DictionaryForumContacts

 Doiyulskaya

link 20.11.2011 12:04 
Subject: to strike the pennant nautic.
вновь к вам обращаюсь с вопросом :)

предложение: They were breaking up their summer home, since the ship was ordered to sail to Kr. via Hels. and there strike her pennant, as her commission had expired.

подскажите, что они сделали с вымпелом, в связи с тем, что срок службы судна подошел к концу?.. )

заранее благодарна :)

 popeye

link 20.11.2011 12:09 
можно перевести как "бросить якорь", встать на стоянку (последнюю)...

 tumanov

link 20.11.2011 12:39 
to strike
1) to lower an ensign as an act of submission. A ship is said to strike its colours when it surreders.

 Mike Ulixon

link 20.11.2011 15:10 
По корабельному Уставу вымпел несут только корабли, принятые в кампанию, т.е. находящиеся в той или иной степени готовности к выполнению боевых задач.

 popeye

link 20.11.2011 16:15 
можно перевести как "бросить якорь", встать на стоянку (последнюю)...
буквальный перевод скорее всего звучит как "поставить стояночный флагшток"

 Mike Ulixon

link 20.11.2011 16:41 
"strike:
...
9) а) спускать, убирать ( о чем-то натянутом или поднятом: парусах, палатке и т.п. ) to strike the flag, strike one's colours — опускать флаг (как знак уважения или при сдаче)
..."

"поставить стояночный флагшток" - гы! Где Вы нашли такой "буквальный перевод"?
Думал-думал, что это за флагшток такой... Окромя черного шара (днем) и белого кругового постоянного огня (ночью) на носовом флагштоке или фор-штаге ничего не вспомнилось. Может, я пропустил чего?.. ;-)

 123:

link 20.11.2011 17:07 
strike pennant = тушить свет и сливать масло

 Сергей Перов

link 20.11.2011 18:42 
спускать вымпел корабля
http://en.wikipedia.org/wiki/Pennant_(commissioning)

 123:

link 20.11.2011 20:10 
спускать вымпел корабля, тушить свет и сливать масло ...

 Bortnik

link 19.03.2017 16:08 
Это Федотов-Уайт. Вы его переводили или просто читали?

 tumanov

link 19.03.2017 16:13 
Кому вопрос в одиннадцатый год направлен? К кому он обращен?

 Bortnik

link 19.03.2017 16:32 
К автору. Или вы тоже переводили это произведение?

 tumanov

link 19.03.2017 16:33 
Переспрошу, к Автору какого сообщения?

нет, я не переводил никакого произведения.
С какой целью интересуетесь?

 Bortnik

link 19.03.2017 16:37 
Первого сообщения. Если интересуюсь, значит надо.

 tumanov

link 19.03.2017 16:40 
ок
понятно
в одиннадцатый год.. значит
Думаю, доиюльская ответит без большого промедления
Где-нибудь к осени можно ждать ее сообщения

 Tante B

link 19.03.2017 19:33 
забавно
она уж лет пять не заходила

Bortnik, интересоваться датами тоже полезно :)

 Legolas+

link 19.03.2017 20:31 
но если она включила в свое время галочку "присылать ответы по почте" и не меняла адрес и жива еще и ей интересен вопрос, то почему бы нет? :)

 crockodile

link 20.03.2017 5:41 
может, это как раз "встать на прикол" и есть?

 

You need to be logged in to post in the forum