DictionaryForumContacts

 Aidyn

link 2.08.2011 11:12 
Subject: deposit structure и green aircraft delivery
Здравствуйте еще раз!

Возник еще один (хотя не, даже два) вопрос(а) по презентации компании, которая предоставляет услуги по покупке и реализации воздушных судов.

Вопрос 1: что такое deposit structure? ("From past experience, we have found the deposit structure can be a strong negotiation point in the buyer's favor and there's opportunity to improve the terms")

Вопрос 2: как можно перевести green aircraft delivery и completed aircraft delivery? ("You must be aware of the difference between green aircraft delivery versus completed aircraft delivery and the completed property rule.")

Спасибо!

 Alexander Orlov

link 2.08.2011 11:23 
и в 1 (deposit structure), и в 2 (как green field vs brown field) чувствуется нефтяник, переквалифицировавшийся в управсамолетами

 NC1

link 2.08.2011 11:46 
Deposit structure -- это структура депозита. При лизинге надо платить некоторый начальный взнос, который часто может быть сопоставим с годовой суммой лизинговых платежей. На практике лизингополучатели часто готовы платить больше периодически, если им уменьшат сумму первоначального взноса. Еще могут быть всякие завлекающие маневры на тему "чем больше самолетов Вы возьмете, тем меньше мы попросим начального депозита в расчете на один самолет".

Green delivery -- это поставка "голого" самолета. Он не зарегистрирован, не окрашен в цвета компании-оператора, в нем не закончена отделка интерьера. Completed delivery -- это самолет, готовый к коммерческой эксплуатации.

 NC1

link 2.08.2011 11:53 
Мысль вдогонку... При покупке самолетов у производителя их тоже надо частично предоплачивать. Более того, сейчас часто используются контракты со встроенными опционами. Типа авиакомпания X покупает 30 самолетов с опционом еще на 20.

 Aidyn

link 2.08.2011 11:58 
теперь все встало на свои места) спасибо большое!
Можно уточнить (чтобы уже совсем развеять сомнения), как перевести "completed property rule" во втором предложении?

 NC1

link 2.08.2011 13:09 
А какой контекст? В какой стране и для каких целей применяется это самое "completed property rule"? Навскидку мне представляется, что это как-то связано с учетом -- наверняка есть какие-то затраты, которые до завершения объекта разрешается капитализовать, а после завершения обязательно надо списывать в издержки.

Если контекста нет, предлагаю написать "правило завершенного объекта", а на все вопросы, буде таковые появятся, кричать "Аффтара!!!"

 Alexander Orlov

link 2.08.2011 13:27 
re "completed property rule" ... предлагаю написать "правило завершенного объекта"
... или "нормы завершенного строительством объекта", т.е. в данном случае "нормы полной подготовки самолета к эксплуатации"

 Aidyn

link 3.08.2011 3:43 
Кричать аффтара не имеет смысла, разве что только для того, чтобы голос сорвать) контекста как такового нет, выражение используется лишь раз, и то так - для справки. напишу "правило завершенного объекта".
Спасибо огромаднейшее за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum