DictionaryForumContacts

 Alex_Odeychuk

link 6.10.2009 16:49 
Subject: Благотворительный фонд содействия правоохранительным органам в борьбе с преступностью sec.sys.
Добрый вечер, коллеги!

Проверьте, пожалуйста, перевод:
совершить благотворительный взнос в размере ... в Благотворительный фонд содействия правоохранительным органам в борьбе с преступностью "Страж":
to make a charitable donation in the amount of ... to the STRAZH Charitable Foundation for Co-Operation with Law Enforcement Authorities in Crime Fighting.

И еще один вопрос. Если вместо "STRAZH" написать "Strazh", то носителя английского языка легко поймут, что это название?

Заранее благодарен

 Victorian

link 6.10.2009 17:09 
.. in favour of "Strazh" ... ... Law Enforcement Authorities in Crime Combat ...

 cyrill

link 6.10.2009 18:26 
вариант:
to make a [number] charitable...
drop "authorities"
All caps будет похоже на аббревиатуру.

 Alex_Odeychuk

link 6.10.2009 21:41 
Victorian, cyrill - спасибо за варианты.
И снова о Фонде.
по поводу - drop "authorities".
Посмотрел Los Angeles Times.
нашел цитату: "to assist law enforcement in ..."
на сайте U.S. Department of State нашел "crime-fighting and anti-corruption projects", на amazon.com книгу: 100 Best Careers in Crime Fighting (http://www.amazon.com/100-Best-Careers-Crime-Fighting/dp/002861397X).
Веду все это вот к чему. Качественный ли будет перевод:
Благотворительный фонд содействия правоохранительным органам в борьбе с преступностью "Страж" - the Strazh Charitable Foundation for Assisting Law Enforcement in Crime Fighting?

И ещё вопрос: перевожу не договор, а деловое письмо; важно, чтобы получатель письма - носитель англ. языка все понял с первого раза. Если дать после слова "Strazh" уточнение в скобках: (Guard) или (Guardian), - это будет корректно? Если да, то какой вариант перевода из тех, что даны в скобках, будет предпочтительнее?

 nephew

link 6.10.2009 21:50 
Charitable - relating to the assistance of those in need.
это фонд содействия вертухаям на пенсии?

 Alex_Odeychuk

link 6.10.2009 21:57 
фонд оказывает помощь действующим сотрудникам МВД,
к сотрудникам охраны пенитенциарных учреждений на пенсии отношения не имеет

nephew,
Скажите, пожалуйста, мой перевод (сообщение от 0:41) правильный?

 Alex_Odeychuk

link 6.10.2009 22:09 
Люди, помогите с переводом, будьте человеками :-)

 nephew

link 6.10.2009 22:19 
коан какой-то :)
не знаю. но думаю, что если государственное агентство не чурается пожертвований от иностранцев через благотворительный, можно и charitable ввернуть, хуже не будет

 Alex_Odeychuk

link 7.10.2009 7:25 
Спасибо за участие в обсуждении.
Решил перевести таким образом:
... in favor of the Strazh (Guardian) Charitable Foundation for Assisting Law Enforcement in Crime Fighting.

 

You need to be logged in to post in the forum