DictionaryForumContacts

 katzid

link 12.11.2009 14:06 
Subject: Common Shared Infrastructure
вот здесь:

Common Shared Infrastructure
Analysis and implementation mechanism for putting in common shared infrastructure facilities as required by the kind of industries that would come in:

 Central Processing unit
 Quality control
 Packhouses / Pre-Cooling units
 Refeer vans
и т.д.

Помогите перевести, пожалуйста, до перечисления пунктов :)

 sledopyt

link 12.11.2009 16:39 
consider:
Общая инфраструктура

Анализ и пути внедрения (объектов) инфраструктуры общего пользования в зависимости от типа промышленности/[(промышленного) производства]

 katzid

link 12.11.2009 16:42 
Это очень круто :) Спасибо, спасибо, уважаемый Следопыт!

С ходу еще бы про эти "связи" пояснение услышать!

Linkages
 Identifying nature of linkages – research, technology, funding, training – based on tenant and activity profile and the models for linkages between the farmers / farmer groups / farmer associations / farmer co-operatives etc. would be dealt in detail

 sledopyt

link 12.11.2009 16:46 
что за документ, katzid?

 katzid

link 12.11.2009 17:05 
Все тот же... договорчик, а конкретнее его Annexure - Master Plan.

 sledopyt

link 12.11.2009 17:16 
может быть назвать это "хозяйствнными связями"?
для затравки:
Будет осуществляться детальное определение типов хозяйственных связей - ... - на основе вида деятельности арендаторов, а также моделей фукционирования этих связей между ...

 katzid

link 12.11.2009 17:20 
С этим теперь всё ясно!

А теперь апогей (непонимания моего)

Besides, the basic, sub-sector industry specific and general infrastructure, it would also need to explore avenues for all round development of the Park, which could include:
• Institutional area comprising training/ learning institute
• Research area
• Common instrumentation/ testing facility
• Incubation centre

Кроме специфичной и общей инфраструктуры основного подотраслевого производства, потребуется также исследовать способы всестороннего развития парка, которые могут включать в себя:
• Institutional area comprising training/ learning insti-tute
• Область исследований
• Общее техническое оснащение/ испытательный центр
• Инкубационный центр
?

 sledopyt

link 12.11.2009 17:48 
под areas здесь физические площади подразумеваются? тогда "область" не катит.

возможно:
... способы всестороннего развития парка, который мог бы включать в себя:
- территорию для размещения корпоративных объектов/зданий/сооружений, включая учебно-тренировочный центр;
- зону/территорию/здания для исследовательской работы;
- цех КИПиА и испытательный центр

 katzid

link 12.11.2009 17:50 
о, как.
Следопыт, а согласны насчет перевода "Besides, the basic...

 sledopyt

link 12.11.2009 18:04 
с этим трудно не согласиться )

только тогда запятая там лишняя
besides the basic ..., а также непонятно, что такое "it", хотя безличный оборот вполне вписывается

 katzid

link 12.11.2009 18:20 
Блин, Следопыт, я просто знаю, что тут люди языком владеют много лучше меня (в том числе и русским) :)
Лучше у Вас переспросить :)
Тут текст вообще грешит ошибками, как пунктуационными, так и орфографическими. И так сложно, а они.. >(
Еще несколько моментов хитрых.
Термин "Built up" - означает "застроенный"?
 Built Up office space, Reception and Lounge, Administration Office
 Built Up офисные площади, приемная и гости-ная/фойе, администрация?

 Proportion of plotted areas vs. built-up space
 Отношение размеченной территории к застроен-ной/застраиваемой
?

 sledopyt

link 12.11.2009 18:39 
built-up здесь, возможно, "оборудованный" - оборудованное офисное помещение

Administration Office - кабинет/здание администрации | управление

 katzid

link 12.11.2009 18:40 
А во втором тогда?

 sledopyt

link 12.11.2009 18:53 
аналогично, если речь о "внутренностях" здания
застроенная, если о строительной площадке
без контекста непонятно.
very imho,
отношение общей площади/территории на чертеже/плане к оборудованной/застроенной (в зав от контекста)

 katzid

link 12.11.2009 19:12 
Да я бы не сказал, что контекст сильно помогает. Судите сами:

Space
 Overall space allocation – saleable area for setting up of different processing units, common infrastructure, support infrastructure, business / tourism/ commercial infrastructure, open areas, interrelations & ratios between the different use / allocation of the various areas
 Proportion of plotted areas vs. built-up space
 Development phasing based on market inputs

 katzid

link 16.11.2009 15:44 
Следопыт, там же draft for discussion я перевел как "проект текста соглашения для согласования".
Пойдет? :)

 

You need to be logged in to post in the forum