Subject: touchdown area, touchdown space (in the office) archit. Несрочный вопрос по указанному в сабже термину - как это называется по-русски? Возможно, перевод еще не устоялся, но если кто-то из коллег занимается планировочными решениями, буду признателен. Вот описание по первым ссылкам в Гугле (только для сведения, переводить это не надо):"A Touchdown Area is needed to make any desk-sharing or Effective Working scheme function properly. Выглядеть может вот так: |
То, что справа, скорее всего, называется huddle - тоже было бы хорошо определиться с русским аналогом. Спасибо! |
Подсобка))) Шучу, конечно "Тихая" зона |
тут похожее есть, может чо приглянется:) http://www.office-solutions.kz/office-space/zoning/office-zonation/ |
спасибо, поизучаю. |
и тут "зоны для посадки" - фу:), "мозговые центры" - тоже не фонтан:) http://bene.com/ru/ofisnye-reshenija/ofisnye-zony/ |
да, натрикс, полностью согласен с Вами по обоим последним предложенным терминам! :) |
в порядке потока сознания, может кого умного на хорошую мысль натолкнет: места\зоны для краткосрочной\временной\интенсивной\индивидуальной работы. |
|
link 4.08.2014 9:49 |
Да это же самый настоящий закуток! |
да, конечно, но в офисе казахстанской компании это может вызвать нежелательные ассоциации ("за кутак"). :) |
рабочее место для посетителей |
They are ideal for roving consultants or sales people who need a space WHEN THEY ARE AT A RAILWAY STATION OR COACH TERMINAL to quickly catch up with their emails or do some preparation before going into a meeting. |
|
link 4.08.2014 9:57 |
Ну что-то наподобие "приватного уголка", что-ли.Но не переговорная, т.к. может находиться внутри переговорной. "Тет-а-тетная " какая-то))). |
или рабочие места для работников на выезде |
В больших торговых центрах буржуйских еще бывают. Часто называются (при певоле с тамошних языков) индивидуальный остров-ок. Для офиса не думаю что надо так называть:) |
"приватная кабинка" приходит на ум, но звучит как-то по-туалетному :( |
тетатетная не подойдет во многих случаях им элементарно на 20 минут нужен рабочий стол в конце дня |
|
link 4.08.2014 10:05 |
*кабинка* +1. Но ещё бы определение "какая". |
То есть, речь не о приватности в первую очередь... |
|
link 4.08.2014 10:15 |
Приватность-то присутствует поскольку: "They can also act as quiet zones where persons can take that confidential phone call." Сам термин "приватный" не офисный(имх). |
по-прежнему настаиваю на том, что речь идет о рабочем месте, где можно на пару минут присесть поработать. Не больше. фото справа показывает необходимый и достаточный уровень приватности -- восемь стульев за одним круглым рабочим столом. |
>> речь о рабочих местах для работников, которые съезжаются в контору родную после рабочего дня проведенного в посещении клиентов и заказчиков. >> им элементарно на 20 минут нужен рабочий стол в конце дня заводить при этом для каждого работника полноценное рабочее место -- неэкономно hot desk это называется в современном офисе, в то время как touchdown space, IMHO, подразумевает приватную кабинку, напр., по соседству с приемной, где лишь кресло (сиденье) и столик, без полноценной рабочей станции. |
>> фото справа показывает необходимый и достаточный уровень приватности -- восемь стульев за одним круглым рабочим столом. фото справа - это уже huddle, место для проведения "летучек". дело в том, что conference room надо заказывать (бронировать) заранее, а в таком вот huddle могут оперативно собраться несколько работников, чтобы быстро, за 15 минут или полчаса, обсудить какие-то текущие вопросы. |
Переговорная у нас это называлась. Никто ее не бронировал заранее, кто успел, тот и сел:) |
Классический пример "кто успел, тот и сел:)" : Начался третий день плаванья. Начался он короткой стычкой духового оркестра со звуковым оформлением из-за места для репетиций. После завтрака к корме, одновременно с двух сторон, направились здоровяки с медными трубами и худые рыцари эсмарховских кружек. Первым на кормовую скамью успел усесться Галкин. Вторым прибежал кларнет из духового оркестра. -- Место занято,-- хмуро сказал Галкин. -- Кем занято? -- зловеще спросил кларнет. -- Мною, Галкиным. -- А еще кем? -- Палкиным, Малкиным, Чалкиным и Залкиндом. -- А Елкина у вас нет? Это наше место. С обеих сторон приблизились подкрепления. Трижды опоясанный медным змеем-горынычем стоял геликон -- самая мощная машина в оркестре. Покачивалась похожая на ухо валторна. Тромбоны стояли в полной боевой готовности. Солнце тысячу раз отразилось в боевых доспехах. Темно и мелко выглядело звуковое оформление. Там мигало бутылочное стекло, бледно светились клистирные кружки, и саксофонвозмутительная пародия на духовой инструмент, семенная вытяжка из настоящей духовой трубы,-- был жалок и походил на носогрейку. -- Клистирный батальон,-- сказал задира-кларнет,-- претендует на место. -- Вы,-- сказал Залкинд, стараясь подыскать наиболее обидное выражение,-- вы -- консерваторы от музыки! -- Не мешайте нам репетировать! -- Это вы нам мешаете? На ваших ночных посудинах чем меньше репетируешь, тем красивше выходит. -- А на ваших самоварах репетируй -- не репетируй, ни черта не получится. Не придя ни к какому соглашению, обе стороны остались на месте и упрямо заиграли каждая свое Вниз по реке неслись звуки, какие мог бы издать только трамвай, медленно проползающий по битому стеклу. Духовики исполняли марш Кексгольмского лейб-гвардии полка, а звуковое оформление -- негрскую пляску: "Антилопа у истоков Замбези". Скандал был прекращен личным вмешательством председателя тиражной комиссии. (с) :)) |
|
link 4.08.2014 10:49 |
За неимением соответствующего аналога в русском языке, предлагаю ввести в оборот новое заимствование-"хаддл"))) |
Ща tumanov вам хаддл устроит, всю жизнь в слингах детей будете носить и в стартапах работать:) |
ага и каждый месяц нового стартапов не напасетесь... не насторитесь приседка! несогласные идут в сад, для них ТАМ приготовили беседку. |
>> негрскую пляску интересные слова существовали в 20-м веке. сейчас бы сказали "негритянскую". |
рабочее место / рабочая зона общего пользования? |
специальное свободное помещение/доступное каждому (желающему)...незакрепленное ни за кем/общедоступная, как сказали, бытовка (но к конторским служащим не подойдет), хотя бытовое помещение - вполне. Комната отдыха, если исходить из вашего определения. Кубрик/кулуар:))) |
увы, не помещение, т.к. меньше по размеру и уже находится в основном помещении. |
Aiduza, не уговариваю:), но помещение может быть внутри помещения. Обратите внимание на богатый русский язык: пристраивание, вывешивание, втискивание, размещение, умещение, расположение, примащивание, выкладывание, складирование, устраивание, опубликование, печатание, включение, поселение, вселение, водворение, вкладывание, сажание, впихивание, постановка, вставка, погрузка; помещеньице, место, вместилище, гнездо, гнездилище, хранилище, приют, убежище, покои, аудитория, кулуар, притвор, поветь, каюта, салон, карцер, тырло, шурум-бурум, манеж, кубрик, гридница; отделение, склад, (складочное) место, депо, житница, ризница, сокровищница, садок; водовместилище, водоем, бассейн, резервуар, аквариум; казнохранилище, книгохранилище, библиотека; арсенал; дом, квартира, чертог, бытовка, теплушка; берлога, голубятня, скворешница, закута, конура, курятник, логово, логовище, телятник, обезьянник, инсектарий, червоводня, зверинец.Место, вместилище, гнездо, гнездилище, хранилище, приют, убежище; отделение, склад, складочное место, депо, житница, ризница, сокровищница; водовместилище, водоем, бассейн, резервуар, аквариум; казнохранилище, книгохранилище, библиотека; арсенал. Помещение для жилья - дом, квартира; берлога, голубятня, скворешница, закута, конура, курятник, логово, логовище. .. |
Aiduza, а может "места уединения"? |
как-то двусмысленно звучит:) а вообще, в бытовках метлы обычно хранятся, а в зоне отдыха - кресло, диван, телевизор... Хольчик, чо:) щас тоже по шее получу от кой-кого:) |
натрикс, согласен! У меня тоже "плохие" ассоциации с этим. Но встречал перевод грамотных людей: помещение, которое будет использоваться для удовлетворения любых возникающих потребностей:)) Длинно, но суть передает. Мне кажется, комната/помещение для отдыха может пройти, поскольку отдыхает каждый по-своему. |
Так называемая "зона тачдаун" Для современных менеджеров самое то |
Или "комната досуга" |
|
link 4.08.2014 14:11 |
"...Чего? - Чего-чего, посадку давай!.." |
а мне сначала понравилось, как было у Туманова, а теперь больше нравится, как у INkJet |
|
link 4.08.2014 14:13 |
К этому: "Так называемая "зона тачдаун" Для современных менеджеров самое то" дада, переводил тут у одних дизайнеров, фуд-корт, лайт-бокс, все дела... |
Девелоперы... |
Ленкомната |
Культурно-досуговое помещение |
какое же оно "досуговое"? оно, наоборот, в досуговом место такое, чтобы поработать можно было... |
4.08.2014 16:29 link увы, не помещение, т.к. меньше по размеру и уже находится в основном помещении. рабочий уголок и рабочий столик разве никто не вспомнил? |
tumanov, на досуге работаю и отдыхаю, когда никто не пристает: отдых и досуг - дело "интимное":) |
рабочая зона общего пользования - понравилось рабочий уголок - тоже |
нестационарное рабочее место |
место-то как раз стационарное, а вот работники переменные :) |
рабочая зона временного пребывания временно используемое рабочее место не могу пока добраться до архитекторов, завтра постараюсь расспросить |
гостевое рабочее место/пространство |
вообще жызнь показывает, что архитекторов и дизайнеров проблемы перевода совершенно не интересуют. как частный пример - уже широко и глубоко внедрившиеся "опен-спейс" и "коворкинг"; хоть переводчик тресни, но они уже всегда будут называть это так. |
|
link 5.08.2014 7:42 |
*"опен-спейс" и "коворкинг"* + чилл-аут+ ресепшн... |
You need to be logged in to post in the forum |