DictionaryForumContacts

 katzid

1 2 all

link 13.05.2010 17:04 
Subject: OFF: Официальный перевод документов об образовании

 apolly

link 31.05.2010 15:59 
Ещё посоветую апостили ставить на оригиналы документов. Потому что в следующем году, если вам снова нужно будет его переводить, снова придётся тратиться на апостиль. А выписка и диплом - документы разные, да. хотя это я как житель "Белоруссии" говорю, может в РФ так не принято.

А вот это вообще дикость:
Порядок такой:
1. Сделал перевод.
2. Далее к нотариусу: заверял и копию диплома, и перевод (запись, мол, перевод сделан знакомым мне переводчиком..)
3. Там же, все это прошивается, и на прошивку ставится печать.
4. Далее в министерство, где заверяют подпись нотариуса апостилем, т.е. апостиль был ОДИН на СОВОКУПНОСТИ документов.

 Shumov

link 31.05.2010 16:38 
вам морочат голову. апостиль не заверяет ничего, кроме того, что документ, на котором он проставлен, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗАВЕРЕН НОТАРИУСОМ, ИМЕЮЩИМ ПРАВО ЗАВЕРЯТЬ ДОКУМЕНТЫ. ВСЁ. Нотариально заверенный документ с апостилем считается нотариально заверенным документом во всех странах, которые подписались под Гаагской конвенцией. В принципе, если вы соберете ВСЕ ваши бумажки воедино (включая ксерокопии и переводы, и попросите нотариуса заверить разом всю пачку (т.е. написать, что я, такой-то такой-то нотариус, удостоверился, что все прилагаемые документы являются точными копиями оригиналов), прошить их все вместе и скрепить печатью нотариуса, то апостиль нужно будет проставлять лишь однажды. Апостиль лишь удостоверяет, что такой-то нотариус - действительно нотариус, и заверенные им документы считаются нотариально заверенными, как если бы они были заверены нотариусом, практикующим по месту требования оных.

 Shumov

link 31.05.2010 16:45 
"Внимание: также делается перевод штампа апостиля." - а вот тут вас просто разводят как ребенка)). будьте готовы к тому, что на перевод штампа апостиля потребуется отдельное нотариальное заверение перевода, с последующим апостилированием, коий апостиль также необходимо будет переводить, заверять, и в свою очередь апостилировать... и так ад инфинитум... т.е. это надолго))

 katzid

link 31.05.2010 18:11 
2 витри:
Прокомментируйте, пожалуйста, высказывания Shumov'a?

2 kssil4:

К моему великому сожалению известности о стране нет, т.к. нет еще и подходящей позиции для меня :)

2 apolly
Простите, не понял Вас. Почему в следующем году мне может понадобится новый перевод??? Апостиль имеет "срок годности"?

2 Shumov
Логика в словах прослеживается. Просьба:
Сошлитесь, пожалуйста, на какой-нибудь официальный документ, для подтверждения Ваших слов.

Неувязка: в рамках высказывания: "...если вы соберете ВСЕ ваши бумажки воедино...", перевод разве является копией оригинала?

Насчет перевода штампа, не думаю, что все так плачевно... максимум возьмут еще за одно нотариальное заверение. На новый апостиль не пойдут, дорого же!

Очень жду Ваших ответов.

P.S. Где же Вы раньше-то были?? Отдал уже док-ты...

 katzid

link 31.05.2010 18:32 
One more time 2 Shumov:
Вот заронили семя сомнения...
Почитал внимательно инфу на этом сайте http://www.apostille.com.ru/
В особенности п. "Необходим ли перевод?"
Вроде вяжется с тем, что мне "слили".
Следовательно, есть и другие БП, которые поступает точно таким же способом.

Кому верить?

 витри

link 31.05.2010 20:29 
katzid, пожалуйста, фраза "Внимание: также делается перевод штампа апостиля." - а вот тут вас просто разводят как ребенка)). будьте готовы к тому, что на перевод штампа апостиля потребуется отдельное нотариальное заверение перевода, с последующим апостилированием, (! а вот тут уже ошибка спикера, ибо ШТАМП АПОСТИЛЬ ПРОСТАВЛЯЕТСЯ НА ДОКУМЕНТЕ ТОЛЬКО ОДИН РАЗ). В своей работе сталкивалась много раз, с разными вариантами, необходимыми для клиента:
1) как ранее уже отмечали апостилировать документ - диплом в Интеробразовании
2) апостилировать нотариально заверенные копии документа и далее подшить и нотариально заверить перевод (в перевод юр. документов подобного рода включается также и апостиль)
3) подшить к нотариально заверенным копиям документа перевод и отправить все на апостиль.
В жизни сталкивались с проблемой, когда клиенты возвращались через месяц и просили доперевести штамп апостиль, ибо сам штамп апостиль в РФ на русском языке и нотариусы из др. стран не понимают того, что на нем написано, в частности им необходим перевод печати, органа проставившего апостиль и т.д. И документ в минюсте апостилируется только один раз, т.о. если вы уже апостилировали копии диплома, и к ним будет подшит перевод диплома, то вам не нужно переживать (в перевод будет включен и перевод апостиля). А вот если вы поставили апостиль на сам перевод нотариально заверенных копий, и потом вам потребуется доперевод штампа апостиль, то учтите на допереводе апостиля, подшитого ко всему документу, апостиль уже не поставят, ибо как утверждает минюст, документ апостилируется только один раз.

 витри

link 31.05.2010 20:35 
katzid, чего вы так переживаете, вы же когда отдавали документы в бюро переводов, обязательно же разговаривали с менеджером, объясняли свою ситуацию, а менеджер соответственно вам объяснил всю процедуру и этапы выполнения необходимой работы. Не паникуйте, думаю все у вас будет хорошо.

 sigma

link 1.06.2010 4:43 
http://www.apostiles.ru/apostil-v-ministerstve-obrazovaniya.htm
Апостилированию подлежит документ государственного образца о соответствующем уровне образования и (или) квалификации (начальном профессиональном, среднем профессиональном, высшем профессиональном образовании, квалификации, послевузовском профессиональном образовании), выданный образовательным учреждением, имеющим государственную аккредитацию.

Стоит также отметить, что документы об образовании негосударственного образца не подлежат обмену на документы об образовании государственного образца.

Таким образом, апостиль на документы, выдаваемые негосударственными образовательными учреждениями (разнообразными курсами повышения квалификации, освоения тех или иных программ дополнительного образования для детей и взрослых), не проставляется. Апостиль может быть проставлен только на нотариальную копию такого документа. В этом случае апостиль свидетельствует подлинность печати и подписи нотариуса, засвидетельствовавшего верность копии с подлинником документа, но не подпись должностного лица на документе об образовании и не печать образовательного учреждения, выдавшего документ.

смотрите также http://holland.borda.ru/?1-3-0-00000069-000-160-0 для Голландии (читайте последние страницы)

 katzid

link 1.06.2010 10:22 
2 витри
Ох уж мне эти манагеры :))))

Ну, вы правы - поздно уже обратку включать... получается буду пока по второму варианту работать.

Но, но! С учетом информации, полученной от уважаемой sigma, скорее всего придется вообще сам диплом относить на апостиль в Интеробразование (опять деньги...) + я так понимаю, диплом - это "раз" документ, приложение - это "два" документ.

Мда, геммор, да и только :) Одно радует, хоть в москоу нахожусь, а то из регионов посылать - это просто боль.

2 sigma
Спасибо за инфу. Обязательно почитаю форум.
Все осложняет тот факт, что неизвестны требования перспективного образовательного учреждения.

Вывод у меня напрашивается такой:
1. Придется смириться с тем, что у меня будут апостилированные нотариально заверенные копии диплома + нотариально заверенный перевод.
2. Думается, что дополнитель - для уверенности, оправить диплом (все-таки с приложениями или нет?) на апостилирование в Интеробразование.

Как-то так получается...

 katzid

link 1.06.2010 10:23 
Опечатка:
дополнитель = дополнительно

 apolly

link 1.06.2010 15:23 
к вышесказанному. опять же, не знаю как у вас, а у нас в РБ апостиль подтверждает никак не перевод, а легальность самого документа (т.е., что печати и подписи на нём не липовые, в том числе и печати нотариуса). мы всегда советуем клиентам, если они не знают, какой перевод им нужен, поставить апостиль на оригинал документа, тогда он будет считаться легальным в любой стране, признающей апостиль, и можно будет делать любой нужный перевод уже в той стране. а без апостиля ваш диплом там -обычная бумажка. но некоторые страны требуют два апостиля, или легализацию, а то ещё и ленточку красную им подавай )))

 sigma

link 1.06.2010 17:52 
apolly + 1 "поставить апостиль на оригинал документа, тогда он будет считаться легальным в любой стране, признающей апостиль, и можно будет делать любой нужный перевод уже в той стране"

 katzid

link 1.06.2010 18:35 
Скажите, я правильно понимаю, что необходимо ставить апостиль и на дипломе, и на приложении?

 витри

link 1.06.2010 18:38 
Katzit, надеюсь, у вас все получится, а диплом апостилировать это хорошая идея, ну можете и диплом и приложении, а можете пока диплом, а потом приложение, а так все зависит от принимающей стороны и ваших желаний и возможностей. В любом случае я вам желаю всего только самого хорошего, ибо такая "нервотрепка" с документами обязательна должна завершится приятными новостями с ожидаемых полей)))) А так я видела один раз такой документ, диплом и приложение были апостилированы отдельно к каждому доку был пришит апостиль. А вы уточните в Интеробразовании контакты у них на сайте http://ined.ru/apostil Думаю за вопрос трубкой же бить не будут)))

 katzid

link 3.06.2010 8:16 
2 витри:

Спасибо Вам за оптимизм и пожелания :)
На самом деле, чехарда с апостилем это лишь один из моментов, которые необходимо решить в рамках PhD. :)
А так - дорогу осилит идущий ;)

 axpamen

link 3.06.2010 9:03 
на дохтура замахнулись, а конвенцию об апостиле прочитать самостоятельно не могёте =)

 katzid

link 3.06.2010 17:07 
2 axpamen:
Не то, чтобы оправдываюсь просто не имею иллюзий (стараюсь сильно, по крайней мере) по поводу работы законов в РФ. Поэтому, ко всему прочему, хотел бы знать подводные камни и принятые практики :)
А доктор - это у них доктор, а у нас кандидат ;) Так что :)

 мilitary

link 5.06.2010 9:24 
Господа, правильно ли я понимаю, что нотариус откажется заверять мне выполненный мной перевод моего диплома, даже если в этом дипломе написано, что я переводчик?

 axpamen

link 5.06.2010 10:11 
как договоритесь)))
Требования к тому, чтобы вы были переводчиком для заверения нет. Единственное, у нотариуса могут возникнуть сомнения, что вы знаете яхык перевода, и тут уже даже диплом не поможет)))

 витри

link 6.06.2010 8:14 
2 military: да это так, на практите ни один нотариус никогда не заверит перевод ваших документов, выполненный же вами, вернее если под переводом ваших же документов будет стоят ваша подпись, так не делают никогда, это уже принятая практика, ведь тогда я так понимаю теряется принцип беспристрастности, а вдруг вы там себе чего-нибудь перевели не так, оценочку подправили или еще что-то.

 витри

link 6.06.2010 8:19 
мilitary, что вам мешает взять вашего друга-сокурсника, привести за руку к нотариусу вместе с его дипломом переводчика и заверить п.подписи переводчика-вашего друга. Насколько я помню, данная услуга непосредственно у нотариуса стоит 500 рублей, показали диплом друга и его лично, квалификацию проверили на основании диплома личность установили и подлинность подписи переводчика удостоверили и идите с нотариально заверенным переводом своим в любую инстанцию. Поймите, нотариусы - они же тоже люди, хочет заверять - сделает, чуть что не понравилось (а чего это он/она ко мне со своим дипломом и переводом своих доков пришла и расписываться за совй же перевод будет, непорядок) - прощайте. При мне нотариус отказался заверить перевод водительского удостоверения гр. Израиля международного класса (пласт. карточка) ввиду отсутствия там подписи, и плевать, что там была голограмма и прочие отметки, нет подписи - досвидос)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all