Subject: iemands oren uitkomen gen. Читаю детектив и встретилась такая фраза: "De motieven en verdachten komen mijn oren uit".Коллеги, помогите, не могу понять идиому. |
в имеющихся у меня словарях, включая Van Dale (2005), такая идиома не зафиксирована вероятно, авторское всё перечисленное вылетало у него из головы (через уши)? :) |
Весь контекст приводить не стоит, но это был ответ сыщика на вопрос: "Heb je redenen te geloven dat het geen zelfmoord was?". То есть логически предположить, что сыщик отвечает, что мотивы и подозреваемые не доходят до его ушей? Прямо феня какая-то. Типа "крой крышу на своём фонтане..." |
а вот и двоюродный братец немецкий язык с разъяснением: "Etwas kommt jemandem zu den Ohren heraus Jemand hat etwas absolut satt; jemand will etwas nicht mehr hören; man mag etwas nicht mehr, da man überreichlich davon hatte." т.е. все эти мотивы и подозрения до того надоели, что слышать уже об этом больше не могу |
Erdferkel, вот это сильно! Через немецкий нашли. Как говорится, Данке шён. |
Мне выражение неизвестно, но первая мысь у меня та же самая, что говорит Эрдфэркель. Есть кстати выражение "Je komt me de neus uit", которое точно значит: Ты мне надоел.. Обычно детям говорят.. Jilt |
You need to be logged in to post in the forum |