|
link 7.03.2014 20:50 |
Subject: Korrekturlesen gen. Здравствуйте!Не могли бы вы проверить перевод свидетельства о рождении с немецкого языка на украинский Заранее благодарна Переклад з німецької мови 4 Дата i мисце народження Jo Mo An 11 Дата видачi Jo Mo An /ïiäïîс/ СИМВОЛИ Витяг видано згідно з Віденської конвенцією від 8. вересня 1976 р. 1 Держава /Детальна інформація щодо заповнення формуляра - прімитка перекладача/ APOSTILLE*АПОСТИЛЬ 1. Країна: Федеративна Республіка Німеччина Підтверджую правильність і повноту перекладу |
У меня вопрос: кому нужен этот украинский "мови"? Очередное поколение чурок, но уже "выращенное" на Украине. Кому это надо? Даже в Прибалтике в эфире и "на эфир" журналисты говорят на русском или на английском. |
fekla, не розжыгайте ;) ну нет у людей нормального немецко-украинского форума – и чо теперь? а здесь, как известно, присутствует публика, владеющая и тем, и другим языком |
@fekla - was sollen die Menschen denn machen, die Urkunden bei ukrainischen Behörden einreichen müssen? Bitte kein Öl ins Feuer gießen! Lasst uns hier im Forum wenigstens ohne diesen idiotischen Kleinkrieg, den gewissenlose westliche Politiker entfacht haben, unsere Arbeit tun. Helfen wir auch den Ukrainisch-Übersetzern, da es ein eigenes Deutsch-Ukrainisches Forum offenbar nicht gibt! Bitte bleibt friedlich!!!!!!!!!!!!!!!!! |
2 Відділ реєстрації актів цивільного стану (РАЦС) Потсдам |
|
link 8.03.2014 14:15 |
mumin* да, именно из этого я и исходила, многие хорошо владеют и тем и другим языком |
выходные закончатся, кто-нибудь обязательно заглянет – marcy, wolverine или кто-то ещё потерпите немного |
|
link 8.03.2014 17:59 |
q-gel если всего одна ошибка, то это радует. |
Das ist zumindest das, was mir auf einen Blick als Nicht-Muttersprachler auffiel ... :-) |
нет, ошибок гораздо больше. первая ошибка – где оригинал? Дата i мисце народження Jo Mo An Гаазька Конвенцiя ùiä 5 жовтня 1961 року почему такая разнопопица в написании дат: 13 02 2014, 13.02.2014, 8. вересня 1976 р., 5 жовтня 1961 року. то с точечкой, то без, то с рэ, то без. Большие-маленькие буквы – в начале слов – тоже по непонятной причине то так, то так написаны. Сокращения явно не все из немецкого: тоже сбой программы? и т.д. |
при всём уважении, последнее -- не ошибка соответствующие надписи на европейских бланках таковы: D: ... / Tod / Death / ... Dm: ... / Tod der Ehemanns / Death of the husband / ... Dm: ... / Tod der Ehefrau / Death of the wife / ... сокращения там действительно из французского, расшифровка даётся на всех языках Евросоюза |
Tante B, при всём уважении – может, подождать ответ аскера? и оригинал? а потом Вы сможете продолжить свой анализ и исправление ошибок, там ещё есть что править. |
ждать оригинал??? эти бланки одинаковы по всей Европе :))) |
видимо, я была права тогда: Вы действительно похожи на ясновидящую даму из фильма «Рассказы». в этом случае, не имея перед глазами оригинала, поправьте и другие ошибки, в том числе грамматические. бланки ведь одинаковы по всей Европе. |
|
link 10.03.2014 11:01 |
переводили автоматической программой? мисце ≠ мiсце. нет, собственными усилиями |
тогда напишите мiсце. красивее :) |
|
link 10.03.2014 11:04 |
спасибо, за поправки оригинал могу предоставить только как Bild-Datei, как такой файл размесить здесь на форуме не знаю |
например, через radikal.ru кракозябры сейчас Tante B поправит, она прекрасно владеет обоими языками и видит всё насквозь, в отличие от меня. |
|
link 10.03.2014 11:29 |
вот оригиналы остальное: 10 iñêi данi з запису Цей оçiöiìñîì документ |
|
link 10.03.2014 11:37 |
за місце отдельное спасибо, проглядела, очень потом было бы неприятно |
многоязычные объяснения символов никогда не перевожу! последнее - то что под пунктом 11 (подпись, печать) и потом апостиль в России/Белоруссии/Казахстане/Узбекистане нареканий до сих пор не было |
Tante B, ну где же Вы? почему не поправите Козловськ-i, iнш-i данi, Згідно з Віденсько-ю конвенцією и т.д.? Вы меня просто разочаровываете, был такой замах на рубль, а даже на пять копеек не отработали :) |
marcy, ну зачем заводиться-то? что такого T.B. криминального написала? ведь действительно европейский стандартный бланк, чтобы узнать его символы в лицо, не нужно быть ясновидицей равно как в пункте 4 достаточно написать 4 Дата i мiсце народження 11 09 2001, Potsdam безо всяких Jo :-) |
Эрдферкель, я не завожусь. ;) |
кстати, в пункте 4 неплохо было бы написать Потсдам всё же по-украински. 11.09.2001 р. |
хорошо, передам при случае методом телепатии :-)) |
гран мерси, дякую! ) |
да, меня тоже там как-то хотели это... отправить назад на немецкий форум! :)) |
кстати, там есть toast. он, случаем, не юрист? |
юрист, юрист :) |
|
link 11.03.2014 15:27 |
Большое спасибо всем, принявшим участие в проверке, в частности marcy Das hat sich auf jeden Fall gelohnt. |
You need to be logged in to post in the forum |