DictionaryForumContacts

 katzid

link 28.10.2009 18:55 
Subject: Imdemnity в договоре notar.
Ой, вот до чего я не люблю предложения в N-дцать строчек!!!
Будьте добры, проясните термины indemnity, imdemnified person, imdemnify. Ну и заодно, поправьте, пожалуйста, а то от таких связок у меня волосы дыбом становятся. Спасибо :)

Indemnity

ORGANIZATION agrees to indemnify and hold harmless the consortium (“indemnified person”) from and against any and all losses, claims, demands, damages, costs, judgments, charges, expenses or liabilities (or actions, proceedings or investigations in respect thereof) (“Claims”) which indemnified person may suffer or incur or which may be made against indemnified person relating to or arising directly or indirectly out of, or in connection with, the Engagement or consortium’s Engagement hereunder; or out of any breach or alleged breach by ORGANIZATION of any term of this Engagement; and ORGANIZATION will reimburse the indemnified person on demand for any and all such costs and expenses which are incurred by any indemnified person in connection with investigating, preparing or defending any Claim, whether or not in connection with pending or threatened litigation or arbitration, in which indemnified person is a party or otherwise involved, and whether or not resulting in liability on the part of indemnified person.

Гарантия возмещения убытков

ОРГАНИЗАЦИЯ дает согласие возмещать и защищать консорциум от всех и любых убытков, претензий, требований, ущербов, расходов, судебных издержек, штрафов, затрат или долговых обязательств (а также действий, судебных процессов или рассле-дования в его отношении) (“Претензий”), которые может понести и которым может подвергнуться защищаемое лицо, либо которые могут возникать не в пользу защи-щаемого лица, относящиеся или возникающие прямо или косвенно из-за, или же в связи с, данным Соглашением или Соглашением консорциума; либо из-за любого нарушения или предполагаемого нарушения ОРГАНИЗАЦИЕЙ каких-либо условий данного Соглашения; при этом ОРГАНИЗАЦИЯ возместит защищаемому лицу по первому требованию все и любые такие расходы и затраты, которым подвергается защищаемое лицо в связи с расследованиями, Претензионной подготовкой и защитой, так или иначе, связанные с рассматриваемым или потенциальным судебным процессом или арбитражным разбирательством, в котором защищаемое лицо выступает в качестве участника или вовлечено каким-либо иным образом, и, так или иначе, приводящее к появлению долговой обязанности защищаемого лица.

 katzid

link 28.10.2009 18:56 
тьфу, совсем запутался. прошу прощения - правильно iNdemnity и т.д.

 katzid

link 28.10.2009 19:32 
Так, неужели никто не поучаствует???
Поискал тут на форуме, что это гарантированное возмещение, не нуждающееся в каких-либо доказательствах и подтверждениях.
Значит indemnified person - это возмещаемое лицо, так?

 Alex16

link 28.10.2009 19:44 
(далее - "Требования")

indemnified person - забыл, как это формулируется. Только не "защищаемое". Вот Оксана придет - может быть, подскажет...

 Виктор Скляров

link 28.10.2009 19:44 
ОРГАНИЗАЦИЯ дает согласие возмещать и защищать консорциум («сторону, получающую возмещение») от всех и любых потерь, претензий, требований, убытков, издержек, судебных решений, обложений, затрат или ответственности (или судебных дел, разбирательств или расследований в отношении таковых) (“Претензии”), которые может понести и которым может подвергнуться сторона, получающая возмещение, либо которые могут быть предъявлены такой стороне, относящиеся или возникающие прямо или косвенно из-за, или же в связи с, Соглашением или данным Соглашением консорциума; либо из-за любого нарушения или предполагаемого нарушения ОРГАНИЗАЦИЕЙ каких-либо условий данного Соглашения; при этом ОРГАНИЗАЦИЯ возместит стороне, получающей возмещение по первому требованию все и любые такие издержки и расходы, которым подвергается эта сторона в связи с расследованиями, подготовкой претензии и защитой от любой Претензии, независимо от того, связаны они или нет с рассматриваемым или потенциальным судебным процессом или арбитражным разбирательством, в котором эта сторона выступает в качестве участника или вовлечена каким-либо иным образом, независимо от того, возникает или нет в результате ответственность стороны, получающей возмещение.

 Alex16

link 28.10.2009 19:45 
which are incurred by any indemnified person - понесенные лицом, которому предоставляется гарантия возмещения

 Alex16

link 28.10.2009 19:46 
или, действительно, получающее возмещение

 katzid

link 28.10.2009 20:08 
Охо-хо :) Спасибо-спасибо!

 katzid

link 28.10.2009 20:14 
К слову говоря, связочка про court и т.д. - можно грамотнее перевести?

ORGANIZATION will not, however, be responsible, for any Claims incurred by indemni-fied person to the extent that such Claims are found in a final judgment by a Court of competent jurisdiction (and against which no appeal is or can be made) to have resulted solely from actions taken or omitted to be taken by indemnified person.

Однако ОРГАНИЗАЦИЯ не будет нести ответственность за любые претензии, предъ-являемые к защищаемому лицу при условии, что такие Претензии устанавливают окончательным решением надлежащей судебной инстанции (при этом против кото-рой не подали и невозможно подать апелляцию), возникшие исключительно вследст-вие действий, совершенных или предположительно совершенных защищаемым ли-цом.

 Alex16

link 28.10.2009 20:52 
опять Вы за свое - "защищаемое" лицо! оно не "защищаемое".

to the extent that such Claims are found in a final judgment by a Court of competent jurisdiction... have resulted solely from actions taken or omitted to be taken - при условии, что такие Требования, как установлено окончательным решением компетентного Суда (которые не обжалованы или не могут быть обжалованы [не подлежат обжалованию]), вызваны исключительно действиями или бездействием со стороны indemnified person

 katzid

link 28.10.2009 21:07 
ой-ой, не обращайте внимание - это я в предыдущую сессию перевел - вот и "защищаемое" :)))

 katzid

link 28.10.2009 21:08 
Да, и спасибо Вам Alex16.

 YelenaPestereva

link 28.10.2009 22:05 
imdemnified person -- ограждаемое лицо. Соответственно "дает согласие возмещать и ограждать".

 Alex16

link 28.10.2009 22:25 
На работе завтра спрошу - как они переводят indemnified person

 katzid

link 28.10.2009 22:48 
Благодарю всех!!! :)
Понравилось "сторона, получающая возмещения" ;)

 YelenaPestereva

link 28.10.2009 23:27 
Ну, тогда уж лучше в единственном числе -- получающая возмещение.

 мilitary

link 29.10.2009 4:37 
Там не только в возмешении дело. Indemnity это больше чем гарантия или страховка.

 Alex16

link 29.10.2009 5:29 
возмещение

Незачем расширять термин - сторона, получающая возмещение - нормально. В принципе, можно написать "возмещаемая сторона" (для краткости). Ведь можно сказать "возмещающая сторона" (Indemnifying Party)?

 мilitary

link 29.10.2009 7:08 
Расширять действительно не стоит, а понять в полном объёме имхо не помешает. Например Indemnitor может напрямую удовлетворять требования, выдвинутые третьей стороной против Indemnitee. Будет ли это "возмещением" ?:)

 katzid

link 29.10.2009 7:55 
блин, вчера допоздна сидел, уже оЧепятки делать стал. Да, само собой, "возмещение"... спасибо всем поучаствовавшим :)

 axpamen

link 29.10.2009 9:27 
прав мilitary
в русском нет четкого аналога indemnification
чаще это - всеми разумными способами оградит [кого-то там] от претензий третьей стороны.
в разумные способы входят и оплата судебных издержек, и внесудебные способы.

 ОксанаС.

link 29.10.2009 10:05 
я обычно пишу
А обязуется возместить В и оградить его от...
либо
принимает на себя и гарантирует B защиту от ...
В - получатель гарантии возмещения

 katzid

link 29.10.2009 11:15 
благодарю :)

 

You need to be logged in to post in the forum