Subject | English | Russian |
gen. | come to see me one of these days, let us say Sunday | приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье |
Makarov. | he is going to London one of these days | он на днях едет в Лондон |
gen. | he is going to London one of these days | он на днях едет в Лондон |
Makarov. | her impetuosity will get her into trouble one of these days | импульсивность когда-нибудь доведёт её до беды |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я забегу к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я загляну к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
gen. | I'll write him one of these days | я ему на-днях напишу |
gen. | I'm going to tell him off one of these days | как-нибудь на днях я его как следует отчитаю |
gen. | one of these days | когда-либо |
gen. | one of these days | однажды (в один прекрасный день: One of these days, he won't be so lucky. 4uzhoj) |
gen. | one of these days | в самое ближайшее время |
gen. | one of these days | в ближайшие дни |
mean.2 | one of these days | на днях (о будущем Азери) |
inf. | one of these days | дня (в ближайшем будущем, в течение нескольких дней) |
inf. | one of these days | в один из дней (в будущем Liv Bliss) |
Gruzovik, inf. | one of these days | днями (в ближайшем будущем, в течение нескольких дней) |
gen. | one of these days | на днях |
gen. | one of these days | в один из ближайших дней |
gen. | one of these days | недалёк тот день |
gen. | one of these days | когда-нибудь (One of these days, he won't be so lucky. 4uzhoj) |
gen. | one of these days | не сегодня завтра (нормативным в русском языке считается написание без дефиса, см. gramota.ru Pickman) |
gen. | one of these days | как-нибудь (expressing a vague intention: Continental Airlines was the sole U.S. carrier mentioned among the best in terms of airline food. Hmmm... I'm going to have to try Continental one of these days. ART Vancouver) |
Gruzovik | one of these days | не сегодня-завтра |
proverb | one of these days is none of these days | "завтраками" сыт не будешь |
proverb | one of these days is none of these days | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят |
proverb | one of these days is none of these days | на днях-значит, никогда |
proverb | one of these days is none of these days | когда рак на горе свистнет (VLZ_58) |
proverb | one of these days is none of these days | после дождичка в четверг (VLZ_58) |
proverb | one of these days is none of these days | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
gen. | one of these days you'll find it out | вы это когда-нибудь узнаете |
gen. | one of these fine days | в один прекрасный день (о будущем) |
gen. | one of these fine days | когда-нибудь (о будущем) |
Makarov. | one of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage | один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки |
gen. | Tom has been away for months but he'll land up one of these days | Тома долго не было, но на днях он появится |
gen. | turn up one of these days | появиться на днях |