Subject: said to weigh Здравствуйте!У меня возник вопрос по транспортной накладной. В графе "Gross weight" поставлен штамп "Said to weigh", и, соответственно, вес в метрических тоннах. Кто-нибудь знает, что означает это "Said to weigh"? Что-то типа "приблизительно", не?) Большое спасибо! |
Может это "Вес, указанный отправителем"? |
Вполне может быть. Смущает только "может это", Амор) Мне бы точно узнать. |
Вес на ответственности грузоотправителя http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?ROyslyqo!i!qutuxgsltyg) |
оу, теперь ситуация проясняется) Спасибо, AMOR 69, спасибо, awoman! I do appreciate your help! |
Вес по заявлению грузоотправителя |
///Вполне может быть. Смущает только "может это", Амор) Мне бы точно узнать. /// Мне запретили говорить с уверенностью. |
|
link 8.08.2011 7:16 |
встречала "заявленный вес" в Руководстве по операциям с документарными аккредитивами. |
Армагедо +100 // Если про груз, то классическая формулировка при перевозках озвучена в восемь часов тридцать одну минуту. |
|
link 8.08.2011 9:32 |
tumanov, в Руководстве даны образцы коносаментов, сертификатов и счетов (на двух языках), издание от имени Торгово-промышленной палаты РФ. but the option is always up to you :) 2 |
И кто же их там переводил? Не всем ли известное какое-нибудь бюро переводов? Я знаю одно, возвестившее окончание эры перевода и начало "эры транслейтинга", как наиболее отвечающее требованиям времени. А кого нанимало то известное какое-нибудь бюро переводов? А было ли данное издание "протестировано" специалистами по транспорту? ?? |
Тут недавно Академия наук сайтик сбацала!! А Вы: "Торгово-промышленая палата"ю :0) |
|
link 8.08.2011 10:48 |
Да как-то привыкла доверять официальным изданиям. Как говорится, выше только ГОСТ;) ох, tumanov, слово за слово мы с Вами сейчас рискуем в такой офф поплыть на тему "кому верить можно"... выбирать всё равно аскеру. |
Выбирать? Из кучи неправильных с одним правильным ответом? И как Вы представляете себе этот выбор? На чем он будет основан? 2 |
|
link 8.08.2011 11:13 |
ну, чтоб облегчить участь аскера (пусть по большинству голосов выбирает:), присоединюсь к по заявлению грузоотправителя +1 |
|
link 8.08.2011 11:18 |
"На чем он будет основан?" исключительно на навыках аскера. форум предполагает кучу ответов, разве нет? я, например, не настаиваю, что мой перевод правильный. я даю вариант, которым пользуюсь, и указываю источник. моя функция в данном случае выполнена. если в процессе обсуждения встретится более достойный перевод+обоснование, ошибку признаю, перевод беру на карандаш. PS "кому верить можно" - я имела в виду не форумчан, упаси боже, а справочную литературу. так, на всякий случай) |
друзья, спасибо большое! я взял "по заявлению грузоотправителя". Сначала Вы меня немного озадачили. Там в пакете документов были свифты на выдачу аккредитивов, к ним приложены транспортные накладные на перевозку соевой муки. В принципе, фраза "said to weigh" употреблена именно в отношении груза. Так что ушел вариант с непосредственной ссылкой на грузоотправителя. Теперь усё, разобрался :)) Еще раз ВСЕМ огромное спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |