English | Russian |
a goose | разиня |
a goose | простофиля |
a goose is walking over someone's grave | мурашки по спине бегают |
a green goose | гусёнок |
a wedge of geese | стая летящих клином гусей |
a wild-goose chase | сумасбродная затея |
a wild-goose chase | погоня за неосуществимым |
a wild goose never laid a tame egg | от осинки не растут апельсинки (Bartek2001) |
afraid to say "boo" to a goose | боится вымолвить словечко |
afraid to say boo to a goose | пикнуть не смеет |
all one's geese are swans | он, она и т.д. все приукрашивает, преувеличивает (gennady shevchenko) |
all his geese are swans | он всегда преувеличивает |
all his geese are swans | он всегда перебарщивает |
all his geese are swans goose | он постоянно преувеличивает |
all right on the goose | быть приверженцем какой-либо партии (gennady shevchenko) |
all right on the goose | придерживаться традиционной точки зрения (gennady shevchenko) |
all right on the goose | быть сторонником рабства негров (gennady shevchenko) |
all your geese are swans | каждый кулик своё болото хвалит |
as silly as a goose | глуп как пробка |
as silly as a goose | умный, как вутка (Artjaazz) |
atmosphere vent w/ goose neck | сброс в атмосферу с изгибом (eternalduck) |
barnacle goose | белощёкая казарка |
beat goose | хлопать себя по бокам, чтобы согреться |
beat the goose | согреваться, похлопывая себя руками |
bernicle goose | казарка белощекая |
bloom in goose-flesh | покрываться гусиной кожей (ad_notam) |
brand goose | казарка (птица) |
brant goose | казарка |
brant goose | казарка чёрная (Branta bernicla) |
brent-goose | очки |
brent-goose | уткородка (раковина) |
brent-goose | казарка |
brent-goose | чёрный турпан (птица) |
Canada goose | канадская казарка |
can"t say bo to a goose | очень робок |
can"t say bo to a goose | и мухи не обидит |
can't say boo to a goose | мухи не обидит |
can't say boo to a goose | робкий |
can't say boo to a goose | безответный |
can't say boo to a goose | нерешительный |
cook goose | расправиться (с кем-либо) |
cook goose | вырыть самому себе яму |
cook someone's goose | погубить (кого-либо) |
cook goose | погубить кого-то |
cook goose | погубить себя |
cook someone's goose | расправиться с (кем-либо) |
cook one's goose | угробить (кого-л.) |
cook one's goose | погубить (кого-л.) |
cook goose | погубить (кого-либо) |
cook one's own goose | рубить сук, на котором сидишь (Anglophile) |
cook one's own goose | погубить себя (Anglophile) |
cook one's own goose | рыть себе яму (Anglophile) |
cook sb's goose | подложить кому-либо свинью (e.g. It would really cook his goose if I told his wife where he was last night Anglophile) |
cook s.o.'s goose | подвести под монастырь (Anglophile) |
cooked goose | пропащий человек (Taras) |
covered pan for roasting geese | гусятница |
covered pan for roasting geese, ducks, etc | гусятница |
don't-be such a goose | не будь таким простофилей |
ember-goose | черноклювая гагара |
ember-goose | полярная гагара |
ember-goose | нырок (птица) |
ember-goose | полярная или черноклювая гагара |
female goose | гусыня |
flesh of goose | гусятина |
flock of geese | стадо гусей |
flying geese paradigm | "летящие гуси" (wikipedia.org Andrew052) |
gaggle of geese | стадо гусей (Vitalique) |
Game of the Goose | Игра-ходилка "Игра в гуся" (kreees massimo67) |
geese farming | гусеводство |
geese with geese, and women with women | гусь свинье не товарищ |
giddy goose | вертопрах |
give someone goose-flesh | быть невыносимым для (кого-либо Игорь Primo) |
give someone goose-flesh | внушать ужас (кому-либо Игорь Primo) |
give the goose | ошикать |
give the goose | освистать |
give the goose | освистать (актёра) |
go on a wild-goose chase | ищи ветра в поле (Anglophile) |
golden goose | курица, несущая золотые яйца |
golden goose | золотая жила (nastiab) |
golden goose | источник обогащения |
goose-beaked whale | клюворыл (Ziphius cavirostris ABelonogov) |
goose bumps | гусиная кожа (от холода, и т.д. astraia) |
goose bumps | гусиная кожа (northern_monkey) |
goose cap | дурак |
goose cap | разиня |
goose cap | глупец |
goose cap | простофиля |
goose dish | гусятница |
goose down | гусиный пух (Denis Lebedev) |
goose-egg | гусиное яйцо |
goose egg | шишка |
goose egg | гусиное яйцо |
goose-egg | шишка (от удара) |
goose fat | гусиное сало |
goose-fat | гусиный жир |
goose-fat | гусиное сало |
goose-flesh | гусиная кожа (от холода, страха и т.п.) |
goose-flesh | гусиная кожа |
goose girl | гусятница |
goose grass | гусятник |
goose-grease | гусиный жир |
goose grease | гусиный жир |
goose merchant | гусятник |
goose-neck | гузнек |
goose-neck | гусёк |
goose-neck | похожий на гусиную шею или имеющий форму буквы S |
goose neck | похожий на гусиную шею |
goose-neck | предмет, похожий на гусиную шею |
goose-neck | предмет |
goose pen | гусарня |
goose pen | гусятник |
goose pimples | гусиная кожа |
goose pimples | Мурашки (Заховинов) |
goose pimples | мурашки по коже (a condition in which there are raised spots on your skin because you feel cold, frightened or excited: It gave me goose pimples just to think about it Taras) |
goose-pimples | гусиная кожа |
goose quil | гусиное перо |
goose-quill | гусиное перо (для письма) |
goose quill | гусиное перо |
goose quill | маховое перо гуся |
goose-quill | маховое перо гуся |
goose's eggs | гусиные яйца |
goose sale | стимулировать расширение продажи |
goose-skin | гусиная кожа (от холода, страха и т.п.) |
goose skin | мягкая кожа |
goose skin | озноб, подирающий по коже |
goose skin | тонкая кожа |
goose skin | гусиная кожа |
goose-skin | тонкая, мягкая кожа |
goose step | утиная походка (Mongolian_spy) |
goose step | строевой шаг (Пособие "" Tayafenix) |
goose-step | ходить строем (Ремедиос_П) |
goose step | гусиный шаг |
goose-stepper | следующий за своим лидером (XtalMag) |
goose-stepper | ярый приверженец какой-либо идеи (XtalMag) |
goose wing | гусиное крыло |
goose wing | взятый на гитовы за середину прямой парус |
goose-wing | гусиное крыло |
green goose | простофиля |
green goose | гусёнок (в возрасте до четырёх месяцев) |
grey goose | дикий гусь |
guinea goose | домашний китайский гусь |
guinea-goose | домашний китайский гусь |
guinea goose | гусь-сухонос |
he cannot say bo to a goose | это мокрая курица |
he cannot say bo to a goose | это трус |
he can't say boo to a goose | он и мухи не обидит |
he couldn't say boo to a goose | он боязлив как лань |
I'll cook his goose for him | я ему устрою веселую жизнь |
it would really cook his goose if I told his wife where he was last night | если я скажу его жене, где он был прошлой ночью, ему конец |
kill a number of geese | наколоть гусей |
kill a number of geese | накалывать гусей |
kill the goose that lays the golden egg | резать курицу, несущую золотые яйца (denghu) |
like geese on a common | на свободе, прогуливаясь (gennady shevchenko) |
loose as goose | неуклюжий |
loose as goose | нескладный |
loose as goose | как медведь |
magpie goose | полулапчатый гусь (Anser albifrons; Anseranas semupalmata) |
on a wild goose chase | по ложному следу (The one who sent someone on a wild goose chase is one of the "educated heads"... someone involved with cultural engineering. subscriber007) |
one's goose was cooked | песенка спета, пришёл конец (When the pickpocket was finaly arrested, he knew that his goose was cooked. Когда карманного вора наконец взяли под арест, он понял, что его песенка спета. Сomandor) |
pea-goose | домохозяйка (Igor Tolok) |
pea-goose | клуша (Igor Tolok) |
pea-goose | "гусыня" (Igor Tolok) |
pea-goose | недалёкая женщина (Igor Tolok) |
pick a goose | общипывать гуся (a hen, a chicken, a fowl, etc., и т.д.) |
pluck a goose | ощипывать гуся |
set a fox to keep geese | волк не пастух |
set a fox to keep geese | пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитать |
set the fox to mind the geese | пускать козла в огород (Anglophile) |
set the fox to mind the geese | пустить козла в огород (Anglophile) |
settle goose | расправиться (с кем-либо) |
settle goose | окончательно разгромить (кого-либо) |
shoe the goose | тратить время попусту |
shoe the goose | напиваться |
silly goose | балда |
solan-goose | баклан |
solan-goose | шотландский гусь |
spur-winged goose | шпорцевый гусь (Plectopterus gambensis) |
stupid as a goose | глупый как пробка (z484z) |
stupid as a goose | тупой как пробка (z484z) |
stupid as a goose | глуп как пробка (z484z) |
that gimmick helped them goose the sales | этот трюк помог им увеличить продажу товара |
the goose hangs high goose | всё в порядке |
the goose step | гусиный шаг |
the goose that lays golden eggs | курица, несущая золотые яйца (don't kill the goose that lays golden eggs: do not ruin a good thing by being overly desirous. BED Alexander Demidov) |
the goose that lays the golden eggs | курица, несущая золотые яйца |
the goose that lays the golden eggs | источник обогащения |
they served goose with apples as the entree | на жаркое подали гуся с яблоками |
they treated us to roast goose | нас угостили жареным гусём |
turn geese into swans | делать из мухи слона (baletnica) |
unfeathered goose | ощипанный гусь |
we had goose for dinner | на обед у нас была гусятина (был гусь) |
what's good for the goose is good for the gander | как аукнется, так и откликнется (Tanya Gesse) |
what's sauce for the goose is the sauce for the gander | что подходит одному, должно подходить и другому (gennady shevchenko) |
white-fronted goose | белолобый гусь (Anser albifrons; Anseranas semupalmata) |
white-fronted goose | белолобый американский гусь (Anser albifrons frontalis) |
wild goose | дикий гусь |
wild goose-chase | охота на диких гусей |
wild goose chase | сумасбродная затея |
wild goose-chase | несбыточное предприятие |
wild goose chase | искать ветра в поле (fa158) |
wild-goose chase | погоня за несбыточным |
wild goose chase | охота за призраками (EKochmar) |
wild-goose chase | напрасная погоня |
wild-goose chase | погоня за недостижимым |
wild-goose chase | сумасбродная затея |
wilde goose chase | Искать прошлогодний снег (A pursuit of something unattainable or non-existent КГА) |
Winchester goose | проститутка (уст. gennady shevchenko) |
would not say boo to a goose/to a fly | и мухи не обидит (КГА) |
wouldn't say boo to a goose | мухи не обидит (Tamerlane) |