DictionaryForumContacts

   English
Terms containing to a T | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba dog who doesn't grow up is happy to remain a pupмалая собачка до старости щенок (small persons would always look young because they remain small till they die)
proverba dog who doesn't grow up is happy to remain a pupмаленькая собачка до старости щенок (small persons would always look young because they remain small till they die)
proverba soldier who doesn't want to be a general is a bad soldierплох тот солдат, кто не мечтает стать генералом (Olga Okuneva)
proverba whip can't stand up to an axeплетью обуха не перешибешь
gen.and he hasn't a thing to do thereда и делать ему там нечего
gen.as a matter of fact I don't want to read this bookсобственно говоря, мне не хочется читать эту книгу
Makarov.as I hadn't a hammer, I had to pound the nail in with a stoneмолотка у меня не было, поэтому я забивал гвоздь камнем
genet.A+T to G+C ratioАТ / ГЦ-соотношение (процентное соотношение двух типов комплементарных пар нуклеотидов, характеризующее отдельные участки ДНК или геном в целом; преобладание той или иной пары (АТ/ГЦ или ГЦ/АТ > 50%) может обусловливать характерное сродство к какому-либо красителю)
proverbbe quick to eat, don't pout in a big crowdв большой семье клювом не щёлкают (VLZ_58)
idiom.can't hold a candle toнервно курит в сторонке (SirReal)
idiom.can't hold a candle toне может сравниться с (markovka)
idiom.can't hold a candle toи в подмётки не годится (Other women can't hold a candle to your beauty. • I've seen many, and not one of them can hold a candle to you. Yeldar Azanbayev)
can't hold a candle toрядом не стоял (Olya34)
gen.can"t say bo to a gooseочень робок
inf.can't say bo to a gooseочень робок (gennady shevchenko)
inf.can't say bo to a gooseочень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko)
inf.can't say bo to a gooseзастенчив (gennady shevchenko)
gen.can"t say bo to a gooseи мухи не обидит
inf.can't say boh to a gooseочень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko)
inf.can't say boh to a gooseзастенчив (gennady shevchenko)
inf.can't say boh to a gooseочень робок (gennady shevchenko)
inf.can't say boo to a gooseзастенчив (gennady shevchenko)
inf.can't say boo to a gooseочень робок (gennady shevchenko)
gen.can't say boo to a gooseробкий
gen.can't say boo to a gooseмухи не обидит
gen.can't say boo to a gooseбезответный
inf.can't say boo to a gooseочень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko)
gen.can't say boo to a gooseнерешительный
gen.can't you manage to screw a bit extra out of your parents?вы разве не можете вытянуть из родителей ещё немного денег?
Makarov.Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds.на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна
gen.didn't get a chance toне получилось (+ infinitive; Sorry for calling so early but I didn't get a chance to call last night. – не получилось позвонить)
idiom.done to a Tприготовлено, как надо (I like meat to be done to a T. native-english.ru younenari)
Makarov.don't breathe a word about it to anyoneоб этом никому ни слова
gen.don't breathe a word of this to anyoneоб этом никому ни слова
hist.don't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart.я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровень (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях")
proverbdon't cross a bridge before you come to itне переходи мост, пока не подошёл к нему
gen.don't cross a bridge before you come to itстоит решать проблемы по мере их поступления (otlichnica_po_jizni)
quot.aph.don't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slowerне бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнее (Alex_Odeychuk)
gen.don’t go to a lot of trouble!не утруждайтесь!
Makarov.don't go to that shop, I can put you onto a much cheaper oneне ходи в этот магазин, я тебе расскажу про другой, там все гораздо дешевле
proverbdon't halloo till you are out of the wood a you go before your horse to market!цыплят по осени считают
proverbdon't halloo till you are out of the wood a you run before your horse to market!цыплят по осени считают
gen.don't hang about, we have a train to catch!поторапливайся, мы можем опоздать на поезд!
gen.don't know a thing about it and I don't want toни о чём не знаю и знать не хочу
gen.don't miss out on a chance toне упустите шанс сделать что-либо ... (Don't miss out on a chance to buy some of our amazing products and also recieve free shipping!)
gen.don't move, I want to take a snapshotне шевелитесь, я хочу вас снять
gen.don't say a word to anyoneникому ни слова (linton)
proverbdon't take a hatchet to break eggsза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
proverbdon't take a hatchet to break eggsза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
proverbdon't take a hatchet to break eggsза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
proverbdon't take a hatchet to break eggsза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
proverbdon't take a hatchet to break eggsиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
proverbdon't take a hatchet to break eggsорлом комара не травят (igisheva)
proverbdon't teach a crow to suck eggsне учи плавать щуку, щука знает свою науку (Сузанна Ричардовна)
proverbdon't teach a fish to swimне учи учёного
gen.don't teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи щуку плавать, она сама это умеет
gen.don't teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи учёного
Makarov.don't try to ask Jim a favour, give him time to simmer downне проси у Джима ничего, подожди, пока он остынет
gen.don't venture to do such a thing!не смейте этого делать!
gen.down to a Tкак влитое (сидит Franka_LV)
gen.Down To a TИдеально (Example: "I have this song down to a T", said Phillip. "Just watch my performance tonight." Franka_LV)
proverbdress up a stick and it doesn't appear to be a stickв наряде пригож, а без него на пень похож
proverbdress up a stick and it doesn't appear to be a stickодежда красит человека
gen.even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own childrenон даром что учитель, а своих детей не умел воспитать
gen.exactly to a Tтютелька в тютельку (Peri)
gen.exactly to a Tточь-в-точь (Peri)
idiom.exactly to a Tв аккурат (VLZ_58)
gen.exactly to a Tкак раз (Peri)
Makarov.fit to a Tподходить тютелька в тютельку
Gruzovikfits to a T of garmentsточно влитой сидит
Gruzovikfits to a T of garmentsкак влитой сидит
Gruzovikfits to a T of garmentsсловно влитой сидит
proverbGod doesn't give horns to a cow that buttsбодливой корове Бог рог не даёт
Makarov.Grace went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wallГрейс год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время
gen.sb hasn't a word to throw at a dogот кого-л. и слова не дождёшься
gen.sb. hasn't a word to throw at a dogот кого-л. и слова не дождёшься
gen.haven't a leg to stand onнечем крыть (Anglophile)
Makarov.he bought a new computer but hasn't learnt to drive it yetон купил новый компьютер, но до сих пор не освоил его
gen.he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dryему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, которые только что заключил
Makarov.he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dryему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, которые только что заключил (букв. когда ещё даже чернила не успели высохнуть)
gen.he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dryему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, едва заключив их
gen.he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dryему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, когда ещё даже чернила не высохли
Makarov.he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularlyон не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось
Makarov., idiom.he can't hold a candle to herон ничто перед ней
gen.he can't limit himself to ten cigarettes a dayон не может ограничиться десятью папиросами в день
gen.he can't limit himself to ten cigarettes a dayон не может ограничиваться десятью папиросами в день
gen.he can't say boo to a gooseон и мухи не обидит
idiom.he can't say do to a gooseон и мухи не обидит
Makarov.he can't see that this adds up to a motive for murderон не думает, что это может служить мотивом для убийства
gen.he can't seem to get a jobон, видимо, не в состоянии найти работу
gen.he couldn't say boo to a gooseон боязлив как лань
Makarov.he didn't know how to go about building a boatон не знал, как подступиться к строительству лодки
gen.he didn't know how to go about building a boatон не знал, как подступиться к строительству лодки
gen.he didn't raise a finger to help usон и пальцем не пошевельнул, чтобы нам помочь
gen.he didn't raise a finger to help usон и пальцем не пошевельнул, чтобы помочь нам
Makarov.he didn't show a flicker of interest in what I was saying to himон не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил
gen.he didn't show a flicker of interest in what I was saying to himон не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил
gen.he didn't show a flicker of interest in what I was saying to himон не выказал ни малейшего интереса к тому, о чём я ему говорил
gen.he didn't want to cast a shadow on their happinessон не хотел омрачать их счастья
gen.he doesn't have a good word to sayу него доброго слова не найдётся (for; для)
Makarov.he doesn't intend to play a but will conduct an inquiryон не намерен искать стрелочника, а проведёт расследование
Makarov.he doesn't know how to broach the subject of a pay rise to his bossон не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате
Makarov.he doesn't know how to broach the subject of a pay rise with his bossон не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате
Makarov.he doesn't object to a cup of coffeeон был бы не прочь выпить чашечку кофе
Makarov.he doesn't object to a glass of wineон не прочь выпить стаканчик вина
gen.he doesn't want a man to fret and stew about his workон не хочет, чтобы человек переживал и беспокоился из-за своей работы
gen.he doesn't want to be a shield for their tricksон не желает служить ширмой для их проделок
Makarov.he doesn't want to damage his reputation as a political personalityон не хочет запятнать свою репутацию политика
Makarov.he doesn't want to tie himself down to a dateон не хочет быть связанным определённой датой
Makarov.he doesn't want to tie up his savings for a long periodон не хочет вкладывать свои деньги на длительный период
Makarov.he has a very strong serve and I just can't seem to return itу него очень сильная подача, и я, кажется, совершенно не могу её принимать
gen.he hasn't a leg to stand onего доводы не выдерживают ни малейшей критики
gen.he hasn't a leg to stand onего утверждения беспочвенны
gen.he hasn't a leg to stand onего доводы не выдерживают критики
proverbhe hasn't a penny to his nameгол как сокол
gen.he hasn't a penny to his nameу него ни гроша за душой
Makarov.he hasn't a rag to his backгол как сокол
gen.he hasn't a rag to his backгол как сокол
gen.he hasn't a word to throw at a dogот него слова не добьёшься
gen.he hasn't a word to throw at a dogон и разговаривать не желает
gen.he hasn't a word to throw at a dogон разговаривать не желает
gen.he hasn't got a penny to his nameу него ни шиша нет
gen.he threatened to leave if he didn't get a raiseон пригрозил уйти, если ему не дадут прибавки
gen.he wants to play the race card but this isn't a race caseон хочет сыграть на расовых чувствах, но в этом деле нет расовой подоплёки
Makarov.he wasn't able to fling a word into the argument the whole timeза всё это время ему не удалось вставить в спор ни слова
Makarov.he wasn't content to live a quiet life in a small townспокойная жизнь в небольшом городе его не удовлетворяла
gen.he wasn't content to live a quiet life in a small townспокойная жизнь в небольшом городе его не удовлетворяла
Makarov.he wasn't going to let a bit of heckling put him off his strideотдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления
gen.he wasn't going to let a bit of heckling put him off his strideотдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления
gen.he won't stir a finger to help usон и пальцем не пошевельнёт, чтоб помочь нам
gen.he won't stir a hand or foot to help usон и пальцем не пошевельнёт, чтоб помочь нам
gen.he won't want to come here again in a hurryВряд ли он здесь ещё захочет появиться (Taras)
gen.he wouldn't move a finger to help youон и пальцем не пошевельнёт, чтобы помочь тебе
Makarov.he wouldn't pin himself down to a definite dateон не хотел связывать себя определённой датой
Makarov.he wouldn't put it past Harry to arrive at the party in a gorilla costumeон бы ничуть не удивился, если бы Гарри явился на вечеринку в костюме гориллы
gen.he wouldn't scruple to put a few torpedoes into an already sinking shipон бы без малейших колебаний дал торпедный залп по уже тонущему кораблю
inf.him to a Tон самый (that's him to a T Val_Ships)
Makarov.his English exam's only a week away and he hasn't even started to prepareэкзамен по английскому языку всего через неделю, а он даже не приступил к подготовке
gen.hit it off to a Tпопасть в самую точку
Makarov.hit someone off to a Tточно передать сходство с (кем-либо)
gen.hit off to a Tточно передать сходство (с кем-либо)
gen.I bawl him out but he doesn't seem to mind a bitя его ругаю, а ему всё ничего
gen.I can't afford to run a car on my salaryна свою зарплату я не могу содержать машину
Makarov.I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own viewsя пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом
gen.I can't imagine him to have made a discoveryя не могу себе представить, что он сделал открытие
gen.I can't see to read the name without a lightбез света я не могу прочитать фамилию
Makarov.I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went alongя не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать её детям, и поэтому я сам придумал историю, пока шел
gen.I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went alongя не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам
inf.I didn't mean to be a bitchя не хотела тебя обидеть (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN)
Makarov.I didn't tumble to this for a long timeдолгое время я не мог этого понять
gen.I don't feel up to a long hike todayя сегодня не способен к длительной прогулке
gen.I don't feel up to a long hike todayдлинная прогулка сегодня мне не по силам
inf.I don't give a shit to itмне это всё до балды (His voice had a hard I-don't-give-a-shit edge to it. Val_Ships)
inf.I don't give a shit to itмне это совершенно безразлично (Val_Ships)
gen.I don't know how to broach the subject of a pay rise with my bossя не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате (Taras)
gen.I don't like to be called on before 11 a.m.я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра
gen.I don't like to make a show of myself before strangersмне не хочется предстать в глупом виде перед посторонними
gen.I don't object to a cup of coffeeя бы не прочь выпить чашечку кофе
gen.I don't object to a glass of wineя не прочь выпить стаканчик вина
Makarov.I don't pretend to a complete knowledge of the cityя не говорю, что знаю весь город
gen.I don't pretend to be a writerя не претендую на то, чтобы меня считали писателем
Makarov.I don't really want to go to the party, but I'd better put in an appearance, if only for a short timeна вечеринку идти не хочу, но так на пару минут загляну, лучше будет
dipl.I don't want to be a drag on the departmentне хочу быть балластом в отделе (bigmaxus)
gen.I don't want to bind myself by a contractя не хочу связывать себя контрактом
gen.I don't want to put him in a bad lightя не хочу выставлять его в дурном свете
gen.I don't want to put him in a bad lightя не хочу выставить его в дурном свете
Makarov.I don't want to sell the house at a lossя не хочу продавать дом с убытком
gen.I don't want to spend all my days in a small village, I want to liveя не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить
gen.I don't want to spend all my days in a small village, I want to liveя не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить
lit.I don't want you to follow me or anything else. If you are looking for a Moses to lead you out of the wilderness, you will stay right where you are.Мне не нужно, чтобы вы следовали за мной. Вы не найдёте во мне пророка, который выведет вас из пустыни. (E. Debs)
Makarov.I had a bad night. I went to bed early enough but for some reason I couldn't drop off.Сегодня я плохо спал. Я рано лёг, но никак не мог уснуть, не знаю, почему
Makarov.I had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get offночь была совершенно отвратительная, я рано лёг, но почему-то никак не мог заснуть (to sleep)
Makarov.I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymoreмне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой
gen.I haven't a moment to spareу меня нет ни минуты свободного времени
gen.I haven't a penny to bless myself withу меня нет ни гроша за душой
Makarov.I haven't a rag to my backмне нечем прикрыть свою наготу
Makarov.I haven't a rag to my backмне нечего надеть
gen.I haven't a rag to wearмне совершенно нечего надеть
gen.I haven't a thing to wearмне нечего надеть
Makarov.I haven't a thread fit to wearмне совершенно нечего носить
Makarov.I haven't a thread fit to wearмне совершенно нечего надевать
gen.I haven't got a soul to stick up for meза меня некому заступиться
Makarov.I haven't had time to see about a hotel for the night yetу меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь
gen.I haven't spoken to my vis-a-visя не разговаривал со своим визави (с человеком, сидевшим напротив меня)
gen.I haven't spoken to my vis-a-visя не разговаривал с моим визави (с человеком, сидевшим напротив меня)
Makarov.I keep trying to understand how a car engine works, but it doesn't seem to go inя все пытаюсь понять, как работает двигатель, но яснее это не становится
gen.I shan't be in a hurry to furnishя не буду торопиться обставлять квартиру
lit.I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.'Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett)
gen.I wasn't able to find a single living beingмне не удалось найти ни одного живого существа
Makarov.I wasn't able to fling a word into the argument the whole timeза всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор
gen.I won't have a chance toу меня не получится (+ infinitive; I'm right in the middle of prepping for the Snowboard Fest this coming Sunday, so I won't have a chance to spend this weekend with you guys. My apologies for that.)
Makarov.I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to comeя не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать
vulg.I wouldn't bet a pound to a pinch of shitя на это гроша ломаного не поставлю
gen.I wouldn't say no to a glass of beerя бы не отказался от стаканчика пива
Makarov.I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on itя с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю
Makarov.I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on itя бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов
gen.I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford itмне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить
gen.if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried!если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия (bigmaxus)
gen.if the storm comes up you won't get a chance to moveесли разразится шторм, вы не сможете отплыть (pivoine)
Makarov.if they don't win more games, the football team may be relegated to a lower groupесли футбольная команда не выиграет больше ни одного матча, она опустится в низшую лигу
proverbif you don't want to be done a disservice, don't do anyone a serviceне хочешь зла, не делай добра (VLZ_58)
progr.if you need to connect a document that you don't have yet, you can create and insert it directly into the object's document survey, which then makes the connectionесли необходимо связать документ, который вы ещё не имеете, можно создать и вставить его непосредственно в обзор документов объекта, тогда делающий соединение
gen.I'm a little under the weather, I don't want to get you sick.я слегка простудился, не хочу вас заразить
gen.I'm a little under the weather, I don't want to get you sick.я слегка простудилась, не хочу вас заразить
math.in order for a flow to take place for t > 0для того, чтобы поток имел место при t > 0
mol.biol.inducing a population of T cells to proliferateиндуцирование пролиферации популяции T-клеток (VladStrannik)
rhetor.it didn't take more than a few months for us to realize thatнам понадобилось всего несколько месяцев, чтобы понять, что (Alex_Odeychuk)
amer.it doesn't amount to a hill of beansне стоит выеденного яйца (Anglophile)
idiom.it doesn't amount to a row of beansломаного гроша не стоит
gen.it doesn't become you to speak on such a subjectвам не подобает говорить на такие темы
gen.it doesn't become you to speak on such a subjectвы не должны говорить на такие темы
Makarov.it doesn't mean a thing to meмне это кажется совершенной бессмыслицей
gen.it doesn't mean a thing to meя не вижу в этом никакого смысла
Makarov.it doesn't mean a thing to meя не вижу в этом никакого смысла
gen.it doesn't mean a thing to meмне это кажется совершенной бессмыслицей
gen.it doesn't require a degree in ... to understand thatне нужно быть специалистом ..., чтобы понять (bookworm)
idiom.it doesn't take a brain surgeon toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58)
gen.it doesn't take a crystal ball to see thatясно как божий день (Ufel Trabel)
gen.it doesn't take a fortune teller toне нужно быть Нострадамусом, чтобы (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future. 4uzhoj)
idiom.it doesn't take a genius toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (figure out something, etc; Washington Post Alex_Odeychuk)
idiom.it doesn't take a genius toне надо быть семи пядей во лбу, чтобы (Alex_Odeychuk)
idiom.it doesn't take a genius to know thatне надо быть гением, чтобы понять, что (Washington Post Alex_Odeychuk)
idiom.it doesn't take a rocket scientist toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58)
gen.it doesn't take a rocket scientist toи ежу понятно (understand, etc.; KudoZ)
idiom.it doesn't take a Sherlock Holmes toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (do something Taras)
idiom.it doesn't take a Sherlock Holmes to figure outкак можно легко догадаться (george serebryakov)
inf.it doesn't take a Sherlock Holmes to figure outк бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58)
saying.it doesn't take him much to tell a lieон соврёт – недорого возьмёт
Makarov.it doesn't take long to squander a fortune away if you're not carefulможно быстро промотать состояние, если быть беспечным
Makarov.it fits me to a Tэто вполне меня устраивает
gen.it is a good idea to open and close valves every so often to make sure that they don't get gummed upхорошо бы почаще открывать и закрывать клапаны, чтобы они не засорялись
gen.it isn't easy to get a foothold as a film actorнелегко пробиться в киноактёры
Makarov.it suits me to a Tэто вполне меня устраивает
gen.it suits fits me to a Tэто вполне меня устраивает
Makarov.it was a blessing that we didn't have to make the tripслава Богу, что нам не нужно было ехать
Makarov.it was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about itклассический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретным
proverbit will be done right to a Tкомар носа не подточит
gen.it won't hurt to postpone the matter for a weekничего не случится, если отложить это дело на неделю
Makarov.it won't hurt to postpone the matter for a weekничего не случится, если отложить это дело на неделю
Makarov.it won't hurt to postpone the matter for a weekничего не произойдёт, если отложить это дело на неделю
gen.it won't hurt to postpone the matter for a weekничего не случится, если дело будет отложено на неделю
Makarov.it won't take a minute to warm the soup over for youразогреть тебе суп – одна минута
gen.it wouldn't be a bad thing for you to put on some weightтебе не худо бы поправиться (Franka_LV)
gen.it wouldn't hurt you to see a doctorвам не мешало бы сходить к врачу
inf.it wouldn't kill you to wait a minute longerподождёшь ещё минутку, не помрёшь (Technical)
proverbit would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in!и рад бы в рай, да грехи не пускают
proverbit would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in!рад бы в рай, да грехи не пускают
gen.it's a hundred to that it won't happenвероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотой
lit.I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys.Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.Jane was down with a cold last week, so she didn't come to workна прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу
lit.Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil.Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
Makarov.John wouldn't dare to rip off a bankДжону не хватило бы смелости ограбить банк
gen.know to a Tзнать что-либо как свои пять пальцев
Makarov.money won't run to a carэтих денег не хватит на машину
st.exch.move to a T+2 settlement cycleпереход на расчётный цикл Т+2 (Т+2 = расчёты (исполнение) через два дня после сделки 'More)
st.exch.move to a T+2 settlement cycleпереход на цикл расчётов Т+2 (Т+2 = расчёты (исполнение) через два дня после сделки 'More)
gen.my money won't run to a carна машину у меня не хватит денег
Makarov.my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating about for the past yearмоему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год
Makarov.my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating around for the past yearмоему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год
Makarov.never dally with a woman whom you don't intend to marryникогда не флиртуй с женщиной, на которой не намереваешься жениться
gen.one doesn't need a whip to urge on an obedient horseпослушной лошади кнут не нужен
gen.one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dogбойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
gen.one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dogв тихом омуте черти водятся
gen.one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dogбойся молчаливой собаки и тихой заводи
gen.one needn't a whip to urge on an obedient horseпослушной лошади кнут не нужен
progr.One solution, which we won't use, is to create a large array of pointers and assign values to the pointers, one by one, as new structures are allocatedОдно из возможных решений, которое, однако, мы применять не будем, предполагает создание большого массива указателей и присваивание значений указателям друг за другом по мере выделения памяти под новые структуры (C Primer Plus by Stephen Prata (2013) ssn)
gen.our fund won't run to a summer holidayнаших денег не хватит на летний отдых
Makarov.parents can't to be expected to watch there children 24 hours a dayнельзя ждать от родителей, что они будут присматривать за своими детьми двадцать четыре часа в сутки
saying.people get a severe beating too for things they didn't mean to doза нечаянно бьют отчаянно (VLZ_58)
amer.plan to a Tзапланировать все до мелочей (Val_Ships)
Makarov.refer to the dictionary when you don't know how to spell a wordкогда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарь
gen.right to a Tв точности
gen.right to a Tточь-в-точь
humor.right to a Tкак в аптеке (Anglophile)
Makarov.right to a Tтютелька в тютельку
Makarov.right to a Tполностью
idiom.right to a Tв аккурат (VLZ_58)
gen.right to a Tв совершенстве
gen.right to a Tкак раз
gen.she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for moneyей действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым, у неё есть просто нюх на деньги
gen.she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for moneyей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам
gen.she doesn't take a back seat to anyoneей никто не указ
Makarov.she doesn't want you to give him a handout, he wants an honest jobей не нужны от тебя подачки, ей нужна настоящая работа
Makarov.she had to carry the can for a decision she didn't makeей пришлось отдуваться за решение, которое она не принимала
gen.she hasn't a leg to stand onей нечем крыть
gen.she hasn't a leg to stand onей нет оправдания
gen.she hasn't a leg to stand onей нет никакого оправдания
Makarov.she hasn't a penny to her nameу неё за душой ни гроша
Makarov.she hasn't a rag to wearей совершенно нечего надеть
Makarov.she hasn't a thing to wearей совсем нечего надеть
gen.she hasn't got enough money to buy a carей не хватает денег для того, чтобы купить машину
Makarov.she inspected her wardrobe and said she hadn't got a thing to wearона осмотрела свой гардероб и заявила, что совершенно раздета
Makarov.she is a meek little creature who couldn't say boo to a gooseона кроткая, милая душа – она и мухи не обидит
gen.she isn't able to be taught for long stretches at a timeс ней не получается много заниматься (о гиперактивном ребенке, у которого проблемы с учебой AlexandraM)
chess.term.she wants to win the Women's World Championship, but she doesn't have a prayerОна-таки хочет выиграть чемпионат мира среди женщин, но хотеть не вредно
Makarov.she went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wallона год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время
gen.she wouldn't dare to rip off a bankей не хватило бы смелости ограбить банк
slangshouldn't happen to a dogописывать что-либо ужасное, что не должно было случиться (Interex)
Makarov.so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myselfтак ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь
gen.some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have toнекоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны
Makarov.some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her upиные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней
Makarov.stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intendedусловное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось
gen.t to lead a lonely lifeвести одинокий образ жизни (existence)
gen.that suits me to a Tэто меня полностью устраивает
gen.that's you to a Tвот в этом вы весь
gen.that's you to a Tузнаю вас
Makarov.the army hasn't been able to get a fix on the transmitterармия не смогла определить местоположение по радиопередатчику
Makarov.the army hasn't been able to get a fix on the transmitterармия не могла определить местоположение по радиопередатчику
Makarov.the man didn't stop to buy a ticket, he must have a returnнаверняка у него билет в оба конца (S. Brett)
Makarov.the man didn't stop to buy a ticket, he must have a returnэтот человек не остановился чтобы приобрести билет (S. Brett)
Makarov.the money won't run to a carэтих денег не хватит на машину
Makarov.the money won't run to a carэтих денег не хватит на автомобиль
Makarov.the mountain climber couldn't find a hold to climb any higherальпинист не мог найти опору, чтобы подниматься дальше
Makarov.the relationship was beginning to unravel, and I didn't want to have a childнаши отношения начали портиться, и я не хотела заводить ребёнка
Makarov.the team practised a lot before the game, because they didn't want to let the side downкоманда серьёзно готовилась к игре, потому что не хотела подвести своих болельщиков
mech.the values x and t answering to any simultaneous value of a and bзначения x и t, отвечающие каждой паре чисел a и b
fig.of.sp.there isn't a clear spot to be seen on himна нём живого места нет (Leonid Dzhepko)
there isn't enough room to swing a catяблоку негде упасть (Helene2008)
Игорь Мигthere isn't room to swing a catне протолкнешься
Игорь Мигthere isn't room to swing a catни стать, ни сесть
Игорь Мигthere isn't room to swing a catне повернуться
Игорь Мигthere isn't room to swing a catголова на голове
Игорь Мигthere isn't room to swing a catнегде яблоку упасть
Игорь Мигthere isn't room to swing a catбитком набито
Игорь Мигthere isn't room to swing a catбитком
Игорь Мигthere isn't room to swing a catтеснота
Игорь Мигthere isn't room to swing a catяблоку упасть негде
Игорь Мигthere isn't room to swing a catтеснотище
Игорь Мигthere isn't room to swing a catиголку некуда воткнуть
Игорь Мигthere isn't room to swing a catнабито как сельдей в бочке
Игорь Мигthere isn't room to swing a catступить негде
Игорь Мигthere isn't room to swing a catшагу ступить некуда
gen.there wasn't a bed to be had anywhereне было свободных мест (об отеле, например fulgidezza)
Makarov.there's a lot to him that doesn't show up on the surfaceв нём есть многое, что не видно на поверхности
gen.there's a lot to him that doesn't show up on the surfaceв нём есть много такого, что внешне не проявляется
gen.there's a phone in our flat but it hasn't been connected up to the exchange yetу нас в квартире есть телефон, но он ещё не включён
Makarov.they don't intend to get married, but they've been shacking up together for a yearони не собираются жениться, но живут вместе уже год
Makarov.they don't want a man to fret and stew about his workони не хотят, чтобы человек переживал и беспокоился из-за своей работы
gen.they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgewaysим столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить
gen.they won't give her a chance to get aheadей там не дадут ходу
gen.they wouldn't lift a finger to do somethingони и пальцем не пошевелят, чтобы (bigmaxus)
Makarov.this isn't a place to talk about one's private affairsздесь не место обсуждать свои личные дела
gen.this isn't a place to talk about one's private affairsздесь не место обсуждать свои личные дела
gen.this isn't a place to talk about one's private affairsздесь не место беседовать о своих личных делах
gen.this suits me to a Tэто меня вполне устраивает
Makarov.this was meant as a draw but he didn't rise to itего пытались спровоцировать, но он не клюнул на приманку
Makarov.this was meant as a draw but he didn't rise to itэто было провокацией, но он не поддался на нее
gen.this was meant as a draw but he didn't rise to itэто было провокацией, но он не поддался на нее
inf.to a Tточь-в-точь
inf.to a Tв совершенстве
inf.to a Tкак раз
Gruzovik, inf.to a Tтютелька в тютельку
inf.to a Tкак влитой (сидит)
inf.to a Tсловно влитой (сидит)
inf.to a Tв точности
inf.to a Tтютелька в тютелька
inf.to a Tточно влитой (сидит)
slangto a Tидеально, правильно (I wanted to get an approval, so I played my part to a T. semenozhka)
gen.right to a Tтютелька в тютельку
gen.to a Tбезукоризненно (Liv Bliss)
gen.to a Tна ять
gen.to a Tточно
idiom.to a Tидеально (VLZ_58)
idiom.to a Tв самый раз (VLZ_58)
cliche.to a Tв точку (Leonid Dzhepko)
idiom.to a Tв аккурат (VLZ_58)
gen.to a Tочень хорошо
auto.to A/T control unitк блоку управления автоматической коробкой передач (АКП)
auto.to A/T shift position indicatorк индикатору положения переключения АКП
idiom.to wouldn't touch it someth. with a barge-poleдержаться подальше
proverbused to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стену не прошибешь
proverbused to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стенку не прошибешь
proverbused to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стены не прошибешь
math.using T we proceed to recast equations 1 and 2 as a pair of non-linear integral equations:..мы продолжаем перерабатывать уравнения
Makarov.Usually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his moneyОбычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньги
lit.We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!'Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" (L. Beliak, S. Baker)
gen.we can't run to a holiday abroad this yearв этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей
gen.we can't seem to find a common languageкак-то не идёт у нас диалог (Technical)
gen.we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat.Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали
scient.we shouldn't rush to a conclusionмы не должны делать поспешный вывод ...
Makarov.we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eatдавай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть
Makarov.what a shame that you couldn't come to partyкак жаль, что вы не могли прийти на вечер
lit.When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy?Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren)
gen.work it all out to a Tточно высчитать (Сегодня занимает высокую должность, но планирует, что каждый год будет подниматься минимум на одну карьерную ступеньку. И всё ради того, чтобы через четыре года заработать на квартиру – он точно высчитал.; источник – goo.gl dimock)
austral., slangwouldn't feed it to a Jap on Anzac dayвысказывание, обозначающее отвратительное качество еды
gen.wouldn't say boo to a gooseмухи не обидит (Tamerlane)
gen.you can lead a horse to water but you can't make him drinkБыла бы честь предложена (Иногда: You can take a horse to water but you can't make him drink Boris Gorelik)
proverbyou can lead a horse to water, but you can't make it drinkможно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить её пить (4uzhoj)
proverbyou can lead a horse to water, but you can't make it drinkможно подвести коня к воде, но нельзя заставить его пить (Смысл пословицы вовсе не в том, что нельзя заставить кого-то сделать что-либо насильно, а в том, что нельзя сделать абсолютно все за другого – человек должен сам захотеть научиться, помочь себе и т.п., сам приложить какие-то усилия) You can present someone with an opportunity, but you cannot force him or her to take advantage of it) Jill: I told Katy about all the jobs that are available at our company, but she hasn't applied for any of them. – Jane: You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 4uzhoj)
gen.you can lead a horse to water but you can't make it drinkнасильно мил не будешь (anadyakov)
idiom.you can take a horse to water but you can't make him drinkнасилу мил не будешь (anadyakov)
gen.you can take a horse to water but you can't make him drinkсердцу не прикажешь (you can lead/take a horse to water but you can't make him drink: you can give someone the opportunity to do something but you can't get him or her to do it if they don't want to. The woman took her children to the park but they were not interested in playing in the playground. You can lead a horse to water but you can't make him drink. ICC Alexander Demidov)
Makarov.you can't skirt around the matter, you'll have to give the workers a definite answerвы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответ
Makarov.you can't skirt round the matter, you'll have to give the workers a definite answerвы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответ
gen.you didn't say a word to help me outты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня
amer.you don't bring a knife to a gunfightпротив лома нет приёма (common American saying Maggie)
idiom.you don't have to be a brain surgeon toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive)
idiom.you don't have to be a genius toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive)
idiom.you don't have to be a rocket scientist to do somethingне нужно быть семи пядей во лбу (чтобы сделать что-либо: It doesn't take a rocket scientist to figure out that if you treat her well, she'll be happier. Phyloneer)
idiom.you don't have to be a rocket scientist toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive: You don't have to be a rocket scientist to learn how to change the oil in your car. thefreedictionary.com)
media.you don't have to be a rocket scientist to figure out howне надо иметь семь пядей во лбу, чтобы понять, как (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Seattle Times Alex_Odeychuk)
inf.you don't have to be a rocket scientist to know thatежу понятно
inf.you don't have to be a rocket scientist to know thatёжику понятно
gen.you don't have to be a rocket scientist to know that ...не мудрено (конт.)
idiom.you don't need a musket to shoot a butterflyнет смысла стрелять из пушки по воробьям (Alex_Odeychuk)
gen.you don't need a whip to urge on an obedient horseпослушной лошади кнут не нужен
gen.you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogбойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит
gen.you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogв тихом омуте черти водятся
gen.you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dogбойся молчаливой собаки и тихой заводи
gen.you haven't a moment to spareу вас и минуты свободной нет
gen.you needn't a whip to urge on an obedient horseпослушной лошади кнут не нужен
Игорь Мигyou needn't be a rocket scientist to understandнетрудно представить
Makarov.you wouldn't expect a pair of socks to iron wellвряд ли носки хорошо выгладятся
Makarov.you wouldn't expect a pair of socks to iron wellвряд ли носки можно хорошо выгладить
gen.you wouldn't refuse to let a child go outdoors just because the world is a dangerous placeне будете же вы удерживать ребёнка дома только на том основании, что мир опасен (bigmaxus)
inf.you've got it to a "t"Именно так!
inf.you've got it to a "t"ты попал в точку!