DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не давать покоя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.воспоминания о прошлом не дают ему покояold memories haunt his mind
proverbдурная голова ногам покоя не даётmy head will never save my feet
proverbдурная голова ногам покоя не даётlittle wit in the head makes much work for the feet
proverbдурная голова ногам покоя не даётa forgetful head makes a weary pair of heels
proverbдурная голова ногам покоя не даётlittle wit makes mickle travel ('More)
proverbдурная голова ногам покоя не даётuse your head to save your heels ('More)
proverbдурная голова ногам покоя не даётa witless head makes a weary pair of heels ('More)
proverbдурная голова ногам покоя не даётa witless head makes weary feet ('More)
proverbдурная голова ногам покоя не даётlittle wit in the mind makes much work for the feet
proverbдурная голова ногам покоя не даётlittle wit in the head makes much work for the heel
proverbдурная голова ногам покоя не даётfools rush in (Побеdа)
proverbдурная голова ногам покоя не даётthose who can't use their head must use their back (Andrey Truhachev)
proverbдурная голова ногам покоя не даётweak head, strong back ('More)
gen.дурная голова ногам покоя не даётno rest for the wicked (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis)
proverbдурная голова рукам покоя не даётthe devil finds work for idle hands to do
Makarov.его преступление не давало ему покоя, пока он не сдался полицииhis crime preyed on his mind until he gave himself up to the police
Makarov.ей не давало покоя неудержимое желание переменshe was vexed by a restless desire for change
gen.ей не давало покоя неудержимое стремление к переменамshe was vexed by a restless desire for change
Makarov.ей не давало покоя неудержимое стремление переменshe was vexed by a restless desire for change
Makarov.ей не дают покоя писательские лаврыshe covets a writer's laurels
gen.изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душуharass the life out of
gen.изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душуworry the life out of
gen.изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душуnag the life out of
gen.изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душуbother the life out of
idiom.изводить кого-либо, не давать кому-либо покояgiving someone a hard time (To treat someone harshly and make things difficult for them.: I think I've done a good job at work, but the boss keeps giving me a hard time–I don't think he likes me very much. КГА)
gen.любопытство ей не давало покояshe was simply eaten up by curiosity
gen.любопытство ей не давало покояcuriosity was simply eating her up
gen.любопытство не давало ей покояshe was simply eaten up by curiosity
gen.любопытство не давало ей покояcuriosity was simply eating her up
gen.мне не даёт покояI'm worried about (q3mi4)
gen.не давайте ему покоя, пока он не согласитсяworry him out till he gives his consent
gen.не давайте покоя врагуnever let your enemy rest
gen.не давайте покоя противникуnever let your enemy rest
Makarov.не давать врагу покояharass the enemy
gen.не давать кому-либо покояkeep somebody on the trot
Makarov.не давать ни минуты покояharass the life out of (someone – кому-либо)
Makarov.не давать ни минуты покояworry the life out of (someone – кому-либо)
Makarov.не давать ни минуты покояnag the life out of (someone – кому-либо)
Makarov.не давать ни минуты покояbother the life out of (someone – кому-либо)
gen.не давать покояnot give much peace (in the progressive: Look who was hiding in my backyard yesterday – a Barred Owl! It was trying to hide in the oak tree. The crows weren't giving it much peace. -- Вороны не давали ей покоя / не оставляли её в покое. ART Vancouver)
gen.не давать покояkeep on the alert
Игорь Мигне давать покояtie in knots
Игорь Мигне давать покояbe all over
idiom.не давать покояbreathe down neck (VLZ_58)
fig.of.sp.не давать покояnag at (Suddenly, something that was nagging at Harry came tumbling out of his mouth. (J. K. Rowling) Sweeterbit)
slangне давать покояbug (что или кто-либо Баян)
gen.не давать покояtrouble (о боли и т.п.)
inf.не давать кому-либо покояbe on someone's back (To be constantly nagging one about something: Ugh, my mom is on my back all the time about my grades, but I just have no interest in the classes I'm taking this semester. КГА)
fig.не давать покояwork overtime (о совести Anglophile)
fig.не давать покояhaunt one's mind (That name haunted my mind, I knew that I had heard it somewhere. • "I am an omnivorous reader with a strangely retentive memory for trifles. That phrase 'the Lion's Mane' haunted my mind." (Sir Arthur Conan Doyle) – не давала мне покоя ART Vancouver)
fig.не давать покояniggle (cause slight but persistent annoyance, discomfort, or anxiety: "a suspicion niggled at the back of her mind" (Oxford Dictionary): A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. While the military chalked this up to experience or lack thereof on Barlow’s part, it was an aspect of the case, like many others, that niggled at the minds of many UFO researchers. (ufoinsight.com) ART Vancouver)
fig.не давать покояkeep coming back (Abysslooker)
fig.не давать покояhaunt (о мыслях и т.п. || example provided by ART Vancouver: The memory of his past failures haunted him. • A mystery that haunted a Long Island man for decades has been solved thanks to a psychic who helped him locate the remains of his missing father buried in the basement of his own home. Mike Carroll was a mere eight months old when his dad vanished under strange circumstances back in 1961.)
amer.не давать покояgive fits (The generator. It's been giving her fits Taras)
Makarov.не давать покояdog
gen.не давать покояnag (And then I remember why it's been nagging at me. – И вот я вспомнил, почему это так не даёт мне покоя. Min$draV)
Makarov.не давать кому-либо покояkeep someone on the run
gen.не давать покояbother (spy)
gen.не давать покояharass
Игорь Мигне давать покояtie up in knots
gen.не давать кому-либо покояgive no peace
gen.не давать покояniggle (A thought niggled at him – Одна мысль не давала ему покоя honeysickle)
gen.не давать покояbug (VLZ_58)
gen.не давать кому-либо покояkeep on the trot
gen.не давать кому-либо покояnot let someone rest
gen.не давать покояkeep on the hop (кому-либо)
gen.не давать покояon the hop (кому-либо)
gen.не давать покояgnaw at (Albonda)
gen.не давать кому-либо покояkeep on the run
gen.не давать покояbait
gen.не давать покоя в психологическом смыслеscrew up (sveta4usa)
Makarov.не давать покоя противникуnot to let the enemy rest
chess.term.не давать покоя соперникуharass the opponent (запрещённый приём)
gen.не даёт покояsomething makes one restless (lulic)
gen.не даёт покоя мысльcannot get past the idea that... (Marina Aleyeva)
gen.неприятности не давали ему покоя ни днём ни ночьюhis problems ferreted him day and night
gen.он не даёт мне покояhe doesn't give me any peace
Makarov.он неохотно согласился, но принятое решение не давало ему покояhe reluctantly agreed, but the decision preyed on his mind
Makarov.она всё время ругает детей, не даёт им ни минуты покояshe keeps after the children the whole time, never lets them have a minute's peace
Makarov.преступление не давало ему покояthe crime preyed upon his mind
media.проблема не даёт покояproblem bedevils (sb bigmaxus)
media.проблема не даёт покояdogs (sb bigmaxus)
gen.противник не давал им покояthe enemy harassed them
Makarov.репортёры не давали ему покояhe was hounded by reporters
Makarov.совершённое преступление не давало ему покояthe crime preyed upon his mind
media.спорный вопрос не даёт покояissue soars (bigmaxus)
media.спорный вопрос не даёт покояissue haunts (bigmaxus)
gen.чиновники не давали нам покояwe were hassled by officials
gen.эти мерзкие мухи не дают мне покояthese pestilential flies give me no peace
gen.этот вопрос не даёт мне покояthis question makes me curious