DictionaryForumContacts

 el cachero

link 27.04.2011 10:20 
Subject: eще нужна помощь!
Charun, Kiko ,el Chelovek Ryba y Jhonny Pacheco iban todos los dias a LA BAMBA, chupaban un par de pivas en el perehod, y se ponian de acuerdo como levantar a las bolas.

 adri

link 27.04.2011 16:26 
Чарун, Кико, Человек Рыба и Джони Пачеко каждый день ходили в "Ла Бамбу", выпивали пару кружек пива в переходе и договаривались куда приткнуть свои йайцы.
Пардон за слог, но из песни, как говорится....

 el cachero

link 28.04.2011 9:24 
spasibo bolshoe adri . a vy ne perevodili roman Jorge Mala-vida "Yo en la Mikluho"?

 adri

link 28.04.2011 9:32 
Нет, я только Рульфо переводила, а что?

 el cachero

link 28.04.2011 10:35 
да надо будет перевести его труды скоро. А известного перуанского писателя живущего в Швеции Игнасио Чаруна ? читали его романы "Вloque 5" и "Ochakovo" о его воспоминаниях о Москве?

 adri

link 28.04.2011 10:45 
Кое-что читала )

 el cachero

link 28.04.2011 10:51 
если вас интересует литература то Игнасио Чарун будующий Нобелевский лауреат , жаль что тексты трудно переводимые!

 el cachero

link 28.04.2011 10:52 
будущий - извените за опечатку)))

 adri

link 28.04.2011 11:08 
Было бы интересно почитать. Судя по фразам, интересная была бы работа.

 el cachero

link 29.04.2011 6:54 
Еще рекомендую Abel Care-Pizza,Yana Garcia-"Haciendo plofff"и книга по которой я защитил свой диплом "Nos vemos en La Bamba" по этой книге снят офигенный одноименный фильм режисера Сезара Чаморро.

 vasconceloz

link 29.04.2011 7:34 
Да, с Яной Гарсия я знакома лично, в настоящий момент она живёт в Женеве, пишет о проблемах гондурасских и боливийских эмигрантов в Швейцарии. А фильм Сесара неплохой, но был запрещён цензурой из-за откровенных эротических сцен

 el cachero

link 29.04.2011 8:15 
Серьезно! Я вам завидую! Скажите а какие еще произведения она написала? В Интернете нету ничего.

 Talpus moderator

link 29.04.2011 8:19 
При нынешнем разгуле вседозволенности трудно даже представить, какова должна быть степень эротичности этих сцен, чтобы стать поводом к запрету фильма.

 el cachero

link 29.04.2011 8:20 
кстати говорят бывший боливийский консул который находился в эпицентре событий был автором сценария фильма!

 Talpus moderator

link 29.04.2011 9:02 
Скажите, el cachero, а Вам не кажется, что форум переводчиков несколько отличается от форума молодежной тусовки? И неплохо бы вспомнить, что русский язык - тоже в определенной мере Ваша профессия, и что у него существуют правила орфографии и пунктуации, соблюдать которые для такого профессионала, как Вы, не должно представлять никакой трудности. Или я ошибся, и Вы вовсе не имеете никакого отношения к переводам?

 el cachero

link 29.04.2011 9:07 
Нет, Вы не ошиблись.Просто писал быстро потому что спешил.

 Talpus moderator

link 29.04.2011 11:57 
А почему за Вашу поспешность должны расплачиваться ВСЕ форумчане? Чем мы хуже тех клиентов, для которых Вы делаете переводы в строгом соответствии с правилами пунктуации (как я надеюсь)? И что, поставить где надо запятую занимает ТАК МНОГО времени?! Поймите, наконец, Вы здесь общаетесь с КОЛЛЕГАМИ, проявите же к ним должное уважение!

 _MarS_

link 29.04.2011 12:56 
Talpus, а вы зря так на человека набросились. Посмотрите, какие темы тут только ни обсуждают, и на этом фоне данная тема просто на стыке с переводческой. Это свободный ресурс, и не все его посетители - переводчики, неужели Вы не знали?

 Erdferkel

link 29.04.2011 13:52 
уже и сюда влез модераторов учить...

 _MarS_

link 29.04.2011 13:56 
Я никого не учу, просто обидно, когда на человека ни за что набрасываются. Поучать - это, скорее, Ваша привычка. Как и прыгать за мной по веткам вдогонку...

 Talpus moderator

link 29.04.2011 14:23 
МарС, если Вы не заметили, я специально уточнил, что el cachero ИМЕЕТ отношение к переводам, и в любом случае имеет диплом о гуманитарном образовании. Может быть, Вам абсолютно всё равно, что будет с русским языком, меня же этот вопрос глубоко волнует и затрагивает ЛИЧНО. Вы же не выходите на улицу одетым как на пляж?! Почему же здесь, на ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ФОРУМЕ лингвистов, можно позволять себе так обращаться с РОДНЫМ языком? На каком основании? Времени нет запятые ставить??!! Ничего себе профессиональный гуманитарий!

 adri

link 29.04.2011 15:33 
el cachero, скиньте, плз, какую ссылочку почитать вышеупомянутых авторов.

 Rikardo

link 2.05.2011 9:32 
Марс +

А кто-то кому-то давал право говорить ЗА ВСЕХ ФОРУМЧАН?
Есть общие правила, их должны придерживаться.
А то "скотный двор" какой-то: все животные равны, но одни ровнее других.

 Talpus moderator

link 2.05.2011 10:23 
Я говорю не за всех форумчан, а излагаю свою собственную точку зрения. Переводчик, да и просто человек, имеющий хоть малейшее отношение к переводам (тем более писавший дипломную работу, связанную с филологией!), обязан придерживаться правил русского языка, а в них существует такое понятие, как запятые. Ваше право со мной не соглашаться - чести это Вам, правда, как профессионалу, не добавляет, ИМХО, но это Ваше право. Только и мне не надо при этом рот затыкать, ладно? Кстати, рАвнее пишется через А. Скоро совсем уже родной язык испоганят так, что дальше некуда. Но самое обидное - что право его поганить защищают люди, самой профессией призванные его оберегать!!!

 Rikardo

link 2.05.2011 11:38 
ро́в-ный

Прилагательное (качественное), Сравнительная степень — ровне́е, ровне́й, поровне́е, поровне́й

Не все так просто в моем высказывании: есть и "равный", и " ровный".

 Rikardo

link 2.05.2011 12:37 
Качеро, а по тексту был вариант генитальный (от Адри), или они пошли играть в боулинг?
Вариант Адри где-то во втором десятке значений.

 Talpus moderator

link 2.05.2011 12:56 
Рикардо, я вижу что-то до боли знакомое в Вашем безмерном самомнении и хамстве. Похоже, Вам пора снова отдохнуть от нашего форума, каковая возможность Вам предоставлялась уже несколько раз. Может, Вы перестанете, наконец, сюда ломиться? Или это особая фишка Вашей душевной болезни?

 _MarS_

link 3.05.2011 7:03 
Talpus, я как раз очень болею за русский язык и за грамотность. В этом я Вас абсолютно поддерживаю. Мои слова были исключительно в связи с этим: "а Вам не кажется, что форум переводчиков несколько отличается от форума молодежной тусовки?"

 el cachero

link 4.05.2011 6:56 
net Rikardo ne genitalnii. Como levantar a las bolas.Eto znachyt na yazike peruantsev da i vseh latinosov uchivshesya ili uchaschihsya v Rossii-kak poznokomitsya s ruskimi devushkami.La palabra Bolo ili Bola oboznachet russkih muzhchinu i zhenschinu.

 el cachero

link 4.05.2011 7:11 
, - это та запятая которую я не поставил.Все претензий нет ?

 Pajarito

link 4.05.2011 14:59 
тогда - сделать пик ап, закадрить.

 adri

link 4.05.2011 15:08 
по бабам, как вариант ) Очень по-русски.
А пикап не делают, его практикуют. Ну и вообще, с глаголом не вяжется.
Собственно, мой первоначальный вариант недалеко ушел.
"...куда бы двинуться по бабам."

 Pajarito

link 4.05.2011 15:20 
наверное.
Хотя пикап у нас существительное, да и для латинос муй аморосос
"двинуть по бабам" не характерно.
Притворы сладкие.
Байан сон Диос, мучачос.

 el cachero

link 5.05.2011 9:17 
Надо больше практики иметь, разговаривая с латиносами.И Вы не будете белой вороной.Ведь не секрет, что у латиносов некоторые слова которые произносятся в Испании имеют другое значение.Пример :cerveza-chela.

 Pajarito

link 5.05.2011 9:45 
Ведь не секрет, что у латиносов некоторые слова которые произносятся в Испании имеют другое значение.Пример :cerveza-chela.
т.е. в Испании "произносится "пиво", а в Л.А. "имеет значение" ...
Какое?
Мне непонятно Ваше замечание.

 el cachero

link 5.05.2011 10:05 

 Pajarito

link 5.05.2011 10:40 
т.е., пиво оно и в Л.А. - пиво,
но можно сказать и пивасик.
Слава Богу!

Значит, "serveza" не будет иметь "другого значения".

 el cachero

link 5.05.2011 10:58 
Поговорки по теме: 1.Aplicamos la ley de la ballena-el que la seca la llena.
2.Aplicamos la ley del tiburon- me la seco y me hago el huevon.

 

You need to be logged in to post in the forum