English | Russian |
a good tale is none the worse for being told twice | хорошую историю и повторить не грех |
all's for the best in the best of all possible worlds | что Бог ни делает, всё к лучшему (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis)) |
confession is good for the soul | повинную голову и меч не сечёт |
confession is good for the soul | признание облегчает душу |
confession is good for the soul | признание – сестра покаяния |
confession is good for the soul | повинную голову меч не сечёт |
expect the worst and hope for the best | готовься к худшему, надейся на лучшее (CRINKUM-CRANKUM) |
for no good reason | ни с того ни с сего |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он всё в лес глядит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он в лес глядит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он в лес глядит |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | сколько волка ни корми, а он в лес смотрит |
Give the wolf the best food, but he would hanker for the wood. | сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58) |
give the wolf the best food, but he would hanker for the wood | как волка ни корми, он в лес смотрит |
good for nothing | ни богу свечка, ни черту кочерга (Anglophile) |
Good for the liver may be bad for the spleen. | Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит (VLZ_58) |
good for the liver may be bad for the spleen | одно лечит, другое калечит (VLZ_58) |
he that serves God for money will serve the devil for better wages | кто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот хорошо заплатит |
he that serves god for money will serve the devil for better wages | тот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше |
Hope for the best | Бог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58) |
hope for the best | Господь не выдаст, свинья не съест |
hope for the best | Бог не выдаст, свинья не съест |
hope for the best and prepare for the worst | надейся на кашу, да и щи хлебай |
hope for the best and prepare for the worst | надейся на добро, а жди худа |
hope for the best but prepare for the worst | надейся на лучшее, но приготовься к худшему |
I killed her for good will, said scot, when he killed his neighbour's mare | пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву (said sarcastically to or about a person who makes a fine show of being sorry for someone whom the person did harm to or caused disaster) |
I sell my goods at the price I've paid for them | за что купил, за то и продаю |
it is good to have a cloak for the rain | бережёного и Бог бережёт |
it is good to have a cloak for the rain | бережёного Бог бережёт |
make provision for a rainy day but in good time | готовь сани летом, а телегу зимой (used as advice to mean: it is wise to do things beforehand, ahead of time) |
nothing so bad as not to be good for something | нет худа без добра |
nothing so bad, as not to be good for something | худа без добра не бывает (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным) |
nothing so bad, as not to be good for something | нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным |
nothing so bad, as not to be good for something | нет худа без добра (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным) |
nothing so bad as not to be good for something | беда вымучит, беда и выучит (Супру) |
open confession is good for the soul | покаяние – лекарство для души |
repay good for evil | ответить добром на зло |
summer day good and fair harvests food for a year | день год кормит |
summer day good and fair harvests food for a year | летний день год кормит |
that which is good for the back, is bad for the head. | Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит (VLZ_58) |
that which is good for the back, is bad for the head | одно лечит, другое калечит (VLZ_58) |
the best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his good or ill wife | руби дерево по себе |
the good years don't last for ever | не всё коту масленица, придёт и великий пост |
things will work out for the good | бог не выдаст, свинья не съест (of them george serebryakov) |
too much of a good thing is good for nothing | всё хорошо в меру (igisheva) |
too much of a good thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |
too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый – тошнее постылого |
too much of a good thing is good for nothing | лучшее – враг хорошего (Энигма) |
too much of a good thing is good for nothing | чересчур много хорошего никуда не годится |
too much of a good thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
too much of a good thing is good for nothing | от здоровья не лечатся (igisheva) |
too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый-тошнее постылого (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
too much of a good thing is good for nothing | от добра добра не ищут (igisheva) |
too much of a good thing is good for nothing | хорошего понемножку (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
too much of one thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
too much of one thing is good for nothing | хорошего понемножку |
too much of one thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
too much of one thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |
we have it as good as new, but not for the like of you | есть-то есть, да не про вашу честь (said of a thing which is accessible but not to everybody. used ironically as a reply to those who enquire about such a thing) |
whatever God does is for the best | что Бог ни делает, всё к лучшему |
what's good for one is bad for another | о вкусах не спорят |
what's good for one is bad for another | у всякого свой вкус: один кладёт в карман, другой – в картуз |
what's good for one is bad for another | у всякого свой вкус: кто любит арбуз, а кто – свиной хрящик |
what's good for one is bad for another | что полезно одному, то другому вредно |
what's good for the goose is good for the gander | что подходит одному, должно подходить и другому (мерка, годная для одного, должна быть годной и для другого Anstice) |
who marrieth for love without money, hath good nights and sorry days | бедному жениться и ночь коротка |