DictionaryForumContacts

 igisheva

link 9.09.2012 19:23 
Subject: SPA trav.
Не могу расшифровать аббревиатуру и даже предположить, что бы это могло быть.
Thalassotherapy may have adverse reactions for pregnant women. It is therefore necessary to get in touch with the SPA before reserving any treatments or Thalasso itineraries.
Может, кто-нибудь сообразит, что это значит? Заранее спасибо.

 ya

link 9.09.2012 19:35 
Service Provision Agent, imho

 igisheva

link 9.09.2012 19:37 
А на великом и могучем его в таком контексте как обозвать?

 ya

link 9.09.2012 19:39 
агент, предоставляющий услуги.. т.е. перед тем, как резервировать какие-то услуги (обычно люди это делают вместе с резервом тура), нужно проконсультироваться у агента, что и как

 Lazer

link 9.09.2012 19:42 
SPA - это аббревиатура от латинского "Sanus per Aquam", или "Sаnitas pro Aqua", что в переводе с латыни означает "здоровье с помощью воды" или "здоровье через воду". Это понятие известно со времен Древнего Рима, где для исцеления недугов использовали термальные источники и термальные ванны. Такой метод оздоровления стал называться SPA.
Однако современное понимание SPA гораздо шире. Сегодня SPA - это оздоровительный комплекс процедур с использованием любой воды - и минеральной, и морской, и пресной, а также морских водорослей и соли, лечебных грязей и целебных растений.

 ya

link 9.09.2012 19:45 
Lazer, это самое первое, что приходит всем на ум при виде аббревиатуры СПА, только как-то это не очень makes sense в данном контексте... беременным предлагается сначала обратиться к спа-процедурам, а потом уже их заказывать??!!!

 JetiX

link 9.09.2012 19:52 
ya, не туда глядите.
SPA - это SPA, или, как его еще транслитерируют - СПА (имхо, не стоит).
беременным предлагается сначала обратиться НЕ к спа-процедурам, а к персоналу, который заведует этим делом - дабы узнать, не повредят ли какие-либо процедуры плоду и мамке.

 JetiX

link 9.09.2012 19:54 
кстати, талассотерапия - офигенская вещь :) дамы, покупайте абон на день, отключайте тлф и наслаждайтесь. Считайте, уехали "на воды" :)

 igisheva

link 9.09.2012 19:55 
Ну и как это в таком случае перевести-то? «Обратиться в отделение водных процедур»?

 ya

link 9.09.2012 19:56 
не, все равно как-то не гладко.... талассотерапия беременным не рекомендуется, поэтому сначала спа, а потом уж заказывать лечение и талассо? возможно теоретически, но это если беременная туда на 3 недели едет, при которых можно сначала то, потом другое попробовать, и все на месте заказать... смотря где такое написано, конечно... но все равно как-то кривенько получается, имхо... упираться не буду, я не уверена в том, что мыслю верно:)))

 Rengo

link 9.09.2012 19:59 
Я всегда думад, что SPA возникло от названия городка в Бельгии, а не как аббревиатура с латинского....

 AMOR 69

link 9.09.2012 20:07 
В Бруклине есть спа контора, которая предлагает "грязелечение на мертвом Море и в Карловых Варах" прямо на месте. Мажут на клиентов грязь. На одном пакете с грязью написано "Мертвое Море", а на другом - "Карловы Вары".

Поэтому, ничего удивительного в том, что некая спа-контора предлагает талассотерапию прямо у себя.

Tопик предлагает беременным сначала позвонить (или заглянуть) в эту самую спа-контору и расспросить специалиста.

 Rengo

link 9.09.2012 20:13 
Нужно для начала знать, что за топик и о какой конкретно конторе.

 Susan

link 9.09.2012 20:13 
JetiX +1
Сначала обратиться в спа-лечебницу и проконсультироваться. Если скажут "можно" - тогда бронировать. У одних могут возникнуть, у других могут и не возникнуть.

 igisheva

link 9.09.2012 20:21 
Во всяком случае, тот курорт, о котором идет речь (я договор с ним переделываю в болванку общего вида), находится на море.

 ya

link 9.09.2012 20:24 
а инструкции беременным женщинам предлагаются до поездки или уже на месте? агентство там каким-то образом задействовано? или это напрямую договор между курортом и беременной?:)

 JetiX

link 9.09.2012 20:24 
ага Susan :)
ya, талассотерапия - часть спа-программы.
Посему перевод фразы Игишевой будет звучать так:
Талассотерапия может иметь побочные реакции для беременных женщин. Поэтому необходимо проконсультироваться с персоналом SPA до назначения какого-либо лечения или процедур. (мой перевод - гуглозависимый, так что редактируйте)

 JetiX

link 9.09.2012 20:27 
Игишева, не нужно переводить SPA, максимум - транслитерируйте. Устоявшееся выражение.

 igisheva

link 9.09.2012 20:28 
Наверно, назову «отделением водных процедур», и дело с концом.

 JetiX

link 9.09.2012 20:49 
не стоит :)
SPA

 JetiX

link 9.09.2012 20:54 
"отделение водных процедур" пахнет совецким союзом :) душ Шарко, жемчужные ванны, которые нынче джакузи - refer to usus
в SPA - не только водные процедуры
к тому же, пользователям вашего перевода будет не оч понятно

 igisheva

link 9.09.2012 20:56 
Да дело, JetiX, в том, что текст макаронщики писали (уроженцы солнечной Италии то есть), так что там далеко не всегда ясно, что именно имеется в виду.

 JetiX

link 9.09.2012 21:09 
не, все ясно на самом деле :) оно по всему глобусу SPA, у макаронщиков или нет
погуглите spa salon
настоятельно рекомендую: теплый прием - кофе - халат - сауна - массаж - балдеж до вечера
заменяет неделю отдыха на черноморских курортах :)

 

You need to be logged in to post in the forum