Subject | Russian | English |
austral., inf. | бездельник, завсегдатай Сиднейского парка | Domain squatter (the Sydney Domain) |
austral., inf. | бездельник, завсегдатай Сиднейского парка | Domain dosser (the Sydney Domain) |
proverb | бездельникам всегда некогда | idle folk have the least leisure |
proverb | бездельникам всегда некогда | idle folks have the least leisure |
Makarov. | бездельники-богачи | the idle rich |
Makarov. | бездельники-богачи | idle rich |
gen. | бездельники-богачи, живущие в праздности богачи | the idle rich |
proverb | бездельники всегда языком трудятся | the tongue of idle persons is never idle |
gen. | бездельники, околачивающиеся около бильярдной | pool-hall loafs (Coquinette) |
Makarov. | богатые бездельники | idle rich |
lit. | добродушный и глуповатый богатый бездельник | Bertie Wooster |
gen. | богатый бездельник | Bertie Wooster (добродушный и глуповатый) |
Makarov. | в моём представлении скачки всегда ассоциировались с богатыми бездельниками | race meetings to me always smacked of the idle rich |
gen. | весёлые бездельники | rah-rah boys |
gen. | даже насекомые, попадающиеся на моём пути, не бездельники, – у каждого своё задание | even insects in my path are not loafers, but have their special errands. |
Makarov. | Джимми был уже профессиональным архитектором, мы же – семнадцатилетними бездельниками и хулиганами. Я думаю, в душе он и сам был таким же | Jimmy was already a qualified architect, we were seventeen-year-old roughnecks. Basically I think he was at heart a roughneck himself |
slang | дипломат-бездельник, занятый только протокольными мероприятиями | coockie pusher (Толкование взято из "Словаря новых слов и значений в английском языке" З.С. Трофимовой. I. Havkin) |
proverb | за бездельника язык работает | the tongue of idle persons is never idle |
proverb | за бездельника язык работает | the tongue of an idle person is never idle |
inf. | за бездельника язык работает | the tongue of idle person is never idle |
Gruzovik, inf. | за бездельника язык работает | the tongue of an idle person is never idle |
gen. | зеваки, любопытствующие бездельники | curious idlers |
inf. | изнеженный бездельник | cake-eater |
gen. | изнеженный бездельник | cake eater |
amer. | кучка бездельников | a scream of a bunch |
slang | лентяй, бездельник | cookie pusher (I'm just looking for a cookie pusher to fire today. Я смотрю какого бездельника уволить сегодня. Interex) |
proverb | лодырь да бездельник празднуют и в понедельник | idle folk have the least leisure |
proverb | меньше всего свободного времени у бездельников | idle folks have the least leisure |
gen. | молодые бездельники | rah-rah boys |
Makarov. | не иметь никакой жалости к бездельникам | have no sympathy for idlers |
Makarov. | не иметь никакой жалости к бездельникам | have little sympathy for idlers |
vulg. | о бездумном бездельнике | with thumb in bum and mind in neutral (см. take one's finger out в Словаре) |
gen. | он бездельник | he is a bone idle |
law | он защищает этого бездельника | he is sticking up for that loafer |
Makarov. | он не бездельник | he is no quitter |
gen. | он не назвал меня в лицо бездельником, но его тон был невыносим | he didn't actually call me a waster but his manner was sticky |
Makarov. | он попал в компанию бездельников | he ran with a very sporty crowd |
gen. | он слывёт бездельником | he has a reputation for being an idler |
gen. | он слывёт за бездельника | he has a reputation for being an idler |
gen. | отправляйтесь домой, бездельники, живо! | home you idle creatures, get you home |
gen. | отъявленный бездельник | pure knave |
humor. | понедельник-день бездельник | lazy Monday (VLZ_58) |
gen. | светский бездельник | cooky pusher |
gen. | светский бездельник | cooky-pusher |
gen. | светский бездельник | cookie pusher |
gen. | светский бездельник | cookie-pusher |
Makarov. | скопище бездельников | a herd of parasites |
gen. | слишком много бездельников | too many idle people |
gen. | толпа бездельников | a herd of parasites |
gen. | "Три бездельника" | the Three Stooges (назв. амер. тлв. сериала в жанре слэпстик) |
proverb | у бездельников не бывает досуга | busiest men find the most time |
gen. | ходят тут всякие бездельники | all kinds of loafers hang around here |
gen. | юный бездельник | flower child |