Subject: associated with ... as deputy civil law notary gen. Предложение:Mr. Coen Sip, associated with Loyens & Loeff N.V. as deputy civil law notary, was present at the meeting and was appointed secretary of the meeting. Контекст: протокол общего собрания акционеров (другой компании). Можно ли сказать, что он _сотрудничает_ с компанией Loyens & Loeff N.V? (Собственно в тексте больше ничего ни про него, ни про Loyens & Loeff N.V нет. |
пока не подтянулись сведущие люди :) он не просто "сотрудничает с", он штатный работник этой юрфирмы кстати, с этим "кандидатом" у меня лично никогда нет полной уверенности: ЗЫ: обсуждаемого товарища зовут Кун, а не так, как это читается по-английски |
спасибо! ну вот у меня была мысль написать "сотрудник", но есть сомнения... |
вот нашлось на доступном мне языке в вики /перевод/: Чтобы стать нотариусом в Нидерландах, нужно уже в университете выбрать специализацию «Нотариальное право». После этого нужно пройти шестилетнее обучение в нотариальной конторе. В первые три года параллельно посещают теоретические занятия, организуемые Объединением нотариусов. По истечении этих шести лет человек официально становится «кандидатом в нотариусы», т.е. королева может назначить его нотариусом. Но так как число «действующих» нотариусов в Нидерландах ограничено законом, нужно начала поработать служащим нотариусом, однако уже имея при этом все полномочия нотариуса. С шестилетним опытом практической работы можно подать заявление на право работы частнопрактикующим нотариусом а также см. здесь (кроме помощника) http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Notarassessor |
спасибо, это ничего не даёт на доступных мне языках я читала об этом не только в википедии в стажёры обсуждаемый персонаж уже не годится --- с его-то стажем а слово "асессор" в русском языке отражает лишь историческую реалию у меня он пока останется нотариусом-кандидатом аскер, |
Erdferkel, спасибо! Tante B, в том и дело, что информации о том, какие именно у него отношения с этой конторой, - нет |
хочется немного возразить безотносительно к сабжу "а слово "асессор" в русском языке отражает лишь историческую реалию" - так то в русском она историческая если мы переводим, например, австрийский текст, где фигурирует Hofrat, то все равно придётся переводить его надворным советником "В Австрии существует ряд старинных титулов, например надворный советник. Такой титул предоставляется государственным чиновникам при выполнении ими определенной функции, иногда президентом республики за особые заслуги." а по сабжу - дядя сотрудник в том смысле, что, как написала выше Tante B, он пока штатный работник, а не самостоятельный нотариус = полный компаньон так что я вслед за Tante B тоже за нотариуса-кандидата (как реалия) |
не, с нотариусом-кандидатом у меня нет сомнений у меня сомнения в том, каким образом его "связать" с конторой ну раз всем кажется, что он сотрудник, так и оставлю :) |
You need to be logged in to post in the forum |