63 |
15:16:13 |
rus |
мед. |
вазоуретеральный конфликт |
уретеровазальный конфликт |
xx007 |
64 |
14:55:25 |
rus-fre |
конт. |
прокручивать в памяти |
rejouer (Hier soir, j'ai rejoué cet événement plusieurs fois dans ma tête avant de m'endormir. reddit.com) |
I. Havkin |
65 |
14:55:07 |
eng |
геогр. |
Vat. |
Vatican City |
Vosoni |
66 |
14:42:13 |
eng-rus |
разг. |
hook |
пришпандорить |
MichaelBurov |
67 |
14:39:07 |
rus |
разг. |
пришпандорить |
прикрепить |
MichaelBurov |
68 |
14:38:18 |
eng-rus |
общ. |
avalanche rescue backpack |
противолавинный рюкзак |
sankozh |
69 |
14:36:18 |
rus |
разг. |
присобачить |
прикрепить |
MichaelBurov |
70 |
14:23:03 |
eng-rus |
общ. |
balance-wheel |
гироборд |
sankozh |
71 |
14:10:46 |
eng-rus |
общ. |
small vehicle |
компактное средство для передвижения |
sankozh |
72 |
14:01:08 |
rus-ger |
общ. |
творческий феномен |
kreatives Phänomen |
dolmetscherr |
73 |
14:00:45 |
rus-rum |
тех. |
прокладка |
garnitură |
Afim |
74 |
13:57:50 |
rus-pol |
общ. |
пережить |
doświadczyć (испытать) |
Elfer |
75 |
13:57:15 |
rus-ger |
общ. |
дискурсивный анализ |
Diskursanalyse |
dolmetscherr |
76 |
13:57:00 |
rus-rum |
тех. |
сальник |
presgarnitură |
Afim |
77 |
13:36:26 |
rus-pol |
общ. |
наживка |
ponęta |
Elfer |
78 |
12:49:34 |
eng-rus |
перен. |
dead-on-arrival |
нежизнеспособный |
Alex_Odeychuk |
79 |
12:48:02 |
eng-rus |
ПО. |
deployable unit |
единица развёртывания |
Alex_Odeychuk |
80 |
12:45:35 |
eng-rus |
ИИ. |
text embedding |
встраивание текста |
Alex_Odeychuk |
81 |
12:39:26 |
rus-tur |
экол. |
углеродный след |
karbon ayak izi |
Natalya Rovina |
82 |
12:29:52 |
eng-rus |
общ. |
Allerød |
аллерёд (wikipedia.org) |
ynni |
83 |
12:26:31 |
rus-tur |
конт. |
старейшина |
duayen |
Natalya Rovina |
84 |
12:04:08 |
eng-ukr |
мед. |
integumentary system |
покривна система |
Spring_beauty |
85 |
11:46:52 |
rus-ita |
юр. |
самому выступать агентом |
assumere agenzia (assumere e concedere agenzie; заключать агентские соглашения в качестве агента или принципала...) |
massimo67 |
86 |
11:46:28 |
eng-rus |
станк. |
finger chuck |
патрон с прихватами |
translator911 |
87 |
11:46:01 |
rus-ita |
юр. |
нанимать агента |
concedere agenzia (assumere e concedere agenzie; заключать агентские соглашения в качестве агента или принципала...) |
massimo67 |
88 |
11:45:08 |
eng-ukr |
мед. |
pineal gland |
шишкоподібна залоза |
Spring_beauty |
89 |
11:41:13 |
eng-ukr |
мед. |
sex glands |
статеві залози |
Spring_beauty |
90 |
11:38:53 |
rus-ita |
юр. |
приобретение права требования долга |
acquisto credito in contenzioso |
massimo67 |
91 |
11:15:55 |
rus-ger |
лингв. |
экспериментальная лингвистика |
experimentelle Linguistik |
dolmetscherr |
92 |
11:14:07 |
rus-ger |
обр. |
художественные тенденции |
künstlerische Trends |
dolmetscherr |
93 |
11:08:49 |
rus-fre |
идиом. |
за деревьями не видеть леса |
ne pas distinguer l'arbre de la forêt |
Lucile |
94 |
11:03:35 |
rus-heb |
общ. |
руководствоваться |
להסתמך על (чем-л.) |
Баян |
95 |
11:03:22 |
rus-heb |
общ. |
основываться на |
להסתמך על (в знач. полагаться, опираться) |
Баян |
96 |
10:39:36 |
eng-rus |
перен. |
keep it locked |
оставайтесь с нами! (т.е. на нашей радиостанции / на нашем ТВ-канале) |
diyaroschuk |
97 |
10:37:06 |
eng-rus |
перен. |
keep it locked |
не переключайтесь! |
diyaroschuk |
98 |
10:01:41 |
eng-rus |
общ. |
denizen |
обитатель (I noted as a curious phenomenon that the denizens of Steeple Bumpleigh seemed to do practically nothing but ride about on bicycles. -- обитатели Стипль-Бампли (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
99 |
9:58:09 |
eng-rus |
общ. |
heavy snow |
обильный снегопад («В настоящее время идут обильные снегопады в районе Ангарского перевала, работает дорожная техника, проезжаемость обеспечена. Умеренные снегопады идут в Бахчисарайском и Симферопольском районах, ситуация находится под контролем» (sevastopol.su)) |
ART Vancouver |
100 |
9:52:28 |
eng-rus |
общ. |
shoot at sb. with a rifle |
выстрелить из ружья (A local man claimed to have shot at the creatures with a rifle, but that it had had no effect.) |
ART Vancouver |
101 |
9:47:57 |
eng-rus |
общ. |
spaced far-apart eyes |
широко посаженные глаза (Its eyes were dark and spaced far apart. Its white hair covered the lower half of its face. There was pinkish skin around the eyes and forehead. -- У него были тёмные, широко посаженные глаза. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
102 |
9:31:05 |
eng-rus |
общ. |
powder |
пороша (Свежий слой выпавшего с вечера или ночью снега. (Толковый словарь Ожегова): Powder: Fresh, untouched snow that can be very deep and very soft! Great fun to ski in if you have the right equipment and level of ability. (A-Z Glossary of ski slang and trail talk (inghams.co.uk) • Fresh powder – This is a skier and snowboarder's dream day on the slopes. Snow has fallen the night before and left a fresh blanket of snow on the trails! Skiing or snowboarding on powder is much softer and easier on the joints. It is also much easier to make sharp turns or slow down if need be. (spectrumnews1.com/wi/milwaukee/weather)) |
ART Vancouver |
103 |
9:24:21 |
eng-rus |
зоол. |
blend into the environment |
слиться с окружающей природой (The leafy foliage as a form of camouflage to allow the creature to blend into its environment.) |
ART Vancouver |
104 |
9:21:19 |
eng-rus |
общ. |
considering the details |
учитывая детали (Considering the details of the report, theories have abounded on what the market impact could be.) |
ART Vancouver |
105 |
9:07:08 |
eng-rus |
полиц. |
physical altercation |
физическое столкновение (***Алекс, это ни в коем случае не расправа (что имеет негативный оттенок в рус. яз.), это официальный термин и постоянно применяется правоохранительными органами: She said a security guard knocked her over "during a physical altercation with a shoplifter.") |
ART Vancouver |
106 |
8:53:55 |
eng-rus |
общ. |
leafy foliage |
пышная листва (The interesting detail is that what they had thought was a raincoat was actually nothing of the sort and was in fact what looked like a twisted mat of thick moss, grass, and leafy foliage. The couple apparently fled for their lives as it loomed there glaring at them with those fiery eyes. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
107 |
8:49:08 |
eng-rus |
общ. |
take a leisurely stroll |
не спеша прогуливаться (A similar case supposedly occurred in the summer of 1978, at the beautiful Norfolk village of Horning. On this day, a Mr. and Mrs. Margolis and their 11-year-old son were taking a leisurely stroll along the riverside on an otherwise normal day when they were suddenly and inexplicably overcome with a sense of deep uneasiness. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
108 |
8:17:42 |
eng-rus |
общ. |
snake |
петлять (The footprints aroused the hunter's curiosity. A light snow had fallen the night before, making it easy for Collins, a veteran tracker, to follow the tracks. The footprints snaked through the wilderness until they reached the northern slopes of Upper Twin Mountain. It is here that Collins learns that these are not the footprints of a bear, but something much stranger. -- следы петляли по лесу (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
109 |
8:00:22 |
eng-rus |
общ. |
at a crack |
за раз (He read the entire novel at a crack, without taking any breaks) |
vogeler |
110 |
7:57:18 |
eng-rus |
общ. |
a light snow has fallen |
выпал небольшой снежок (The footprints aroused the hunter's curiosity. A light snow had fallen the night before, making it easy for Collins, a veteran tracker, to follow the tracks. -- Накануне ночью выпал небольшой снежок (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
111 |
7:51:45 |
eng-rus |
геогр. |
mountainous region |
горная местность (The Ozarks is a vast mountainous region spanning Missouri, Arkansas, Oklahoma, and the southeastern tip of Kansas.) |
ART Vancouver |
112 |
7:36:34 |
rus-ger |
горн. |
разработка месторождений полезных ископаемых |
Untertagebau |
dolmetscherr |
113 |
7:16:28 |
eng-rus |
общ. |
wide |
в ширину (о расстоянии: Loch Katrine, which inspired Sir Walter Scott's poem 'The Lady of the Lake', is 9 miles long and 1 mile wide. -- имеет 9 миль в длину и одну милю в ширину (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
114 |
7:11:36 |
eng-rus |
общ. |
width-wise |
в ширину (Stack printed sheets in numerical order and fold in half width-wise.) |
ART Vancouver |
115 |
7:01:06 |
eng-rus |
тур. |
commands a good view |
открывается хороший вид (откуда-либо: There are 172 steps to the top, which commands a good view. -- На вершину ведут 172 ступеньки, с неё открывается хороший вид.) |
ART Vancouver |
116 |
5:23:35 |
eng-rus |
зоол. |
Sasquatch |
сасквач (правильное произношение; обязательно с the: By far the most popular and well-known cryptid is Bigfoot, also known as the Sasquatch and many other regional names. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
117 |
5:14:52 |
eng-rus |
волейб. |
strike the incoming ball with one's head |
отбить головой (мяч: In the slow-motion footage, a camper can be seen getting into position to strike the incoming ball with his head. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
118 |
5:08:28 |
eng-rus |
волейб. |
hit the ball with one's head |
отбить головой (мяч: While playing a game of volleyball, they set up a cell phone to film one of the campers hitting the ball with their head in slow motion. When they later looked at the video, the group was astounded to see something rather unusual had appeared in the sky behind them. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
119 |
3:51:49 |
eng-rus |
общ. |
soggy |
дождливый (Enjoy the mainly dry morning. Rain comes in later in the afternoon with a super soggy weekend ahead. (Twitter)) |
ART Vancouver |
120 |
3:40:09 |
rus-ger |
общ. |
между нами |
zwischen uns |
Лорина |
121 |
1:11:54 |
rus-ita |
филос. |
киренский |
cirenaico (relativo alla scuola filosofica di derivazione socratica e sofistica fondata da Aristippo di Cirene) |
Avenarius |
122 |
1:08:31 |
rus-ita |
геогр. |
Киренаика |
Cirenaica (историческая область в Северной Африке) |
Avenarius |
123 |
1:03:51 |
rus-tur |
обр. |
наставник |
mentor |
Natalya Rovina |
124 |
1:02:42 |
rus-tur |
обр. |
стипендиат |
bursiyer |
Natalya Rovina |
125 |
0:51:19 |
rus-tur |
обр. |
слушатель |
kursiyer (профессиональные курсы) |
Natalya Rovina |
126 |
0:49:54 |
rus-tur |
общ. |
курсант |
askeri öğrenci |
Natalya Rovina |
127 |
0:48:50 |
rus-tur |
обр. |
слушатель курса |
kursiyer |
Natalya Rovina |
128 |
0:35:57 |
rus-ita |
полигр. |
монотипист |
tastierista |
Avenarius |
129 |
0:33:19 |
eng-rus |
общ. |
brusque |
не стесняясь в выражениях |
Побеdа |
130 |
0:24:13 |
rus-ita |
англ. |
здоровый образ жизни |
wellness |
Avenarius |
131 |
0:18:06 |
rus-ita |
театр. |
примадонна варьете |
soubrette |
Avenarius |
132 |
0:05:20 |
rus-ita |
хим. |
инертный газ |
gas nobile |
Avenarius |