Subject: фактический забой dril. Вопрос "нефтяникам" - существует ли достойный русский перевод термина "фактический забой"?Предложение из отчета о проверке целиком: "Бурение основного ствола было завершено 12/12/2005 года без осложнений, с фактическим забоем 5985 м (над уровнем моря -5055 м), где были вскрыты отложения Тульского горизонта, среднего визея, нижнекаменноугольнного отдела." |
true depth |
русский перевод? тогда может итоговая глубина |
total depth, methink |
TVD-true vertical depth |
if in english you may also say bottom hole depth |
Поясню, что нужен перевод на английский. Спасибо, Бейбарыс, скорее всего, это TVD, судя по дальнейшей и предшествующей последовательности чисел в документе, напр.: "После установки скважинного отклонителя второй боковой ствол 9805-2 был прорезан через окно с глубины 5171 м. Общая глубина составляла 5764 м (вертикальная глубина 5147.13 м, над уровнем моря -5049.30 м) с азимутом ~264° и максимальным углом наклона 74.8°." |
Drilling of the main wellbore was stopped at 5985 mMD (5055 mTVDss) the Tula Horizon, Middle Visean, Lower Carboniferous |
sometimes they use measured depth but it is on time when it is in drilling process |
отзываю TVD, скорее всего это TD (total depth), т.к. в других разделах того же документа пишут так: "Бурение велось без осложнений и было завершено 28/05/2005, с фактическим забоем на 6080 м (вертикальная глубина 5194,37 м, над уровнем моря -5098,63 м), где достиг известняков верхневизейских отложений нижнекаменноугольного отдела." (есть еще несколько аналогичных примеров) |
"основной ствол" здесь pilot hole вообще-то. |
drilling was finished on 28/05/2005 with measured depth of 6080 (vertical depth is 5194,37m and 5098.63 above the sea level) |
MD (measured depth) - глубина по стволу (по мере длины бурильной колонны) TD (total depth) - глубина окончательного забоя по стволу скважины PBTD (plugged-back total depth) - глубина искусственного забоя по стволу TVD (true vertical depth) - вертикальная (приведенная) глубина забоя (скважины) TVDss (true vertical depth subsea) - абсолютная глубина забоя (скважины) |
10-4, спасибо, но какой термин из пяти приведенных соответствует "фактическому забою"? |
с фактическим забоем на 6080 м (вертикальная глубина 5194,37 м, над уровнем моря -5098,63 м) = 6080 mTD (MD), 5194.37 mTVD, 5098.63 mTVDss, т.е сначала дается глубина по стволу (фактический замер длины колонны), затем она пересчитывается в вертикальную глубину на основании инклинометрии, затем вертикальная глубина пересчитывается в абсоютную глубину путем вычитания из нее абсолютной высоты стола ротора. В английском варианте минус перед абсолютной глубиной не ставится, т.к. указывается ss (subsea) = ниже уровня моря. |
Огромное спасибо! Я изначально перевел "вертикальная глубина" как TVD, "над уровнем моря" как mss, а теперь добавил правильный перевод "фактический забой" как TD. |
Also use "drilling complications" for осложнения, "whipstock" for отклонитель, "the sidetrack was kicked off through a cut window", "installed at a kickoff point at .... mMD" . Have a nice day. |
10-4, thanks a lot, mate! :-) |
10-4, если переведу так, будет приемлемо? Попытки освободиться с расхаживанием и установкой кислотных ванн – результатов не дали. - Attempts to free the stuck pipe by reaming and acid washes were unsuccessful. |
и вечный boy... :( моя попытка номер один (предложение сразу за вышеуказанным): "После определения зоны прихвата было проведено встряхивание буровой коллоны с использованием торпед, что позволило освободиться по резьбе муфты последней буровой одиночки над зоной прихвата." - Once the sticking location was detected, the drill string was bump-shot, and this made it possible to free the last single string above the sticking location along the collar thread. |
Попытки освободиться с расхаживанием и установкой кислотных ванн...I would say "Attempts to free the stuck pipe by reciprocating ..." instead reaming |
Попытки освободиться с расхаживанием и установкой кислотных ванн - Reciprocated (OR worked on) the sting and applied acid pickles. No success. После определения зоны прихвата было проведено встряхивание буровой коллоны с использованием торпед, что позволило освободиться по резьбе муфты последней буровой одиночки над зоной прихвата - Upon locating the stuck section, we shocked the string with torpedo (?) blusts, and then could spin(separate?) the drillpipe joint directly above the stuck section. |
Oops, заработался, выше по тексту несколько раз встречалась "проработка ствола". Спасибо! Конечно же, by reciprocating, ща исправлю. |
Спасибо за помощь, 10-4! |
проработка ствола (расширение ствола) - это не расхаживание колонны (нагрузка вверх-вниз для освобождения от прихвата). |
я и говорю - заработался, опечатался. |
идем дальше по отчету... не нашел КВБ ни здесь, ни на sokr.ru - может, опечатка? что это тогда? "Собрали и спустили 149,2мм КНБК и инструмент для КВБ, при забое 5439м произошел прихват КНБК." <...> "Решение было продолжать бурение 149,2мм секции без инструмента КВБ." |
вроде непрерывный каротаж без остановки бурения http://scholar.google.com/scholar_host?q=info:KOK9W17ZYLwJ:scholar.google.com/&output=viewport&pg=32#P35,M1 стр. 35 |
Erdferkel: thanks very much for your consideration! Получается, Каротаж во Время Бурения, т.е. logging-while-drilling. Внесу в Мультитран на всякий случай. |
выделил прописными, чтобы подчеркнуть этимологию сокращения. |
You need to be logged in to post in the forum |