Subject | Russian | English |
gen. | воспоминания о прошлом не дают ему покоя | old memories haunt his mind |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | my head will never save my feet |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | little wit in the head makes much work for the feet |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | a forgetful head makes a weary pair of heels |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | little wit makes mickle travel ('More) |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | use your head to save your heels ('More) |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | a witless head makes a weary pair of heels ('More) |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | a witless head makes weary feet ('More) |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | little wit in the mind makes much work for the feet |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | little wit in the head makes much work for the heel |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | fools rush in (Побеdа) |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | those who can't use their head must use their back (Andrey Truhachev) |
proverb | дурная голова ногам покоя не даёт | weak head, strong back ('More) |
gen. | дурная голова ногам покоя не даёт | no rest for the wicked (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis) |
proverb | дурная голова рукам покоя не даёт | the devil finds work for idle hands to do |
Makarov. | его преступление не давало ему покоя, пока он не сдался полиции | his crime preyed on his mind until he gave himself up to the police |
Makarov. | ей не давало покоя неудержимое желание перемен | she was vexed by a restless desire for change |
gen. | ей не давало покоя неудержимое стремление к переменам | she was vexed by a restless desire for change |
Makarov. | ей не давало покоя неудержимое стремление перемен | she was vexed by a restless desire for change |
Makarov. | ей не дают покоя писательские лавры | she covets a writer's laurels |
gen. | изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душу | harass the life out of |
gen. | изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душу | worry the life out of |
gen. | изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душу | nag the life out of |
gen. | изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душу | bother the life out of |
idiom. | изводить кого-либо, не давать кому-либо покоя | giving someone a hard time (To treat someone harshly and make things difficult for them.: I think I've done a good job at work, but the boss keeps giving me a hard time–I don't think he likes me very much. КГА) |
gen. | любопытство ей не давало покоя | she was simply eaten up by curiosity |
gen. | любопытство ей не давало покоя | curiosity was simply eating her up |
gen. | любопытство не давало ей покоя | she was simply eaten up by curiosity |
gen. | любопытство не давало ей покоя | curiosity was simply eating her up |
gen. | мне не даёт покоя | I'm worried about (q3mi4) |
gen. | не давайте ему покоя, пока он не согласится | worry him out till he gives his consent |
gen. | не давайте покоя врагу | never let your enemy rest |
gen. | не давайте покоя противнику | never let your enemy rest |
Makarov. | не давать врагу покоя | harass the enemy |
gen. | не давать кому-либо покоя | keep somebody on the trot |
Makarov. | не давать ни минуты покоя | harass the life out of (someone – кому-либо) |
Makarov. | не давать ни минуты покоя | worry the life out of (someone – кому-либо) |
Makarov. | не давать ни минуты покоя | nag the life out of (someone – кому-либо) |
Makarov. | не давать ни минуты покоя | bother the life out of (someone – кому-либо) |
gen. | не давать покоя | not give much peace (in the progressive: Look who was hiding in my backyard yesterday – a Barred Owl! It was trying to hide in the oak tree. The crows weren't giving it much peace. -- Вороны не давали ей покоя / не оставляли её в покое. ART Vancouver) |
gen. | не давать покоя | keep on the alert |
Игорь Миг | не давать покоя | tie in knots |
Игорь Миг | не давать покоя | be all over |
idiom. | не давать покоя | breathe down neck (VLZ_58) |
fig.of.sp. | не давать покоя | nag at (Suddenly, something that was nagging at Harry came tumbling out of his mouth. (J. K. Rowling) Sweeterbit) |
slang | не давать покоя | bug (что или кто-либо Баян) |
gen. | не давать покоя | trouble (о боли и т.п.) |
inf. | не давать кому-либо покоя | be on someone's back (To be constantly nagging one about something: Ugh, my mom is on my back all the time about my grades, but I just have no interest in the classes I'm taking this semester. КГА) |
fig. | не давать покоя | work overtime (о совести Anglophile) |
fig. | не давать покоя | haunt one's mind (That name haunted my mind, I knew that I had heard it somewhere. • "I am an omnivorous reader with a strangely retentive memory for trifles. That phrase 'the Lion's Mane' haunted my mind." (Sir Arthur Conan Doyle) – не давала мне покоя ART Vancouver) |
fig. | не давать покоя | niggle (cause slight but persistent annoyance, discomfort, or anxiety: "a suspicion niggled at the back of her mind" (Oxford Dictionary): A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. While the military chalked this up to experience or lack thereof on Barlow’s part, it was an aspect of the case, like many others, that niggled at the minds of many UFO researchers. (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
fig. | не давать покоя | keep coming back (Abysslooker) |
fig. | не давать покоя | haunt (о мыслях и т.п. || example provided by ART Vancouver: The memory of his past failures haunted him. • A mystery that haunted a Long Island man for decades has been solved thanks to a psychic who helped him locate the remains of his missing father buried in the basement of his own home. Mike Carroll was a mere eight months old when his dad vanished under strange circumstances back in 1961.) |
amer. | не давать покоя | give fits (The generator. It's been giving her fits Taras) |
Makarov. | не давать покоя | dog |
gen. | не давать покоя | nag (And then I remember why it's been nagging at me. – И вот я вспомнил, почему это так не даёт мне покоя. Min$draV) |
Makarov. | не давать кому-либо покоя | keep someone on the run |
gen. | не давать покоя | bother (spy) |
gen. | не давать покоя | harass |
Игорь Миг | не давать покоя | tie up in knots |
gen. | не давать кому-либо покоя | give no peace |
gen. | не давать покоя | niggle (A thought niggled at him – Одна мысль не давала ему покоя honeysickle) |
gen. | не давать покоя | bug (VLZ_58) |
gen. | не давать кому-либо покоя | keep on the trot |
gen. | не давать кому-либо покоя | not let someone rest |
gen. | не давать покоя | keep on the hop (кому-либо) |
gen. | не давать покоя | on the hop (кому-либо) |
gen. | не давать покоя | gnaw at (Albonda) |
gen. | не давать кому-либо покоя | keep on the run |
gen. | не давать покоя | bait |
gen. | не давать покоя в психологическом смысле | screw up (sveta4usa) |
Makarov. | не давать покоя противнику | not to let the enemy rest |
chess.term. | не давать покоя сопернику | harass the opponent (запрещённый приём) |
gen. | не даёт покоя | something makes one restless (lulic) |
gen. | не даёт покоя мысль | cannot get past the idea that... (Marina Aleyeva) |
gen. | неприятности не давали ему покоя ни днём ни ночью | his problems ferreted him day and night |
gen. | он не даёт мне покоя | he doesn't give me any peace |
Makarov. | он неохотно согласился, но принятое решение не давало ему покоя | he reluctantly agreed, but the decision preyed on his mind |
Makarov. | она всё время ругает детей, не даёт им ни минуты покоя | she keeps after the children the whole time, never lets them have a minute's peace |
Makarov. | преступление не давало ему покоя | the crime preyed upon his mind |
media. | проблема не даёт покоя | problem bedevils (sb bigmaxus) |
media. | проблема не даёт покоя | dogs (sb bigmaxus) |
gen. | противник не давал им покоя | the enemy harassed them |
Makarov. | репортёры не давали ему покоя | he was hounded by reporters |
Makarov. | совершённое преступление не давало ему покоя | the crime preyed upon his mind |
media. | спорный вопрос не даёт покоя | issue soars (bigmaxus) |
media. | спорный вопрос не даёт покоя | issue haunts (bigmaxus) |
gen. | чиновники не давали нам покоя | we were hassled by officials |
gen. | эти мерзкие мухи не дают мне покоя | these pestilential flies give me no peace |
gen. | этот вопрос не даёт мне покоя | this question makes me curious |