1 |
23:58:17 |
eng-rus |
כלל. |
eyelids are swollen |
глаза заплыли |
Franka_LV |
2 |
23:58:15 |
eng-rus |
|
grappling hook |
сапёрный крюк (используется инженерами-саперами для обезвреживания взрывных устройств) |
Марат Каюмов |
3 |
23:57:48 |
eng-rus |
|
korma |
слабая степень остроты в индийской кулинарии (указывается в меню или на этикетке соуса) |
mrsgreen |
4 |
23:56:56 |
eng-rus |
כלל. |
his eyelids are swollen |
у него заплыли глаза |
Franka_LV |
5 |
23:56:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
consanguinity |
близкие кровные родственники |
ig003 |
6 |
23:55:19 |
eng-rus |
כלל. |
swim far out |
заплывать далеко |
Franka_LV |
7 |
23:55:09 |
eng-rus |
|
road racing |
автомобильные гонки на городской территории (имеет отношение к легальным видам гоночных автомобильных соревнований) |
Марат Каюмов |
8 |
23:53:31 |
eng-rus |
כלל. |
come into the market |
выйти на рынок |
Franka_LV |
9 |
23:52:57 |
eng-rus |
כלל. |
come into the market |
поступить на рынок |
Franka_LV |
10 |
23:52:22 |
eng-rus |
|
street racing |
уличные гонки (имеет отношение к незаконным видам автомобильных соревнований, также используется в отношении ассоциированной культуры) |
Марат Каюмов |
11 |
23:51:51 |
eng-rus |
כלל. |
come in the market |
поступить в продажу |
Franka_LV |
12 |
23:51:25 |
eng-rus |
כלל. |
come in the market |
выйти на рынок (о компании) |
Franka_LV |
13 |
23:50:20 |
eng-rus |
כלל. |
come in nowhere |
растеряться, не найти ответа |
Franka_LV |
14 |
23:49:59 |
eng-rus |
|
synopsis |
сюжет |
Марат Каюмов |
15 |
23:47:40 |
eng-rus |
כלל. |
biculturalism |
бикультурализм |
kseniatr |
16 |
23:45:08 |
eng-rus |
.מכוני |
CPD |
Департамент Полиции Чикаго (Chicago Police Department, IL) |
Марат Каюмов |
17 |
23:44:59 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Launch Control Indicator |
L.C.I. |
mazurov |
18 |
23:43:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pilot line |
направляющая линия для надувания манжеты |
mazurov |
19 |
23:42:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pilot balloon |
контрольный пилотный баллон |
mazurov |
20 |
23:42:19 |
eng-rus |
.לא רש |
snuff out |
уйти из жизни (Did you hear old Charlie snuffed out last week? – Ты слышал, что старина Чарли умер на прошлой неделе?) |
Franka_LV |
21 |
23:41:27 |
eng-rus |
.לא רש |
snuff out |
убивать (The soldiers had orders to snuff out any enemy guards. – У солдат был приказ убивать всех вражеских охранников.) |
Franka_LV |
22 |
23:40:08 |
eng-rus |
.שימוש |
gymkhana |
конноспортивное мероприятие, соревнование, особенно детское (UK) |
mrsgreen |
23 |
23:38:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
FFEP |
плазма свежезамороженная, фильтрованная / свежезамороженная плазма (СЗП) |
mazurov |
24 |
23:37:36 |
eng-rus |
כלל. |
go out to fight |
отправляться на поле брани |
Franka_LV |
25 |
23:37:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mind-body therapy |
психобиологические / психофизические методы лечения |
mazurov |
26 |
23:36:11 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
Recon kernel |
алгоритм реконструкции |
mazurov |
27 |
23:32:47 |
eng-rus |
.מכוני |
NOS |
система закиси азота (Nitrous Oxide System, a registered trademark of Holley Performance Products) |
Марат Каюмов |
28 |
23:31:04 |
rus-ger |
.טכנול |
скринсейвер |
Bildschirmschoner |
platon |
29 |
23:30:40 |
rus-ger |
.טכנול |
экранная заставка |
Bildschirmschoner |
platon |
30 |
23:30:32 |
eng-rus |
.מכוני |
tuner enthusiast |
увлечённый тюнингом автомобилей человек (имеет отношение к import scene) |
Марат Каюмов |
31 |
23:29:01 |
eng |
.נוֹטָ .הומור |
crazy |
fruity-loops (UK) |
mrsgreen |
32 |
23:28:45 |
eng-rus |
.מכוני |
summer hit |
хит лета (относится к произведениям искусства, музыке и кинематографу) |
Марат Каюмов |
33 |
23:27:14 |
eng-rus |
כלל. |
come in pat |
вовремя сделать (что-либо – with something) |
Franka_LV |
34 |
23:26:22 |
eng-rus |
כלל. |
come in pat |
вовремя сказать (что-либо – with something) |
Franka_LV |
35 |
23:24:18 |
eng-rus |
כלל. |
come in with |
вступать в какое-либо, чьё-либо дело |
Franka_LV |
36 |
23:20:35 |
eng-rus |
כלל. |
I don't like big rooms with crowds of people coming in on me. |
Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меня |
Franka_LV |
37 |
23:20:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
perceptual binding |
перцептивные связи (связи, основанные на восприятии (как вариант)) |
mazurov |
38 |
23:20:09 |
eng-rus |
.מכוני |
import racing scene |
тюнинг импортных автомобилей (The Import scene or Import racing scene refers to the subculture that revolves around modifying imported brand cars, especially those of Japanese brands, for street racing in foreign countries.) |
Марат Каюмов |
39 |
23:17:43 |
eng-rus |
.מכוני |
import scene |
тюнинг (в США, относится преимущественно к японским автомобилям) |
Марат Каюмов |
40 |
23:13:58 |
eng-rus |
.נַוָט |
by action of gravity |
под действием силы тяжести |
LyuFi |
41 |
23:13:37 |
eng-rus |
.נַוָט |
action of gravity |
действие силы тяжести |
LyuFi |
42 |
23:13:28 |
eng-rus |
.בִּיו |
icosanoids |
эйкозаноиды (Эйкозаноиды – обширная группа физиологически и фармакологически активных соединений. К ним относятся простаноиды простагландины, простациклины, тромбоксаны) и лейкотриены. xumuk.ru) |
doktortranslator |
43 |
23:11:41 |
eng-rus |
.מוּסִ |
muted string |
засурдиненная струна |
Briciola25 |
44 |
23:11:36 |
eng-rus |
כלל. |
do come in for dinner! |
Действительно, заходи на ужин! |
Franka_LV |
45 |
23:11:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
staphylococcal carriage |
стафилококконосительство |
ig003 |
46 |
23:11:02 |
eng-rus |
כלל. |
Henry came in for a large share of his father's fortune. |
Генри получил большую часть отцовского наследства |
Franka_LV |
47 |
23:08:29 |
eng-rus |
כלל. |
come in for |
приходить за чем-либо |
Franka_LV |
48 |
23:08:21 |
eng-rus |
.מוּסִ |
broken 3rd |
ломаная терция |
Briciola25 |
49 |
23:07:09 |
eng-rus |
.מוּסִ |
broken octave |
ломаная октава |
Briciola25 |
50 |
23:06:52 |
rus-ita |
.טֶכנו |
съёмник подшипников |
estrattorе per cuscinetti |
olego |
51 |
23:05:58 |
eng-rus |
.מכוני |
import |
иномарка (в США, преимущественно по отношению к импортным японским спортивным автомобилям) |
Марат Каюмов |
52 |
23:04:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
immune-mediated disease |
иммуно-обусловленное заболевание |
ig003 |
53 |
23:02:05 |
eng-rus |
כלל. |
come in between |
вмешиваться в отношения (в чьи-либо) |
Franka_LV |
54 |
23:00:31 |
eng-rus |
כלל. |
come in between |
вмешиваться в чьи-либо отношения |
Franka_LV |
55 |
22:58:48 |
eng-rus |
כלל. |
this week came in very windy, it's coming in very cold for September |
Эту неделю дует сильный ветер, для сентября стало уж очень холодно. |
Franka_LV |
56 |
22:58:39 |
eng-rus |
.הִיסט |
thycidides |
Фукидид (Греческий историк, автор произведения "Пелопонесские войны") |
natalih |
57 |
22:57:39 |
eng-rus |
כלל. |
cauldron |
бак |
Aly19 |
58 |
22:57:30 |
eng-rus |
כלל. |
Number three well came in last night. |
Скважина номер три начала давать нефть вчера ночью |
Franka_LV |
59 |
22:56:44 |
eng-rus |
כלל. |
that is where the Baroque influence comes in. |
и вот здесь имеет место влияние барокко. |
Franka_LV |
60 |
22:55:04 |
eng-rus |
כלל. |
gutta-percha |
гуттаперчевый |
Aly19 |
61 |
22:53:39 |
eng-rus |
|
Operations Planning Manager |
менеджер по планированию производства |
su |
62 |
22:53:14 |
eng-rus |
כלל. |
where do I come in? |
какое это имеет ко мне отношение? |
Franka_LV |
63 |
22:52:37 |
eng-rus |
כלל. |
come in first |
победить (прийти первым) |
Franka_LV |
64 |
22:52:08 |
eng-rus |
כלל. |
wheat germ |
ростки пшеницы (vomfass.com) |
Funky Beast |
65 |
22:51:55 |
eng-rus |
כלל. |
gutter |
бороздка (проделанная водой) |
Aly19 |
66 |
22:51:26 |
eng-rus |
כלל. |
wheat germ oil |
масло ростков пшеницы (vomfass.com) |
Funky Beast |
67 |
22:50:20 |
eng-rus |
כלל. |
come in nowhere |
растеряться |
Franka_LV |
68 |
22:50:11 |
eng-rus |
כלל. |
I haven't a lot of money coming in just now. |
у меня сейчас не очень большие доходы |
Franka_LV |
69 |
22:49:31 |
eng-rus |
כלל. |
News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. |
Уже когда мы начинали передачу, пришли вести о смерти знаменитой актрисы |
Franka_LV |
70 |
22:49:08 |
rus-ger |
כלל. |
телерепортаж |
Fernsehberichterstattung |
markovka |
71 |
22:48:25 |
eng-rus |
כלל. |
when will the sales figures come in? |
когда появятся котировки? |
Franka_LV |
72 |
22:46:13 |
eng |
.נוֹטָ .צִיוּ |
bad mood |
strop (British English) |
mrsgreen |
73 |
22:44:59 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
L.C.I. |
Launch Control Indicator |
mazurov |
74 |
22:41:47 |
eng-rus |
כלל. |
Has Mr Sharp come in yet? |
Мистер Шарп уже на месте? |
Franka_LV |
75 |
22:38:36 |
rus-ger |
.תעשיי |
крембо |
Schwedenbombe (австр. ср. Negerkuss, Schokokuss) |
vittoria |
76 |
22:37:12 |
rus-ger |
.עבודו |
автобусная стоянка |
Busbucht |
DrMorbid |
77 |
22:32:47 |
rus-ger |
.תעשיי |
крембо |
Negerkuss |
vittoria |
78 |
22:31:39 |
eng-rus |
כלל. |
flask |
баклажка |
Aly19 |
79 |
22:29:01 |
eng |
.הומור |
fruity-loops |
crazy (UK) |
mrsgreen |
80 |
22:22:37 |
eng-rus |
|
bawyrsak |
баурсак (Central Asian fried dough) |
firespeaker |
81 |
22:20:45 |
eng-rus |
.מיושן |
spleen |
уныние |
Franka_LV |
82 |
22:19:56 |
eng-rus |
כלל. |
spleen |
недоброжелательность |
Franka_LV |
83 |
22:09:39 |
eng-rus |
.תעשיי |
pulling chamber |
приямок |
MichaelBurov |
84 |
22:09:00 |
rus-fre |
.טֶכנו |
акт освидетельствования скрытых работ |
acte de travaux cachés |
Пума |
85 |
22:07:03 |
eng-rus |
.לא רש |
people's person |
общительный человек (syn. – sociable, outgoing) |
mrsgreen |
86 |
22:03:56 |
eng-rus |
.תקשור |
System icons |
системные пиктограммы |
WiseSnake |
87 |
21:56:48 |
rus-ger |
.נַצְר |
Ириней Лионский |
Irenäus von Lyon |
AlexandraM |
88 |
21:55:02 |
eng-rus |
כלל. |
Until the death overtakes me |
пока я не погибну |
Franka_LV |
89 |
21:53:24 |
rus-ger |
.נַצְר |
Никодим Святогорец |
Nikodemos von Naxos |
AlexandraM |
90 |
21:52:12 |
eng-rus |
כלל. |
Until the death overtakes me |
пока смерть не овладеет мною |
Franka_LV |
91 |
21:49:02 |
eng-rus |
.מכוני |
exhaust turbine |
турбина, работающая на выпускных газах |
stumbo |
92 |
21:46:13 |
eng |
.צִיוּ |
strop |
bad mood (British English) |
mrsgreen |
93 |
21:41:10 |
rus-ger |
כלל. |
аспирантура |
Graduiertenkolleg |
AlexandraM |
94 |
21:39:46 |
rus-ger |
כלל. |
из самой далёкой провинции |
aus der entlegensten Provinz |
AlexandraM |
95 |
21:33:53 |
eng-rus |
כלל. |
rise to fame |
прославиться |
Anglophile |
96 |
21:32:39 |
rus-ger |
.נַצְר |
обожение |
Vergöttlichung |
AlexandraM |
97 |
21:32:18 |
rus-ger |
.נַצְר |
Василий Великий |
Basilius der Große |
AlexandraM |
98 |
21:28:16 |
rus-ger |
כלל. |
в том или ином варианте |
in der einen oder anderen Variante |
AlexandraM |
99 |
21:27:27 |
eng-rus |
כלל. |
increased security |
усиленная охрана |
Anglophile |
100 |
21:27:16 |
rus-ger |
כלל. |
проникнуть |
eindringen |
AlexandraM |
101 |
21:25:32 |
eng-rus |
כלל. |
slap someone in the face |
дать пощёчину |
Franka_LV |
102 |
21:24:51 |
eng-ger |
כלל. |
clearance items |
Sonderposten |
Andrew Goff |
103 |
21:24:33 |
eng-rus |
.מכוני |
turbocharger system |
система турбонаддува |
stumbo |
104 |
21:24:09 |
eng-rus |
כלל. |
slap someone in the face |
дать пощёчину (кому-либо) |
Franka_LV |
105 |
21:23:05 |
rus-ger |
כלל. |
проникнуть |
einfließen |
AlexandraM |
106 |
21:21:21 |
eng-rus |
כלל. |
receive a standing ovation |
аплодировать стоя (кому-либо) |
Anglophile |
107 |
21:20:57 |
rus-ger |
.קָתוֹ |
Ансельм Кентерберийский |
Anselmus von Canterbury |
AlexandraM |
108 |
21:20:29 |
eng-rus |
.לָטִי |
sedes confessionalis |
исповедальня |
Franka_LV |
109 |
21:19:02 |
rus-ita |
.הומור |
удар соперника головой |
zidanata |
Avenarius |
110 |
21:18:22 |
eng-rus |
כלל. |
with might and main |
и в хвост и в гриву |
Franka_LV |
111 |
21:18:08 |
eng-ger |
כלל. |
end of line stock |
Restposten (remainder of stock being discontinued) |
Andrew Goff |
112 |
21:18:04 |
eng-rus |
.תעשיי |
pulling chamber |
камера для протягивания кабелей |
MichaelBurov |
113 |
21:17:37 |
eng-rus |
.אידיו .משמעו |
with might and main |
в хвост и в гриву |
Franka_LV |
114 |
21:16:44 |
eng-ger |
כלל. |
clearance stock |
Sonderposten |
Andrew Goff |
115 |
21:16:06 |
eng-ger |
כלל. |
special offer items |
Sonderposten (clearance stock) |
Andrew Goff |
116 |
21:15:30 |
eng-rus |
כלל. |
viable foetus |
жизнеспособный плод |
Franka_LV |
117 |
21:14:44 |
eng-rus |
כלל. |
abort a foetus |
сделать аборт |
Franka_LV |
118 |
21:13:44 |
eng-ger |
כלל. |
demic |
Restposten (unchecked, probably broken clearance stock) |
Andrew Goff |
119 |
21:13:17 |
eng-rus |
כלל. |
full-term fetus |
доношенный плод |
Franka_LV |
120 |
21:11:56 |
eng-rus |
.תעשיי |
SFC |
тиристорное пусковое устройство генератора |
MichaelBurov |
121 |
21:11:49 |
eng-rus |
כלל. |
unborn foetus |
нерождённый плод |
Franka_LV |
122 |
21:11:28 |
eng-ger |
כלל. |
clearance stock |
Restposten (goods, lot) |
Andrew Goff |
123 |
21:09:13 |
rus-ger |
כלל. |
Отчасти это имеет какие-то основания |
Teilweise ist dies auch berechtigt. |
AlexandraM |
124 |
21:09:04 |
eng-rus |
.בַּנק |
correspondent banking |
обслуживание корреспондентских счетов |
aht |
125 |
21:08:16 |
rus-fre |
.צִיוּ |
с подтекстом |
en creux |
kurtago |
126 |
21:06:32 |
eng-rus |
.תעשיי |
piping connections |
трубная разводка |
MichaelBurov |
127 |
21:05:56 |
rus-ger |
.קָתוֹ |
юридизм |
Juridismus |
AlexandraM |
128 |
21:05:51 |
eng-rus |
.לא רש |
play off |
натравливать (against - на) |
Franka_LV |
129 |
21:05:12 |
eng-rus |
כלל. |
play off |
сыграть повторную партию после ничьей |
Franka_LV |
130 |
21:05:07 |
eng-rus |
.תעשיי |
planned power jump |
планируемый бросок мощности |
MichaelBurov |
131 |
21:02:32 |
eng-rus |
.תעשיי |
frequency droop setting |
уставка статизма |
MichaelBurov |
132 |
21:01:06 |
eng-rus |
.תעשיי |
frequency dip setting |
уставка падения частоты |
MichaelBurov |
133 |
20:59:35 |
eng-rus |
.תעשיי |
droop control |
контроль статизма по частоте |
MichaelBurov |
134 |
20:58:52 |
rus-ger |
כלל. |
противопоставить |
miteinander konfrontieren |
AlexandraM |
135 |
20:58:27 |
rus-fre |
.צִיוּ |
читать между строк |
lire en creux |
kurtago |
136 |
20:58:11 |
eng-rus |
.תעשיי |
frequency droop control |
контроль статизма по частоте |
MichaelBurov |
137 |
20:58:10 |
eng-rus |
כלל. |
catfight |
перебранка (в основном между женщинами) |
Franka_LV |
138 |
20:53:58 |
eng-rus |
.תעשיי |
frequency dip |
падение частоты |
MichaelBurov |
139 |
20:52:06 |
rus-ger |
כלל. |
распространяться на |
betreffen |
AlexandraM |
140 |
20:49:38 |
rus-ger |
.קָתוֹ |
Игнатий Лойола |
Ignatius von Loyola |
AlexandraM |
141 |
20:48:54 |
rus-ger |
כלל. |
с тех пор |
seit der Zeit |
Franka_LV |
142 |
20:48:28 |
eng-rus |
כלל. |
pre-enrolment |
регистрация перед зачислением (напр., в вуз) |
Anglophile |
143 |
20:48:27 |
rus-ger |
.נַצְר |
Фома Кемпийский |
Thomas von Kempen |
AlexandraM |
144 |
20:48:02 |
rus-ger |
כלל. |
с тех пор |
seit jener Zeit |
Franka_LV |
145 |
20:46:34 |
rus-ger |
כלל. |
осознание |
Besinnung |
AlexandraM |
146 |
20:46:22 |
rus-ger |
כלל. |
ни тот ни другой |
weder der eine, noch der andere |
Franka_LV |
147 |
20:44:39 |
rus-ger |
כלל. |
тот, кто этого не знает |
der derjenige, der das nicht weiß |
Franka_LV |
148 |
20:44:36 |
rus-ger |
.נַצְר |
папа Григорий Великий |
Papst Gregor der Große (Григорий Двоеслов) |
AlexandraM |
149 |
20:44:05 |
eng-rus |
.תעשיי |
normal secondary reserve |
нормальный вторичный резерв |
MichaelBurov |
150 |
20:43:41 |
eng-rus |
.תעשיי |
normal primary reserve |
нормальный первичный резерв |
MichaelBurov |
151 |
20:43:39 |
rus-ger |
.נַצְר |
Иоанн Кассиан |
Johannes Cassian |
AlexandraM |
152 |
20:41:09 |
rus-ger |
כלל. |
этот пишет, а тот проверяет |
dieser schreibt und jener kontrolliert |
Franka_LV |
153 |
20:40:03 |
rus-ger |
כלל. |
в том лесу |
in jenem Walde |
Franka_LV |
154 |
20:37:17 |
rus-ger |
כלל. |
что это с вами? |
was fehlt Ihnen denn? |
Franka_LV |
155 |
20:36:39 |
rus-ger |
כלל. |
придерживаться этой позиции и дальше |
auf diesem Standpunkt auch weiterhin stehen |
AlexandraM |
156 |
20:36:13 |
eng-rus |
.נִיחו |
oud |
арабское благовоние на основе удового алойного, сандалового дерева |
scherfas |
157 |
20:35:54 |
eng-rus |
.פְּסִ |
matrix approach |
матричный подход |
PAYX |
158 |
20:34:58 |
rus-ger |
.נַצְר |
неправомыслие |
Heterodoxie |
AlexandraM |
159 |
20:34:42 |
rus-ger |
כלל. |
из-за этого |
deswegen |
Franka_LV |
160 |
20:33:59 |
rus-ger |
כלל. |
я это знаю |
ich weiß das |
Franka_LV |
161 |
20:33:40 |
rus-ger |
.נַצְר |
доникейский |
pränizäanisch |
AlexandraM |
162 |
20:32:31 |
eng-rus |
.תעשיי |
TCP |
панель управления турбиной |
MichaelBurov |
163 |
20:32:22 |
rus-ger |
כלל. |
он мне должен десять рублей |
er ist mir zehn Rubel schuldig |
Franka_LV |
164 |
20:31:41 |
rus-ger |
כלל. |
ты не должен этого делать |
du sollst es nicht tun |
Franka_LV |
165 |
20:30:57 |
rus-ger |
כלל. |
я должен это сделать |
ich muss es tun |
Franka_LV |
166 |
20:29:55 |
eng-rus |
.תעשיי |
GCP |
панель управления генератором |
MichaelBurov |
167 |
20:28:44 |
rus-ger |
כלל. |
с болью в душе |
mit blutendem Herzen |
Franka_LV |
168 |
20:27:29 |
eng |
.נוֹטָ |
Worldwide Universities Network |
WUN |
Anglophile |
169 |
20:27:22 |
eng-rus |
.תעשיי |
unit data highway |
информационная магистраль установки |
MichaelBurov |
170 |
20:27:21 |
rus-ger |
כלל. |
душевная боль |
Seelenschmerz |
Franka_LV |
171 |
20:24:36 |
rus-ger |
.לא רש |
кто-то или что-то, кого или что хочется потискать |
knuddelig |
Igors |
172 |
20:24:14 |
rus-ger |
כלל. |
он ведёт себя как маленький |
er beträgt sich kindisch |
Franka_LV |
173 |
20:22:31 |
eng-rus |
.תעשיי |
tertiary regulation |
третичное регулирование |
MichaelBurov |
174 |
20:21:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
breakthrough pain |
прорыв боли (периодическое появление или усиление боли на фоне аналгетической (обычно опиоидной) терапии вследствие снижения концентрации аналгетика в плазме крови) |
Dimpassy |
175 |
20:19:38 |
eng-rus |
כלל. |
bowler |
игрок боулинга |
Franka_LV |
176 |
20:17:55 |
fre |
.טֶכנו |
parking PL |
parking poids lourd |
Пума |
177 |
20:17:32 |
fre |
.טֶכנו |
parking VL |
parking véhicules légers |
Пума |
178 |
20:13:57 |
eng-rus |
.פולימ |
tercopolymer |
тройной сополимер |
zharchik |
179 |
20:13:20 |
rus-ger |
כלל. |
котелок |
Bowler (мужская шляпа) |
Franka_LV |
180 |
20:12:27 |
eng-rus |
כלל. |
football chant |
футбольная распевка |
Дмитрий_Р |
181 |
20:09:29 |
rus-ger |
כלל. |
бесить |
in Wut bringen |
Franka_LV |
182 |
20:08:55 |
rus-ger |
כלל. |
бесить |
rasend machen |
Franka_LV |
183 |
20:06:55 |
rus-ger |
כלל. |
башенный кран |
Turmdrehkran |
Franka_LV |
184 |
20:03:07 |
rus-ger |
כלל. |
ткани |
Textilien |
Franka_LV |
185 |
20:02:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bracketed |
помещённый в скобки |
Игорь Миг |
186 |
19:58:25 |
eng-rus |
|
soft underbelly |
наиболее уязвимое место |
Дмитрий_Р |
187 |
19:54:57 |
rus-ger |
|
свет клином не сошёлся |
wir sind nicht darauf allein angewiesen |
Franka_LV |
188 |
19:54:20 |
rus-ger |
|
клин клином вышибать |
ein Keil treibt den anderen |
Franka_LV |
189 |
19:52:03 |
eng-rus |
|
marriage-guidance counselor |
консультант по семейным вопросам |
Дмитрий_Р |
190 |
19:50:58 |
rus-ger |
|
ни дать ни взять |
haargenau |
Franka_LV |
191 |
19:50:05 |
rus-ger |
|
дать телеграмму |
ein Telegramm aufgeben |
Franka_LV |
192 |
19:48:18 |
eng-rus |
|
knuckle fighting |
кулачный бой |
Дмитрий_Р |
193 |
19:45:48 |
rus-ger |
|
дать себе труд |
sich die Mühe geben (+ инф. / + Inf. с zu) |
Franka_LV |
194 |
19:43:04 |
rus-ger |
|
отдать честь |
militärisch grüßen (vt) |
Franka_LV |
195 |
19:42:50 |
rus-fre |
.הנדסת |
реле подачи возбуждения |
relais d'excitation |
MichaelBurov |
196 |
19:41:49 |
rus-ger |
|
отдать якорь |
vor Anker gehen (непр.) vi (s) |
Franka_LV |
197 |
19:40:21 |
rus-ger |
|
отдать в школу |
in die Schule schicken (vt) |
Franka_LV |
198 |
19:39:04 |
rus-ger |
|
отдать свои силы на что-либо |
seine Kräfte für etwas hingeben |
Franka_LV |
199 |
19:38:06 |
rus-ger |
|
листва уже желтеет |
das Laub färbt sich schon gelb (окрашивается в желтый цвет) |
Franka_LV |
200 |
19:37:05 |
rus-ger |
|
листва становится красной |
das Laub färbt sich rot (окрашивается в красный цвет) |
Franka_LV |
201 |
19:36:03 |
rus-ger |
|
юмористическая окраска |
humoristisch gefärbt |
Franka_LV |
202 |
19:35:20 |
rus-ger |
|
изображение явно носило юмористическую окраску |
die Darstellung war stark humoristisch gefärbt |
Franka_LV |
203 |
19:32:18 |
rus-fre |
.הנדסת |
реле направления тока |
relais directionnel de courant |
MichaelBurov |
204 |
19:27:29 |
eng |
.נוֹטָ |
WUN |
Worldwide Universities Network |
Anglophile |
205 |
19:24:59 |
eng-rus |
|
green and easy world |
мир сквозь розовые очки |
Franka_LV |
206 |
19:20:33 |
eng-rus |
.בריטי |
see everything through rose-coloured spectacles |
смотреть на всё сквозь розовые очки |
Franka_LV |
207 |
19:19:14 |
eng-rus |
.אמריק |
see everything through rose-coloured glasses |
смотреть на всё сквозь розовые очки |
Franka_LV |
208 |
19:16:44 |
eng-rus |
.צִיוּ |
rose-coloured glasses |
розовые очки (видеть все в розовом свете, смотреть на все сквозь розовые очки – see everything through rose-coloured glasses) |
Franka_LV |
209 |
19:15:07 |
eng-rus |
.צִיוּ |
rose-coloured spectacles |
розовые очки (видеть все в розовом свете, смотреть на все сквозь розовые очки – see everything through rose-coloured spectacles) |
Franka_LV |
210 |
19:11:14 |
eng-rus |
|
striptease performer |
стриптизёрша |
Franka_LV |
211 |
19:08:31 |
eng-rus |
|
stripper |
стриптизёрша |
Franka_LV |
212 |
19:06:05 |
eng-rus |
|
pole dancer |
стриптизёрша |
Franka_LV |
213 |
19:04:22 |
eng-rus |
.ווּלג |
whore |
развратница |
Franka_LV |
214 |
19:03:13 |
eng-rus |
.ווּלג |
whore |
потаскуха |
Franka_LV |
215 |
19:02:39 |
eng-rus |
.מכונו |
T/L taper lock sprocket |
звездочка с разрезной конической втулкой (Taper lock -это торговая марка TaperLock) |
mazurov |
216 |
18:59:52 |
rus-ger |
|
в течение чего-либо |
während |
Franka_LV |
217 |
18:58:30 |
rus-ger |
|
с течением времени |
mit der Zeit |
Franka_LV |
218 |
18:56:14 |
rus-ger |
|
против течения |
gegen den Strom |
Franka_LV |
219 |
18:56:13 |
eng-rus |
.ציוד |
termination base |
клеммная база |
translator911 |
220 |
18:52:47 |
rus-ger |
|
день-деньской |
den ganzen lieben Tag |
Franka_LV |
221 |
18:49:36 |
rus-ger |
|
через день |
alle zwei Tage |
Franka_LV |
222 |
18:45:00 |
rus-ger |
|
поместить в газете объявление |
ein Inserat in die Zeitung setzen |
Franka_LV |
223 |
18:42:36 |
rus-ger |
|
сдаётся квартира |
Wohnung zu vermieten |
Franka_LV |
224 |
18:39:50 |
rus-ger |
|
объявить кому-либо мат |
jem. {A} matt setzen |
Franka_LV |
225 |
18:38:00 |
rus-ger |
|
возвести в квадрат |
ins Quadrat erheben |
Franka_LV |
226 |
18:34:19 |
rus-ger |
|
для того книга и существует |
dazu ist das Buch auch da |
Franka_LV |
227 |
18:33:35 |
rus-spa |
.רשמיי |
выправить документы |
arreglar papeles |
Alexander Matytsin |
228 |
18:33:28 |
rus-ger |
|
не для чего |
es ist nicht nötig |
Franka_LV |
229 |
18:31:59 |
rus-ger |
|
детская книга |
ein Kinderbuch |
Franka_LV |
230 |
18:31:44 |
rus-dut |
|
предумышленное убийство |
moord (по УК Бельгии) |
Steven Van Hove |
231 |
18:31:31 |
rus-ger |
|
детская книга |
ein Buch für Kinder |
Franka_LV |
232 |
18:30:54 |
rus-dut |
|
умышленное убийство |
doodslag (по УК Бельгии) |
Steven Van Hove |
233 |
18:30:43 |
rus-ger |
|
книга для детей |
ein Buch für Kinder |
Franka_LV |
234 |
18:30:04 |
rus-ger |
|
ящик для писем |
Briefkasten |
Franka_LV |
235 |
18:29:27 |
rus-ger |
|
для вашей пользы |
zu Ihrem Nutzen |
Franka_LV |
236 |
18:27:21 |
rus-ger |
|
для достижения этой цели |
zur Erreichung dieses Zieles |
Franka_LV |
237 |
18:27:13 |
rus-spa |
|
получать зарплату по ведомости |
cobrar la nómina |
Alexander Matytsin |
238 |
18:24:06 |
rus-ger |
.אידיו |
я этого никак не могу понять |
das ist zu eckig für meinen runden Kopf |
Franka_LV |
239 |
18:21:07 |
rus-spa |
|
вести табель учёта посещаемости |
fichar |
Alexander Matytsin |
240 |
18:18:11 |
rus-ger |
|
тебя не поймёшь |
aus dir wird man nicht klug |
Franka_LV |
241 |
18:17:55 |
rus-spa |
|
регистрировать отмечать посещаемость |
fichar |
Alexander Matytsin |
242 |
18:17:32 |
rus-ger |
|
понять свою ошибку |
seinen Fehler einsehen |
Franka_LV |
243 |
18:17:03 |
eng-rus |
.הַנהָ |
silo mentality |
бункерный менталитет |
PAYX |
244 |
18:16:49 |
rus-ger |
|
я этого никак не могу понять |
das will mir nicht in den Kopf |
Franka_LV |
245 |
18:13:43 |
eng-rus |
.לא רש |
swine |
свин |
Franka_LV |
246 |
18:13:11 |
eng-rus |
.לא רש |
swine |
свинтус |
Franka_LV |
247 |
18:11:28 |
eng-rus |
.אידיו |
play a dirty trick upon |
подложить свинью (someone) |
Franka_LV |
248 |
18:08:22 |
rus-spa |
.לא רש |
устроить по блату |
enchufar |
Alexander Matytsin |
249 |
18:07:17 |
eng-rus |
.הַנהָ |
matrix organization |
матричная организационная структура |
PAYX |
250 |
18:06:22 |
rus-spa |
|
выдержать конкурс на замещение вакантной должности |
pasar una oposición |
Alexander Matytsin |
251 |
18:02:32 |
eng-rus |
.אידיו |
play a dirty trick upon |
подложить свинью (someone – кому-либо) |
Franka_LV |
252 |
18:01:26 |
rus-fre |
|
обуть |
chausser |
Ксюндя |
253 |
17:57:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
National Eating Disorders Association |
Национальная ассоциация исследований расстройств пищевого поведения |
shergilov |
254 |
17:56:24 |
eng-rus |
.לא רש |
pig out |
обожраться |
Franka_LV |
255 |
17:55:18 |
rus-dut |
מחש. |
плоский кабель |
bandkabel |
Steven Van Hove |
256 |
17:55:15 |
eng-rus |
.לא רש |
pig out |
нажираться |
Franka_LV |
257 |
17:53:29 |
eng-rus |
|
pig out |
наесться как свинья |
Franka_LV |
258 |
17:52:35 |
rus-spa |
|
руководитель предприятия организации |
gerente |
Alexander Matytsin |
259 |
17:51:04 |
rus-spa |
|
руководитель начальник подразделения кадров персонала |
jefe de personal |
Alexander Matytsin |
260 |
17:39:43 |
rus-fre |
|
офферент, лицо, предлагающее другому заключить договор, направляющее в связи с этим офферту |
pollicitant |
belovetskaya |
261 |
17:34:36 |
rus-fre |
|
непонятный |
sibyllin |
belovetskaya |
262 |
17:29:35 |
eng-rus |
|
cold press |
холодный отжим (масла из семечек vomfass.com) |
Funky Beast |
263 |
17:04:39 |
eng-rus |
.נפט ו |
pneumatic positioner |
пневматический позиционер |
Юрий Гомон |
264 |
16:52:03 |
eng-rus |
|
elective |
факультатив (London Business School) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:51:27 |
rus-spa |
|
дефиле |
pase de modelos |
Alexander Matytsin |
266 |
16:48:50 |
rus-spa |
|
государственный служащий |
funcionario del estado |
Alexander Matytsin |
267 |
16:48:43 |
rus-fre |
|
сексуально озабоченный извращенец |
pervers sexuel |
Natikfantik |
268 |
16:48:08 |
rus-fre |
|
сексуальный извращенец |
pervers sexuel |
Natikfantik |
269 |
16:45:40 |
rus-fre |
|
извращенец |
pervers |
Natikfantik |
270 |
16:45:24 |
eng-rus |
|
drive-by visit |
визит проездом |
oleks_aka_doe |
271 |
16:44:27 |
rus-spa |
|
в противоположном направлении |
en contrasentido |
Alexander Matytsin |
272 |
16:43:35 |
rus-fre |
|
сексуально озабоченный |
obsédé sexuel |
Natikfantik |
273 |
16:43:13 |
rus-ger |
|
реактивная система залпового огня |
Mehrfachraketenwerfer |
Abete |
274 |
16:41:18 |
rus-spa |
|
вечеринка по окончании курса |
fiesta de fin de curso |
Alexander Matytsin |
275 |
16:34:54 |
rus-spa |
|
красавец |
guapo |
Alexander Matytsin |
276 |
16:33:55 |
eng-rus |
.תקשור |
stand out from the crowd |
выделяться из общей массы (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:32:33 |
rus-spa |
.רְפוּ |
забор вещества на анализ;хранение |
toma |
Alexander Matytsin |
278 |
16:31:30 |
eng-rus |
מחש. |
install from media |
установка с носителя |
Dmitry |
279 |
16:28:00 |
eng-rus |
.מַדָע |
a team led by |
команда во главе с (говоря о команде исследователей; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:26:37 |
eng-rus |
.מַדָע |
professor of bioengineering |
профессор биоинженерии (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:22:14 |
rus-spa |
.רְפוּ |
банк донорской спермы |
banco de semen |
Alexander Matytsin |
282 |
16:22:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
irreversible electroporation |
необратимая электропорация (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:21:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
экстренная хирургия |
Unfallchirurgie |
Cranberry |
284 |
16:20:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
irreversible electroporation |
необратимое электроимпульсное открытие клеточных пор (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:18:19 |
rus-spa |
|
оставить женщину в положении |
dejar embarazada |
Alexander Matytsin |
286 |
16:16:26 |
rus-spa |
|
с виду |
con aires de |
Alexander Matytsin |
287 |
16:13:40 |
rus-ger |
.רְפוּ |
САРС, ТОРС, тяжёлый острый респираторный синдром, атипичная пневмония |
SARS (engl. Severe Acute Respiratory Syndrom, dt. Schweres Akutes Atemwegssyndrom) |
Veronika Gauzer |
288 |
16:11:26 |
rus-spa |
|
мелочный человек |
detallista |
Alexander Matytsin |
289 |
16:09:13 |
rus-spa |
|
полоса дорожного движения |
carril |
Alexander Matytsin |
290 |
16:09:09 |
eng-rus |
|
in the short term |
в краткосрочном периоде (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:08:17 |
eng-rus |
|
over the medium term |
в среднесрочном периоде (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:06:52 |
eng-rus |
|
reliance on short-term financing |
зависимость от краткосрочного финансирования |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:06:28 |
eng-rus |
.נפט/נ |
RHOB |
плотностной гамма-гамма каротаж |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
294 |
16:04:57 |
eng-rus |
.נפט/נ |
bulk density |
ГГКп (log) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
295 |
16:03:10 |
eng-rus |
.בַּנק |
credit-related loss |
убытки, связанные с кредитованием (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:02:38 |
rus-spa |
|
сплошная линия |
línea continua |
Alexander Matytsin |
297 |
16:01:38 |
eng-rus |
.בַּנק |
increase state control of banks |
увеличивать государственный контроль над банками (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:00:05 |
eng-rus |
.דִיפּ |
unprecedented level |
беспрецедентный уровень (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:59:52 |
rus-spa |
|
наехать на кого-л. |
atropellar |
Alexander Matytsin |
300 |
15:59:06 |
eng-rus |
.דִיפּ |
a series of countries |
ряд стран (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:58:59 |
eng-rus |
.נפט/נ |
PHIN |
пористость по данным нейтронного каротажа |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
302 |
15:58:50 |
rus-spa |
|
давить задавить |
arrollar |
Alexander Matytsin |
303 |
15:55:13 |
rus-spa |
|
катушка ниток |
carrete de hilo |
Alexander Matytsin |
304 |
15:53:47 |
rus-spa |
.לא רש |
хохотать до упаду |
tronchar de risa |
Alexander Matytsin |
305 |
15:51:08 |
rus-lav |
|
Фемида |
Temīda |
Anglophile |
306 |
15:50:45 |
rus-spa |
.לא רש |
умирать со смеху |
tronchar de risa |
Alexander Matytsin |
307 |
15:50:37 |
eng-rus |
.דִיפּ |
co-chair the dialogue on the U.S. side |
являться сопредседателем американской стороны в ходе диалога (в тексте речь шла о двустороннем стратегическом диалоге между США и Китаем; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:50:27 |
eng-rus |
|
give an aura |
придавать ореол |
tats |
309 |
15:49:08 |
eng-rus |
|
aura |
ореол |
tats |
310 |
15:46:02 |
eng-rus |
.דִיפּ |
security and political issues |
вопросы безопасности и политические вопросы (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:45:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
экстренная медицина |
Notfallmedizin |
Cranberry |
312 |
15:45:18 |
rus-spa |
.צורת |
приставать к кому-л. |
meter mano a |
Alexander Matytsin |
313 |
15:43:58 |
eng-rus |
.דִיפּ |
continue the bilateral strategic dialogue |
продолжать двусторонний стратегический диалог (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:40:35 |
eng-rus |
|
best practice |
рекомендации |
Dmitry |
315 |
15:40:22 |
eng-rus |
.דִיפּ |
in compliance with existing international trade agreements |
в соответствии с существующими международными торговыми соглашениями (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:37:33 |
eng-rus |
.מִסְח |
practice protectionism |
практиковать протекционизм (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:36:29 |
eng-rus |
|
risk-oriented assets |
риско-ориентированные активы (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:32:16 |
eng-rus |
|
viable and liquid alternative market |
жизнеспособный и ликвидный альтернативный рынок (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:31:52 |
eng-rus |
מחש. |
allowed list |
список разрешённых пользователей (программ, IP-адресов) |
Dmitry |
320 |
15:31:12 |
eng |
.נוֹטָ מחש. |
IFM |
install from media |
Dmitry |
321 |
15:31:00 |
eng-rus |
|
near-term stability of the global financial system |
краткосрочная стабильность мировой финансовой системы (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:30:10 |
eng-rus |
.מיקרו |
password replication policy |
политика репликации паролей |
Dmitry |
323 |
15:26:49 |
eng-rus |
|
use the financing for liquidity needs |
использовать финансирование для поддержания ликвидности (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:21:24 |
rus-spa |
|
деловое письмо |
carta comercial |
Alexander Matytsin |
325 |
15:20:59 |
eng-rus |
.בַּנק |
provisions for non-performing loans |
резервы под задолженность по безнадёжным кредитам (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:18:44 |
eng-rus |
|
commonly participate |
принимать совместное участие |
WiseSnake |
327 |
15:17:59 |
eng-rus |
|
in the year-earlier period |
в прошлогоднем периоде (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:17:49 |
rus-spa |
|
удовлетворить мужчину, женщину |
hacer el amor |
Alexander Matytsin |
329 |
15:14:36 |
eng-rus |
.כַּלְ |
profitable subsidiary company |
прибыльная дочерняя компания (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:13:57 |
rus-spa |
|
переспать с к-л. |
hacer el amor |
Alexander Matytsin |
331 |
15:12:54 |
rus-fre |
.טֶכנו |
АСУ ТП автоматическая система управления технологическими процессами |
automation industrielle |
Пума |
332 |
15:08:48 |
eng-rus |
.שוק ה |
unstable exchange rate |
нестабильный валютный курс (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:08:00 |
rus-spa |
|
предаваться любовной страсти |
hacer el amor |
Alexander Matytsin |
334 |
15:05:35 |
eng-rus |
.בַּנק |
loan rate is 21 percent in ruble terms |
ставка по кредиту в рублях – 21 % (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:01:31 |
eng-rus |
.בַּנק |
down payment of 10 percent of the apartment's cost |
первоначальный взнос в размере 10 % от стоимости квартиры (по ипотечному кредиту) |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:56:46 |
rus-spa |
.לא רש |
крошка |
muñeca |
Alexander Matytsin |
337 |
14:55:54 |
eng-rus |
.לִנְס |
sports resort |
спортивный курорт (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:53:13 |
eng-rus |
|
main source of export revenue |
главный источник экспортных поступлений (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:47:15 |
eng-rus |
|
cost of imported goods |
стоимость импортных товаров (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:37:55 |
eng-rus |
|
profession |
признание |
Дмитрий_Р |
341 |
14:37:20 |
eng-rus |
|
crapola |
дрянь |
КГА |
342 |
14:37:11 |
eng-rus |
|
rise beyond |
превысить отметку в (напр., ... beyond 6 million – ... отметку в 6 млн. ; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:36:21 |
eng-rus |
|
rise beyond |
перевалить за (напр., ... beyond 6 million – ... за 6 млн. ; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:34:19 |
eng-rus |
|
spare cash |
временно свободные средства (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:33:27 |
eng-rus |
|
have no savings |
не иметь сбережений (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:31:49 |
eng-rus |
.כַּלְ |
10 years of uninterrupted economic growth driven by revenue from oil, gas, metals and consumer spending |
10 лет непрерывного экономического роста, финансируемого за счёт доходов от продажи нефти, газа, металлов и потребительских расходов (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:29:49 |
eng |
.נוֹטָ .מיקרו |
PRP |
password replication policy |
Dmitry |
348 |
14:27:20 |
eng-rus |
.תקשור |
lurch into reverse |
повернуть в обратном направлении (говоря о ходе событий; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:24:04 |
eng |
.נוֹטָ |
RODC |
read-only domain controller |
Dmitry |
350 |
14:23:21 |
eng-rus |
.תעשיי |
lead box |
выводная коробка |
MichaelBurov |
351 |
14:20:07 |
eng-rus |
|
refer to |
посылаться на что-то |
Yudzan |
352 |
14:11:29 |
eng-rus |
.שוק ה |
currency reserve pool |
общий фонд валютных резервов (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:10:13 |
eng-rus |
.כַּלְ |
export-dependent |
экспортно-зависимый (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:09:27 |
rus-ger |
.בְּנִ |
объёмно-планировочный |
raumplanerisch |
Siegie |
355 |
14:09:01 |
eng-rus |
.כַּלְ |
export-dependent economy |
экспортно-зависимая экономика (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:07:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fixed-dose combination |
комбинированный препарат с установленной дозой |
truffle |
357 |
14:05:24 |
eng-rus |
.פּוֹל |
undermine regional stability |
подрывать региональную стабильность (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:03:40 |
eng-rus |
.אומנו |
literary creation |
литературное творчество |
WiseSnake |
359 |
14:03:38 |
eng-rus |
.שוק ה |
shield the currency from speculative attacks |
защищать курс валюты от спекулятивных атак (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:01:51 |
eng-rus |
.שוק ה |
pool of foreign-exchange reserves |
общий фонд валютных резервов (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:58:48 |
eng-rus |
|
remind sb of something indirectly |
напомнить случайно |
kristy021 |
362 |
13:51:07 |
eng-rus |
.אידיו |
a brilliant idea flashed into her mind, and she wrote it down |
вдруг ей в голову пришла блестящая идея, и она записала её (thefreedictionary.com) |
kristy021 |
363 |
13:50:59 |
rus-ita |
|
груздь |
lattario |
alinka |
364 |
13:46:04 |
rus-ger |
|
найти поддержку |
Unterstützung finden |
Abete |
365 |
13:43:19 |
eng-rus |
.תעשיי |
inlet duct |
короб воздухозаборника |
MichaelBurov |
366 |
13:41:36 |
eng-rus |
|
toot toot |
би-бип |
vikavikavika |
367 |
13:38:39 |
eng-rus |
|
Produce for Better Health |
Продукция во благо для здоровья (название организации) |
MrsGMM |
368 |
13:38:15 |
eng-rus |
.תעשיי |
native DWG files |
исходные файлы системы AutoCAD |
MichaelBurov |
369 |
13:34:21 |
eng-rus |
.תעשיי |
power floor |
силовой пол |
MichaelBurov |
370 |
13:32:10 |
eng-rus |
.תעשיי |
primer |
подбетонка |
MichaelBurov |
371 |
13:32:03 |
rus-ita |
|
вешенка |
pleuroto |
alinka |
372 |
13:30:53 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
container reefer |
рефрижераторный контейнер |
MichaelBurov |
373 |
13:24:51 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
Lame-brained |
безмозглый |
Rust71 |
374 |
13:23:08 |
rus-ita |
|
сыроежка |
russula |
alinka |
375 |
13:22:43 |
eng-rus |
.תעשיי |
gas vent |
вентиляция |
MichaelBurov |
376 |
13:19:50 |
eng-rus |
.תעשיי |
unit control redundancy |
резервирование блока управления |
MichaelBurov |
377 |
13:10:23 |
eng-rus |
.מיקרו |
microchip technology |
МПТ |
MichaelBurov |
378 |
13:09:39 |
eng-rus |
|
split expenses |
делить расходы поровну |
Furious |
379 |
13:08:07 |
rus |
.מיקרו |
микропроцессорная техника |
МПТ |
MichaelBurov |
380 |
13:05:48 |
eng-rus |
.תעשיי |
trip logic diagram |
схема логики аварийного отключения |
MichaelBurov |
381 |
13:01:53 |
eng-rus |
|
paint the town red |
желаюхорошо повеселиться |
kristy021 |
382 |
13:01:14 |
eng-rus |
|
customs classification decision |
таможенная классификация |
MichaelBurov |
383 |
13:00:32 |
eng-rus |
.תַחְב |
igloo |
авиационный контейнер (форма позволяет рационально размещать его на борту грузового самолёта) |
Furious |
384 |
12:59:58 |
rus-ger |
|
инженерно-геологический |
geotechnisch |
Siegie |
385 |
12:52:47 |
eng-rus |
.תַחְב |
FBL |
FIATA Bill of Lading – экспедиторский мультимодальный коносамент |
Furious |
386 |
12:36:33 |
eng-ger |
.טֶכנו |
heat source plug connection, contact, hookup, supply |
Heizmittelanschluss |
makhno |
387 |
12:25:13 |
eng-rus |
.נפט ו |
vibroetching |
виброгравировка (на трубопроводах при PMI) |
sergeifisher |
388 |
12:15:03 |
rus |
.תעשיי |
ТЗ и ЗБ |
технологические защиты и блокировки |
MichaelBurov |
389 |
12:11:41 |
eng-rus |
|
throw a cloak |
окутать завесой |
Anglophile |
390 |
12:10:46 |
eng-rus |
|
throw a cloak |
окутывать завесой (e.g., throw a cloak of secrecy around something) |
Anglophile |
391 |
12:08:07 |
rus |
.נוֹטָ .מיקרו |
МПТ |
микропроцессорная техника |
MichaelBurov |
392 |
12:06:00 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
Narc out |
выдать |
Rust71 |
393 |
11:53:07 |
eng-rus |
.תעשיי |
SFC |
статический преобразователь частоты |
MichaelBurov |
394 |
11:49:07 |
eng-rus |
.תעשיי |
battery container |
аккумуляторный контейнер |
MichaelBurov |
395 |
11:46:56 |
eng-rus |
.תעשיי |
gas fuel skid |
газовый модуль |
MichaelBurov |
396 |
11:45:19 |
eng-rus |
.תעשיי |
Kips |
килопаскалей |
MichaelBurov |
397 |
11:44:42 |
eng-rus |
|
announce a moratorium |
объявить мораторий |
Anglophile |
398 |
11:43:18 |
eng-rus |
.תעשיי |
LO |
МГМ |
MichaelBurov |
399 |
11:42:19 |
rus |
.תעשיי |
газомасляный модуль |
МГМ |
MichaelBurov |
400 |
11:42:03 |
eng-rus |
.בקרת |
HW current |
полуволновой ток (для намагничивания в магнитнопорошковой дефектоскопии) |
yalex |
401 |
11:36:42 |
eng-rus |
.תעשיי |
oil mist eliminator |
эксгаустер |
MichaelBurov |
402 |
11:31:54 |
eng-rus |
.תעשיי |
embedded parts |
закладушки (утапливаются в бетоне) |
MichaelBurov |
403 |
11:28:35 |
eng-rus |
.תעשיי |
embedded parts |
закладные |
MichaelBurov |
404 |
11:25:13 |
eng-rus |
.תעשיי |
air changes |
кратность обмена воздуха |
MichaelBurov |
405 |
11:22:19 |
eng-rus |
.תעשיי |
Vn |
номинальное напряжение |
MichaelBurov |
406 |
11:18:30 |
eng-rus |
.תעשיי |
In |
номинальное напряжение |
MichaelBurov |
407 |
11:15:13 |
rus |
.תעשיי |
система автоматического управления |
САУ |
MichaelBurov |
408 |
11:14:07 |
eng-rus |
.תעשיי |
ACS |
местная система автоматического управления |
MichaelBurov |
409 |
11:10:47 |
eng-rus |
.הנדסת |
Isc |
ток короткого замыкания |
MichaelBurov |
410 |
11:00:28 |
eng-rus |
.הנדסת |
NC dry contact |
нормально закрытый сухой контакт |
MichaelBurov |
411 |
10:55:45 |
eng-rus |
.לא מא |
self-professed |
доморощенный (usually disapprovingly: This has attracted a lot of self-professed experts who have little or no industry experience and are solely there to get a ride on the gravy train.) |
vikavikavika |
412 |
10:41:38 |
rus |
.נוֹטָ .תעשיי |
МГМ |
маслогазовый модуль |
MichaelBurov |
413 |
10:40:14 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
LO |
lube oil module |
MichaelBurov |
414 |
10:34:58 |
eng-rus |
.הימור |
GGR |
валовой доход от игорного бизнеса (Gross Gaming Revenue) |
Olga Volga |
415 |
10:25:57 |
eng |
.נוֹטָ .מכשיר |
MEA |
Membrane-electrode assembly (мембрано-электродная сборка) |
CSB |
416 |
10:23:00 |
rus-ger |
.דִיפּ |
наращивают усилия |
verstärken Anstrengungen |
Abete |
417 |
10:21:50 |
eng |
.תעשיי |
nominal voltage |
Vn |
MichaelBurov |
418 |
10:21:17 |
eng |
.נוֹטָ |
Vn |
nominal voltage |
MichaelBurov |
419 |
10:03:05 |
eng-rus |
|
janitorial supplies |
уборочный инвентарь |
felog |
420 |
9:50:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Air Filtering and Conditioning System |
Комплексное воздухоочистительное устройство (multitran.ru) |
andrew_egroups |
421 |
9:46:39 |
eng-rus |
.בִּיו |
PKA |
протеинкиназа А |
lazionalist |
422 |
8:46:53 |
eng-rus |
|
load balancing |
балансировка загрузки (AD) |
Alexander Demidov |
423 |
8:45:45 |
eng |
.נוֹטָ |
pay put something ↔ |
put down on |
belks |
424 |
7:45:45 |
eng |
|
put down on |
down to pay part of the total cost of something, so that you can pay the rest later put something ↔ |
belks |
425 |
5:19:42 |
eng-rus |
|
back on track |
возвращаясь к теме |
Franka_LV |
426 |
4:19:48 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
square |
не употребляющий наркотики |
Franka_LV |
427 |
4:19:26 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
square |
человек не употребляющий наркотики |
Franka_LV |
428 |
4:17:28 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
sprung |
начинающий наркоман |
Franka_LV |
429 |
4:14:30 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
spoc |
полицейские (cops наоборот) |
Franka_LV |
430 |
4:01:19 |
rus-ger |
|
вышло совсем по-другому |
es kam ganz anders |
Franka_LV |
431 |
4:00:15 |
rus-ger |
|
это плохо вышло |
das ist schlecht geraten |
Franka_LV |
432 |
3:59:11 |
rus-ger |
|
посмотрим, что из этого выйдет |
wollen wir sehen, was da herauskommt |
Franka_LV |
433 |
3:58:26 |
rus-ger |
|
у меня закончились все деньги |
mein Geld ist zu Ende |
Franka_LV |
434 |
3:56:38 |
rus-ger |
|
он вышел из комнаты |
er verließ das Zimmer |
Franka_LV |
435 |
3:54:20 |
rus-ger |
|
плыть морем |
übers Meer fahren |
Franka_LV |
436 |
3:53:01 |
rus-ger |
|
сидеть у моря и ждать погоды |
die Hände in den Schoß legen |
Franka_LV |
437 |
3:51:46 |
rus-ger |
|
поехать к морю |
an die See reisen |
Franka_LV |
438 |
3:39:23 |
rus-ger |
|
как бы не так! |
kommt nicht in Frage! |
Franka_LV |
439 |
3:38:33 |
rus-ger |
|
это как сказать! |
wie man's nimmt! |
Franka_LV |
440 |
3:37:33 |
rus-ger |
|
как не знать этого! |
wer wüsste das nicht! |
Franka_LV |
441 |
3:35:55 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
TUBV |
шаровой разъёмный кран (true union ball valve) |
warsheep |
442 |
3:34:43 |
rus-ger |
|
как же, как же! |
gewiss! |
Franka_LV |
443 |
3:32:06 |
rus-ger |
|
как бы он ни старался |
wie sehr er sich auch anstrengt |
Franka_LV |
444 |
3:31:18 |
rus-ger |
|
как бы он не опоздал |
hoffentlich kommt er nicht zu spät |
Franka_LV |
445 |
3:30:28 |
rus-ger |
|
ему как будто лучше |
es scheint ihm besser zu gehen |
Franka_LV |
446 |
3:27:22 |
rus-ger |
|
не что иное как |
nichts anderes als |
Franka_LV |
447 |
3:26:47 |
rus-ger |
|
не кто другой как он |
kein anderer als er |
Franka_LV |
448 |
3:26:04 |
rus-ger |
|
с тех пор как я здесь |
seitdem ich hier bin |
Franka_LV |
449 |
3:25:05 |
rus-ger |
|
уже два месяца, как он вернулся |
es sind schon zwei Monate her, seit er zurück ist |
Franka_LV |
450 |
3:23:51 |
rus-ger |
|
всякий раз как |
jedes Mal wenn |
Franka_LV |
451 |
3:22:38 |
rus-ger |
|
как только он придёт |
sobald er kommt |
Franka_LV |
452 |
3:21:07 |
rus-ger |
|
как таковой |
als solcher |
Franka_LV |
453 |
3:20:26 |
rus-ger |
|
я советую тебе как друг |
ich rate es dir als Freund |
Franka_LV |
454 |
3:18:39 |
rus-ger |
|
как один, так и другой |
sowohl der eine als auch der andere |
Franka_LV |
455 |
3:17:49 |
rus-ger |
|
он сражался как герой |
er kämpfte wie ein Held |
Franka_LV |
456 |
3:16:55 |
rus-ger |
|
как я рад! |
wie froh bin ich! |
Franka_LV |
457 |
3:16:00 |
rus-ger |
|
как красиво! |
wie schön! |
Franka_LV |
458 |
3:15:37 |
rus-ger |
|
как ты поживаешь? |
wie geht es dir? |
Franka_LV |
459 |
3:14:43 |
rus-ger |
|
как можно так поступать? |
wie kann man so handeln? |
Franka_LV |
460 |
3:14:00 |
rus-ger |
|
как пройти |
wie komme ich |
Franka_LV |
461 |
3:13:00 |
rus-ger |
|
как вы сказали? |
wie bitte? |
Franka_LV |
462 |
3:11:38 |
rus-ger |
|
не кто иной как он |
niemand anders als er |
Franka_LV |
463 |
3:10:53 |
rus-ger |
|
это не что иное как ложь |
das ist die reinste Lüge |
Franka_LV |
464 |
3:09:41 |
rus-ger |
|
иной раз |
manchmal |
Franka_LV |
465 |
3:08:50 |
rus-ger |
|
иные люди |
manche Leute |
Franka_LV |
466 |
2:53:46 |
eng-rus |
|
some might agree |
иной мог и согласиться |
Franka_LV |
467 |
2:53:02 |
eng-rus |
|
some here, some there |
иные здесь, иные там |
Franka_LV |
468 |
2:47:42 |
eng-rus |
|
pure and simple |
чистой воды (явный) |
Franka_LV |
469 |
2:38:09 |
eng-rus |
|
he does not say a word |
молчит словно воды в рот набрал |
Franka_LV |
470 |
2:37:11 |
eng-rus |
|
he does not say a word |
он молчит словно воды в рот набрал |
Franka_LV |
471 |
2:36:32 |
eng-rus |
|
much water has flowed under the bridges since then |
много воды утекло с тех пор |
Franka_LV |
472 |
2:31:10 |
eng-rus |
|
he looks as if butter would not melt in his mouth |
он воды не замутит |
Franka_LV |
473 |
2:29:46 |
eng-rus |
|
they are thick as thieves |
водой не разольешь |
Franka_LV |
474 |
2:29:01 |
eng-rus |
|
take the waters |
лечиться на водах |
Franka_LV |
475 |
2:22:55 |
eng-rus |
|
inland territorial waters |
внутренние территориальные воды |
Franka_LV |
476 |
2:21:50 |
eng-rus |
|
fetch water |
ходить по воду (from the well) |
Franka_LV |
477 |
2:18:55 |
eng-rus |
|
go by water |
путешествовать по воде |
Franka_LV |
478 |
2:17:01 |
eng-rus |
|
the vault |
небесный свод |
Franka_LV |
479 |
2:14:45 |
eng-rus |
|
list of expenses |
сводка затрат |
Franka_LV |
480 |
2:07:45 |
eng-rus |
.קולקט |
big as Texas |
огромен как мир |
Franka_LV |
481 |
2:03:56 |
eng-rus |
|
I would be very much obliged to you if |
я буду вам очень признателен, если |
Franka_LV |
482 |
1:54:35 |
eng-rus |
.צִיוּ |
bedlam |
дурдом |
Franka_LV |
483 |
1:50:48 |
eng-rus |
|
bedlam |
кавардак |
Franka_LV |
484 |
1:42:27 |
eng-rus |
.נפט ו |
kick control |
борьба с НГВП |
masizonenko |
485 |
1:41:55 |
eng-rus |
|
Shares against which Depository Receipts have been issued |
акции, на которые выпущены депозитарные расписки |
Мария100 |
486 |
1:38:23 |
eng-rus |
.נפט/נ |
active well |
возмущающая скважина (при гидропрослушивании) |
masizonenko |
487 |
1:35:36 |
eng-rus |
|
Shares held by Custodians |
Акции, находящиеся на ответственном хранении |
Мария100 |
488 |
1:30:55 |
eng-rus |
.נפט/נ |
observation well |
реагирующая скважина (при гидропрослушивании) |
masizonenko |
489 |
1:11:56 |
rus-ger |
.כַּלְ |
выручка от продажи |
Veräußerungserlöse |
michail_sp |
490 |
1:00:21 |
rus-ger |
.כַּלְ |
платёжный баланс |
Zahlungüberschuss (Во-первый, ZahlungSüberschuss; во-вторых, Википедия выдает, что Zahlungsüberschuss - это Cashflow Андрей72) |
michail_sp |
491 |
0:59:56 |
rus-spa |
.לא רש |
пьяный |
mona |
Ann Les |
492 |
0:59:30 |
rus-spa |
.לא רש |
пьяный |
mamado |
Ann Les |
493 |
0:58:59 |
rus-spa |
.לא רש |
пьяный |
alumbrado |
Ann Les |
494 |
0:58:37 |
rus-spa |
.לא רש |
пьяный |
pedo |
Ann Les |
495 |
0:57:59 |
rus-spa |
.לא רש |
пьяный |
ebrio |
Ann Les |
496 |
0:55:37 |
rus-spa |
|
пьяный |
borracho |
Ann Les |
497 |
0:47:31 |
eng-rus |
.רוקחו |
sweetening agent |
подсластитель |
Мигель |
498 |
0:40:34 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
flame barrier |
противопожарный барьер |
Kalakala |
499 |
0:39:57 |
eng-rus |
|
Promoter Group |
группа учредителей (отчёт о составе акционеров) |
Мария100 |
500 |
0:32:08 |
eng-rus |
|
read in evidence |
для зачтения в качестве доказательства (См. read into evidence) |
Борис Капин |
501 |
0:01:13 |
rus-ita |
.טֶכנו |
компенсационное соединение труб |
giunto ad espansione |
olego |