DictionaryForumContacts

 katzid

link 14.03.2010 19:11 
Subject: mystic jam cinema
Здравствуйте. :)
Подскажите, пожалуйста, как переводится это выражение: "mystic jam".

Это фраза из кинофильма, где компания обсуждает как они недавно оторвались на вечеринке.

No, I was calling
the Dalai Lama last night.

The Dalai Lama?

Yes, I keep telling you,
the Dalai Lama.

They were calling everywhere.

They were calling Lhasa,

but they didn't have
the right money to get through.

You should have heard the laugh
I was having with the operator.

Mystic jam, mystic jam...

Сдается мне, что речь идет о какой-нибудь "улетной вечеринке/джемсешене/и т.д."

 lisulya

link 14.03.2010 19:18 
как называется фильм, и что идет после "Mystic jam, mystic jam..."?

 Vodolim_IV

link 14.03.2010 19:33 
Хм, а не "забавная ситуация/ забавно"?
jam (в разговоре) это "неловкая ситуация, затруднительное положение"
Что насчёт mystic, то здесь, наверно, идёт игра слов - в связи с упоминанием Далай Ламы: изначальное значение "загадочный", но в данном контексте получается значение чего-то странного, непостижимого.

 katzid

link 14.03.2010 19:37 
lisulya
Сомневаюсь, что видели :)))
Away With Words / San Tiao Ren / Слова Излишни
После этой фразы текста нет, дальше показывают круговерть вечеринки, и сцена меняется.

Vodolim_IV
Это мысль! Надо подумать как бы "обыграть" это...

 Vodolim_IV

link 14.03.2010 20:55 
Можно просто "Интересно, интересно...", но если сохранять стиль, то можно подобрать что-нибудь из библеизмов Загота - нужно будет потратить не один час, хотя поиск оправдает себя (заодно и кругозор расширите;) )

 katzid

link 15.03.2010 18:01 
Библеизмы Загота звучит пугающе :)
Господа, переводчики, есть еще варианты?! :)

 Vodolim_IV

link 15.03.2010 20:25 
Что в них такого? Вот они: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=173 .
Один из примеров применим к Вашей ситуации : http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=173&num=12 .

 

You need to be logged in to post in the forum