Subject: Ошибки в словаре Предыдущая часть достигла неприличных размеров, по традиции начинаем новую.Для чего эта тема Здесь можно сообщить редакторам об ошибках / опечатках в словаре. Вы также можете оставить сообщение об ошибке (СОО) непосредственно в словарной статье, воспользовавшись соответствующей кнопкой в нижней серой строке – теперь все СОО записываются в специальный лог, который виден редакторам, так что ваше сообщение не потеряется, как это было раньше, и на него рано или поздно отреагируют. Если вызывающий сомнения перевод добавлен пользователем (т. е. в скобках после него указан ник автора), сначала оставьте СОО в словарной статье. Автору перевода при этом придёт уведомление на эл. почту (если он её подтвердил) . При длительном отсутствии реакции можете писать сюда. Об ошибках в немецком словаре сообщайте в отдельной ветке на немецком форуме. =========================================================================== Убедительная просьба приводить ссылку на словарную статью и краткое описание того, что именно с ней не так (а если термин из области специальной лексики, то крайне желательно еще и пояснить, почему именно так, а не иначе). Вы можете сгенерировать короткую ссылку на любую словарную статью, нажав на кнопку "Ссылка на эту страницу", которая находится в нижней серой строке. ===========================================================================
О чем ещё можно просить редакторов • изменить неправильную части речи или род (для языков, где это актуально) • перенести статью, по ошибке попавшую не в тот словарь • вернуть на место диакритические знаки • изменить транскрипцию (с ограничением "одна транскрипция для каждой части речи")
О чём НЕ нужно писать в этой теме О багах и проблемах на сайте, проблемах с вашей учетной записью и т. п. – д ля этого есть специальные ветки - " Проблемы в работе нового сайта " и " Предложения и вопросы по работе нового сайта ". |
Начнем, пожалуй. Предлагаю удалить вот этот новояз. |
|
link 14.04.2024 8:14 |
imbalance -- похоже, выпало определяемое слово |
Andy, новояз удалил, но и ваш вариант с "бесконечным просмотром" тоже, поскольку вообще неправда Abysslooker, убрал Всем спасибо. |
|
link 15.04.2024 7:03 |
cheap at half the price комментарий OLGA P. как будто относится к антониму ее перевода напрашивается мысль, что в нём отсутствует продолжение с разъяснением, как произошло изменение смысла фразы на противоположный этот комментарий гуглится, но результатов мало, и первым лично у меня стоит Мультитран в english.stackexchange.com на данное разъяснение отзываются следующим образом Although cheap did refer to a market in the middle ages (Cheap Street, EastCheap etc) the rest of your explanation is fantasy. – user24964 Dec 11, 2013 at 9:51 больше ничего не удалось выяснить |
Abysslooker, спасибо за расследование, исправлено) |
dic.mt/QLG не хватает существительного? цельный вариант присутствует |
whysa: спасибо, думаю, что не хватает слова "прибор" |
там был как раз вот это вариант с комментарием dic.mt/QLK |
|
link 16.04.2024 21:04 |
"злодею" в villian нужно сделать помету misspelling или в тезаурус перенести |
villian исправлен |
Bursch, Abysslooker: перенес в тезаурус, немного подправил обозначение ошибочности, чтобы существующее слово villian (от vaudevillian) не попало в "черный список" |
|
link 17.04.2024 6:52 |
всем спасибо! 'More, я тогда удалил свой перевод "исполнитель водевиля", дабы не множить сущее без необходимости |
открыла https://www.multitran.com/m.exe?s=человек&l1=1&l2=2 и подивилась. ничего почистить не надо? bilingual, waiter, contestant и ещё множество примечаний от NL1995 |
кое-что надо было :D спасибо, многое явно попало в "человека" по ошибке, напр. пока люди писали "человек, который..." |
Здесь в статье "for your amusement, entertainment" следует убрать запятую и слово "entertainment". |
Aiduza: спасибо, исправлено |
whysa: спасибо, удалено, еще одна статья разделена |
Aiduza, участки исправлены |
|
link 21.04.2024 11:19 |
в прилагательных single переводы каждый (ssn) ; любой без исключения (ssn) представляются неуместными, это every single бесхитростный; искренний; несложный; чистый; откровенный; чистосердечный; простоватый; глупый; -- это устаревшие значения https://en.wiktionary.org/wiki/single#Adjective пп. 7 и 9 единочны (= for one person) -- "единочного" в Гугле навалом, но в словарях не попадается |
Здесь нужно добавить дефис (в статье "серовато белый"). |
Aiduza: спасибо, исправлено. правда "серовато" вызывает сомнения. по моему опыту это любой цвет, близкий к белому, с сильно разбавленным оттенком другого цвета (кмк, любого). |
словари говорят, что еще серый и желтый ) |
|
link 22.04.2024 13:09 |
blood drain from one's face у глагола окончания нет, и перевод, как мне представляется, тоже в виде предложения нужно сделать |
Abysslooker: с кровью разобрались в меру понимания, single в процессе - там ещё (было) много прилагательных в существительных. |
|
link 22.04.2024 18:48 |
Abysslooker: я подправил вот это ) https://www.multitran.com/m.exe?s=the+blood+drained+from+his+face&l1=1&l2=2 а вот этот мопед не мой. Макаров. Нет, не пистолет ))) https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=the+blood+drained+from+his+face+when+he+heard+the+news |
и кстати, news здесь всё-таки новость ))) |
|
link 22.04.2024 21:10 |
понял, 'More, просто начальная статья распалась, а blood + drain не вывело на версию исправленную и дополненную. хотя в некоторых случаях словарь показывает выражения с глаголами в прошедшем времени спасибо! ------------------- да, новость |
'More, Abysslooker, добрый день) я бы удалил предложение dic.mt/QR8 и оставил бы как раз фразу dic.mt/QR7 , что скажете? мне кажется, чем меньше предложений-статей, тем легче в МТ найти искомую фразу |
|
link 23.04.2024 11:37 |
Shabe, конечно, так лучше |
добренько) |
Shabe: seconded |
супер, так и подозревал) |
|
link 28.04.2024 15:25 |
https://www.multitran.com/m.exe?s=летнее солнцестояние&l1=1&l2=2 Среди вариантов перевода "летнего солнцестояния" - winter solstice. Сообщение об ошибке удалили, не разбираясь. |
Finoderi удалено. Abysslooker: занеся - думаю, что ошибка сканирования - возм. "завеса" (такой перевод в соседнем словаре есть). насчет "занесло" и "занёс" пока не совсем понимаю, будет ли понятно, если изменить. завтра, надеюсь, будет время, если до того коллеги не разберутся с этим вопросом |
|
link 28.04.2024 23:23 |
Уважаемый коллега 'More, большое спасибо за справедливое замечание относительно структурирования статьи (GHG). Перенес в тезаурус, исправил оплошности и незамеченные неточности. Буду внимательнее. Спасибо! |
|
link 29.04.2024 9:29 |
'More, если оставлять, тогда, возможно, времена следует согласовать |
Abysslooker: "занес" - build, erect - это глюк миграции на новую платформу, встречается у Грузовика. Наверное, Вы заметили, что иногда у слов, напр., глаголов, "откусаны" последние буквы (или одна буква). Обычно полная статья имеется. Как в данном случае. Насчет blow a gasket пока ясности нет. У меня значение "занести" (занесло) пока не вытанцовывается |
|
link 30.04.2024 6:47 |
кстати, 'More, в blow a gasket несколько переводов, все авторства fa158 , стоят в форме безличного глагола в прошедшем времени. и да, после некоторого медитирования я склонен согласиться, что это выражение не означает "заносить" и т.д. |
|
link 3.05.2024 13:49 |
hit electr.eng. провал (канала, например: channel dropouts and hits – всплески и провалы канала Sergey Old Soldier) "всплеск" же |
|
link 3.05.2024 14:52 |
Abysslooker, исправил на "всплеск" . |
Здесь в разделе "воен., авиац." следует заменить "steam" на "stream". |
Aiduza: спасибо, исправлено. еще одна струя нашлася |
Andy: спасибо, удалено. |
|
link 8.05.2024 8:38 |
в переводе his voice rises in excitement пропущено "повышается", как в остальных выражениях |
Abysslooker, спасибо, исправлено |
кто-нибудь может пояснить, в каком смысле "средний" может переводиться как "nonsexual"? в словаре есть, без тематики. |
я бы предположила, что отсюда ноги растут https://ru.wikipedia.org/wiki/Небинарная_гендерная_идентичность нынче модно :-( |
SirReal, Erdferkel, удалил, т. к. уж если никто на форуме не может привести пример, то явно что-то не то) dic.mt/Qg5 |
а вот dic.mt/QhG очень странная транскрипция)) |
исправил, спасибо) |
не столько ошибка, сколько отсутствие случайно наткнулась в гуголе на джунов, мидлов и сеньоров "Не стоит путать сеньора с тимлидом" https://blog.skillfactory.ru/dzhun-midl-senor/ посмотрела в словаре МТ - тимлид есть, а джун, мидл и сеньор в нужном значении (IT) почему-то отсутствуют хорошо бы внести |
"джун" добавил как Jun.: dic.mt/QkE остальное так же: dic.mt/QkH , dic.mt/QkI , dic.mt/QkJ , dic.mt/QkK спасибо, @Erdferkel 😄 в будущем можете не стесняться добавлять самостоятельно! не в первый раз предлагаете что-то, чего совсем не было) |
"не в первый раз предлагаете что-то, чего совсем не было" - я бы так однозначно не утверждала... я всё-таки не Творец с шестидневной рабочей неделей и даже не Творчиха (и это слово уже есть!) |
хахах, ну ладно вам, с "мокрым одеялом" тоже недавно было в точку, dic.mt/FTk ) уметь найти и поделиться - это зачастую в эру информации настолько же важно, как сочинить с нуля 🦾 |
You need to be logged in to post in the forum |