DictionaryForumContacts

 4uzhoj moderator

link 10.04.2024 18:36 
Subject: Ошибки в словаре
Предыдущая часть достигла неприличных размеров, по традиции начинаем новую.

Для чего эта тема

Здесь можно сообщить редакторам об ошибках / опечатках в словаре.

Вы также можете оставить сообщение об ошибке (СОО) непосредственно в словарной статье, воспользовавшись соответствующей кнопкой в нижней серой строке – теперь все СОО записываются в специальный лог, который виден редакторам, так что ваше сообщение не потеряется, как это было раньше, и на него рано или поздно отреагируют.

Если вызывающий сомнения перевод добавлен пользователем (т. е. в скобках после него указан ник автора), сначала оставьте СОО в словарной статье. Автору перевода при этом придёт уведомление на эл. почту (если он её подтвердил) . При длительном отсутствии реакции можете писать сюда.

Об ошибках в немецком словаре сообщайте в отдельной ветке на немецком форуме.

===========================================================================

Убедительная просьба приводить ссылку на словарную статью и краткое описание того, что именно с ней не так (а если термин из области специальной лексики, то крайне желательно еще и пояснить, почему именно так, а не иначе). Вы можете сгенерировать короткую ссылку на любую словарную статью, нажав на кнопку "Ссылка на эту страницу", которая находится в нижней серой строке. ===========================================================================

О чем ещё можно просить редакторов

• изменить неправильную части речи или род (для языков, где это актуально)

• перенести статью, по ошибке попавшую не в тот словарь

• вернуть на место диакритические знаки

• изменить транскрипцию (с ограничением "одна транскрипция для каждой части речи")

О чём НЕ нужно писать в этой теме

О багах и проблемах на сайте, проблемах с вашей учетной записью и т. п. – д ля этого есть специальные ветки - " Проблемы в работе нового сайта " и " Предложения и вопросы по работе нового сайта ".

 4uzhoj moderator

link 10.04.2024 18:38 

 Andy

link 13.04.2024 21:21 
Начнем, пожалуй. Предлагаю удалить вот этот новояз.

 Abysslooker

link 14.04.2024 8:14 
imbalance

dipl. равновесия

-- похоже, выпало определяемое слово

 4uzhoj moderator

link 14.04.2024 10:35 
Andy,

новояз удалил, но и ваш вариант с "бесконечным просмотром" тоже, поскольку вообще неправда

Abysslooker,

убрал

Всем спасибо.

 Abysslooker

link 15.04.2024 7:03 
cheap at half the price

комментарий OLGA P. как будто относится к антониму ее перевода

напрашивается мысль, что в нём отсутствует продолжение с разъяснением, как произошло изменение смысла фразы на противоположный

этот комментарий гуглится, но результатов мало, и первым лично у меня стоит Мультитран

в english.stackexchange.com на данное разъяснение отзываются следующим образом

Although cheap did refer to a market in the middle ages (Cheap Street, EastCheap etc) the rest of your explanation is fantasy. – user24964 Dec 11, 2013 at 9:51

больше ничего не удалось выяснить

 Shabe

link 15.04.2024 11:13 
Abysslooker, спасибо за расследование, исправлено)

 whysa

link 16.04.2024 13:38 
dic.mt/QLG

не хватает существительного? цельный вариант присутствует

 'More

link 16.04.2024 13:54 
whysa: спасибо, думаю, что не хватает слова "прибор"

 whysa

link 16.04.2024 14:23 
там был как раз вот это вариант с комментарием dic.mt/QLK

 Abysslooker

link 16.04.2024 21:04 
"злодею" в villian нужно сделать помету misspelling

или в тезаурус перенести

https://en.wiktionary.org/wiki/villian#Etymology_2

 Bursch moderator

link 16.04.2024 21:22 
villian исправлен

 'More

link 17.04.2024 5:55 
Bursch, Abysslooker: перенес в тезаурус, немного подправил обозначение ошибочности, чтобы существующее слово villian (от vaudevillian) не попало в "черный список"

 SirReal moderator

link 17.04.2024 6:14 
а я все еще вижу:

villian

общ. злодей (garnenka)

 Abysslooker

link 17.04.2024 6:52 
всем спасибо!

'More, я тогда удалил свой перевод "исполнитель водевиля", дабы не множить сущее без необходимости

 whysa

link 17.04.2024 14:12 
открыла https://www.multitran.com/m.exe?s=человек&l1=1&l2=2 и подивилась. ничего почистить не надо? bilingual, waiter, contestant и ещё множество примечаний от NL1995

 Shabe

link 17.04.2024 15:50 
кое-что надо было :D

спасибо, многое явно попало в "человека" по ошибке, напр. пока люди писали "человек, который..."

 Aiduza

link 17.04.2024 19:35 
Здесь в статье "for your amusement, entertainment" следует убрать запятую и слово "entertainment".

 'More

link 17.04.2024 22:06 
Aiduza: спасибо, исправлено

 whysa

link 20.04.2024 0:33 

 'More

link 20.04.2024 12:52 
whysa: спасибо, удалено, еще одна статья разделена

 Aiduza

link 20.04.2024 23:25 
Здесь "участ" поменять на "участок".

Это удалить полностью.

 Bursch moderator

link 21.04.2024 8:06 
Aiduza, участки исправлены

 Abysslooker

link 21.04.2024 11:19 
в прилагательных single

переводы каждый (ssn) ; любой без исключения (ssn) представляются неуместными, это every single

бесхитростный; искренний; несложный; чистый; откровенный; чистосердечный; простоватый; глупый; -- это устаревшие значения

https://en.wiktionary.org/wiki/single#Adjective пп. 7 и 9

единочны (= for one person) -- "единочного" в Гугле навалом, но в словарях не попадается

 Aiduza

link 21.04.2024 21:59 
Здесь нужно добавить дефис (в статье "серовато белый").

 'More

link 22.04.2024 6:22 
Aiduza: спасибо, исправлено. правда "серовато" вызывает сомнения. по моему опыту это любой цвет, близкий к белому, с сильно разбавленным оттенком другого цвета (кмк, любого).

 'More

link 22.04.2024 6:24 
словари говорят, что еще серый и желтый )

 Abysslooker

link 22.04.2024 13:09 
blood drain from one's face

у глагола окончания нет, и перевод, как мне представляется, тоже в виде предложения нужно сделать

 'More

link 22.04.2024 18:00 
Abysslooker: с кровью разобрались в меру понимания, single в процессе - там ещё (было) много прилагательных в существительных.

 Abysslooker

link 22.04.2024 18:48 
'More, я с кровью к крови не призывал, Merriam-Webster даже идиому такую содержит, ну да ладно

 'More

link 22.04.2024 20:50 
Abysslooker: я подправил вот это ) https://www.multitran.com/m.exe?s=the+blood+drained+from+his+face&l1=1&l2=2

а вот этот мопед не мой. Макаров. Нет, не пистолет )))

https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=the+blood+drained+from+his+face+when+he+heard+the+news

 'More

link 22.04.2024 20:51 
и кстати, news здесь всё-таки новость )))

 Abysslooker

link 22.04.2024 21:10 
понял, 'More, просто начальная статья распалась, а blood + drain не вывело на версию исправленную и дополненную. хотя в некоторых случаях словарь показывает выражения с глаголами в прошедшем времени

спасибо!

-------------------

да, новость

 Shabe

link 23.04.2024 10:33 
'More, Abysslooker, добрый день) я бы удалил предложение dic.mt/QR8 и оставил бы как раз фразу dic.mt/QR7 , что скажете? мне кажется, чем меньше предложений-статей, тем легче в МТ найти искомую фразу

 Abysslooker

link 23.04.2024 11:37 
Shabe, конечно, так лучше

 Shabe

link 23.04.2024 17:20 
добренько)

 'More

link 23.04.2024 21:36 
Shabe: seconded

 Shabe

link 24.04.2024 12:49 
супер, так и подозревал)

 Abysslooker

link 28.04.2024 15:25 
занесло

-- в инфинитив нужно переделать

ниже еще занес показывает

и совсем непонятное

занеся v

fire. barrage

 Finoderi

link 28.04.2024 18:38 
https://www.multitran.com/m.exe?s=летнее солнцестояние&l1=1&l2=2

Среди вариантов перевода "летнего солнцестояния" - winter solstice. Сообщение об ошибке удалили, не разбираясь.

 'More

link 28.04.2024 20:57 
Finoderi удалено.

Abysslooker: занеся - думаю, что ошибка сканирования - возм. "завеса" (такой перевод в соседнем словаре есть). насчет "занесло" и "занёс" пока не совсем понимаю, будет ли понятно, если изменить. завтра, надеюсь, будет время, если до того коллеги не разберутся с этим вопросом

 MichaelBurov

link 28.04.2024 23:23 
Уважаемый коллега 'More, большое спасибо за справедливое замечание относительно структурирования статьи (GHG). Перенес в тезаурус, исправил оплошности и незамеченные неточности. Буду внимательнее. Спасибо!

 Abysslooker

link 29.04.2024 9:29 
'More, если оставлять, тогда, возможно, времена следует согласовать

 'More

link 29.04.2024 19:43 
Abysslooker: "занес" - build, erect - это глюк миграции на новую платформу, встречается у Грузовика. Наверное, Вы заметили, что иногда у слов, напр., глаголов, "откусаны" последние буквы (или одна буква). Обычно полная статья имеется. Как в данном случае. Насчет blow a gasket пока ясности нет. У меня значение "занести" (занесло) пока не вытанцовывается

 Abysslooker

link 30.04.2024 6:47 
кстати, 'More, в blow a gasket несколько переводов, все авторства fa158 , стоят в форме безличного глагола в прошедшем времени. и да, после некоторого медитирования я склонен согласиться, что это выражение не означает "заносить" и т.д.

 Abysslooker

link 3.05.2024 13:49 
hit

electr.eng. провал (канала, например: channel dropouts and hits – всплески и провалы канала Sergey Old Soldier)

"всплеск" же

 Alex_Odeychuk

link 3.05.2024 14:52 
Abysslooker, исправил на "всплеск" .

 Aiduza

link 5.05.2024 0:22 
Здесь в разделе "воен., авиац." следует заменить "steam" на "stream".

 'More

link 5.05.2024 1:20 
Aiduza: спасибо, исправлено. еще одна струя нашлася

 Andy

link 5.05.2024 19:23 
удаляем чушь, дубли и « в переводе.

 'More

link 5.05.2024 19:43 
Andy: спасибо, удалено.

 Abysslooker

link 8.05.2024 8:38 
в переводе his voice rises in excitement пропущено "повышается", как в остальных выражениях

 4uzhoj moderator

link 8.05.2024 9:15 
Abysslooker, спасибо, исправлено

 SirReal moderator

link 9.05.2024 2:01 
кто-нибудь может пояснить, в каком смысле "средний" может переводиться как "nonsexual"? в словаре есть, без тематики.

 Erdferkel

link 9.05.2024 7:00 
я бы предположила, что отсюда ноги растут

https://ru.wikipedia.org/wiki/Небинарная_гендерная_идентичность

нынче модно :-(

 Shabe

link 9.05.2024 20:43 
SirReal, Erdferkel, удалил, т. к. уж если никто на форуме не может привести пример, то явно что-то не то) dic.mt/Qg5

 whysa

link 10.05.2024 8:32 
а вот dic.mt/QhG

очень странная транскрипция))

 Shabe

link 10.05.2024 11:19 
исправил, спасибо)

 Erdferkel

link 14.05.2024 6:32 
не столько ошибка, сколько отсутствие

случайно наткнулась в гуголе на джунов, мидлов и сеньоров

"Не стоит путать сеньора с тимлидом"

https://blog.skillfactory.ru/dzhun-midl-senor/

посмотрела в словаре МТ - тимлид есть, а джун, мидл и сеньор в нужном значении (IT) почему-то отсутствуют

хорошо бы внести

 Shabe

link 14.05.2024 10:32 
"джун" добавил как Jun.: dic.mt/QkE

остальное так же: dic.mt/QkH , dic.mt/QkI , dic.mt/QkJ , dic.mt/QkK

спасибо, @Erdferkel 😄 в будущем можете не стесняться добавлять самостоятельно! не в первый раз предлагаете что-то, чего совсем не было)

 Erdferkel

link 14.05.2024 10:48 
"не в первый раз предлагаете что-то, чего совсем не было" - я бы так однозначно не утверждала...

я всё-таки не Творец с шестидневной рабочей неделей и даже не Творчиха (и это слово уже есть!)

 Shabe

link 14.05.2024 10:52 
хахах, ну ладно вам, с "мокрым одеялом" тоже недавно было в точку, dic.mt/FTk ) уметь найти и поделиться - это зачастую в эру информации настолько же важно, как сочинить с нуля 🦾

 

You need to be logged in to post in the forum