Subject | Russian | Chinese |
gen. | А ведь это в самом деле латы и шлем моего старшего брата! | 兀的真个是俺哥哥的衣甲头盔! |
gen. | в действительности же, а на самом деле... | 现在 |
gen. | В настоящее время он всё ещё перебивается случайными заработками, поскольку найти одну хорошую работу ему в самом деле чрезвычайно трудно | 他现在还在打游击,对他来说找一个很好的工作真是太难了。 |
gen. | в самом деле | 壹 |
gen. | в самом деле | 当 |
gen. | в самом деле | 亶 |
gen. | в самом деле | 确实 |
gen. | в самом деле | 信 |
gen. | в самом деле | 着实 |
gen. | в самом деле | 审 |
gen. | в самом деле | 划一 |
gen. | в самом деле | 可 |
gen. | в самом деле | 端的 |
gen. | в самом деле | 的实 |
gen. | в самом деле | 果 |
gen. | в самом деле | 果真 |
gen. | в самом деле | 赶自 |
gen. | в самом деле! | 这不结了 |
gen. | в самом деле | 诚 |
gen. | в самом деле | 竟自 |
gen. | в самом деле | 真 |
gen. | в самом деле | 真的 |
gen. | в самом деле | 实 |
gen. | в самом деле | 实地 |
gen. | в самом деле | 凉 |
gen. | в самом деле | 索是 |
gen. | в самом деле | 委 |
gen. | в самом деле | 慎 |
gen. | в самом деле | 真当 |
gen. | в самом деле | 确乎 |
gen. | в самом деле | 果然不错 |
gen. | в самом деле | 果且 |
gen. | в самом деле | 委实 |
gen. | в самом деле | 煞是 |
gen. | в самом деле | 原 |
gen. | в самом деле | 须 |
gen. | в самом деле | 实打实 |
gen. | в самом деле | 真是 |
gen. | в самом деле | 真个 |
gen. | в самом деле | 允 |
gen. | в самом деле | 诚然 |
gen. | в самом деле | 成 |
gen. | в самом деле | 政 |
gen. | в самом деле | 展 |
gen. | в самом деле | 果若 |
gen. | в самом деле | 洵 |
gen. | в самом деле | 的确 |
gen. | в самом деле | 可是 |
dial. | в самом деле | 真各的 |
dial. | в самом деле | 真个的 |
obs. | в самом деле | 孞 |
chinese.lang., neol. | в самом деле | 畅好 |
chinese.lang., neol. | в самом деле | 畅好道 |
nonstand. | в самом деле | 正 |
neol. | в самом деле | 常好 |
neol. | в самом деле | 常好道 |
neol. | в самом деле | 常好是 |
chinese.lang., neol. | в самом деле | 畅道 |
chinese.lang., neol. | в самом деле | 畅好是 |
mid.chin. | в самом деле | 丁一确二 |
obs. | в самом деле | 剩 |
dial. | в самом деле | 硬是 |
gen. | в самом деле | 衠 |
gen. | в самом деле | 固 |
gen. | в самом деле | 当真 |
gen. | в самом деле | 信然 |
gen. | в самом деле | 如如 |
gen. | в самом деле | 果然 |
gen. | в самом деле комично! | 真哏 |
gen. | в самом деле не обманываю! | 实不相瞒! |
gen. | в самом деле невыгодно | 实在合不着 |
gen. | в самом деле похоже... | 壹似 |
gen. | это в самом деле соответствует реальной обстановке | 委系宝情 |
gen. | в самом деле так | 信然 |
gen. | в самом деле это так? | 亶其然乎 |
gen. | в самом деле! я давно хотел сказать об этом! | 固也!吾欲言之久矣 |
obs. | в самом же деле | 可生 |
gen. | в самом же деле | 却是 |
gen. | в самом ли деле | 是否确实 |
gen. | вершить дела, самому оставаясь в тени | 嫁缨 (находясь за кулисами) |
gen. | выглядеть в объективе фотоаппарата красивее лучше, чем на самом деле | 上镜 |
gen. | действительно мила! в самом деле женственна! | 衠是娇 |
gen. | если бы в самом деле... | 向使 |
gen. | если бы в самом деле... | 若果 |
gen. | если в самом деле... | 果然 |
gen. | в составе условного или уступительного предложения 诚 часто стоит на месте опускаемого союза и переводится если в самом деле | 诚 |
gen. | если в самом деле | 如果 |
gen. | если в самом деле будет так, то народ станет на его сторону, подобно тому, как вода стремится вниз... | 诚如是也,民归之犹水之就下 ... |
gen. | есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых достойных, любовь к близким родителям, уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей | 凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也 |
gen. | зависит от того, будет ли этот план в самом деле полезен для государства или нет ― и только! | 顾其计诚足以利国家不耳 |
gen. | и в самом деле | 果不其然儿 |
gen. | и в самом деле | 这不 |
gen. | и в самом деле | 果不其然 |
gen. | к весне он и в самом деле заболел | 至春果病 |
gen. | как будто рукой подать, а на самом деле расстояние как в десять тысяч ли | 咫尺万里 |
gen. | какова в самом деле была здесь психология?! | 是诚何心哉?! |
gen. | молодой, подающий надежды, он неожиданно лишился жизни в автомобильной катастрофе, человеческая жизнь, в самом деле, непредсказуема | 年轻有为的他竟因车祸丧生,真是人生无常 |
gen. | напрасно только пробежаться ― в самом деле обидно! | 白跑一趟,真冤 |
gen. | не быть особенно тщательным в самом начале дела | 几事不密 |
gen. | не существующий в самом деле | 不确 |
fig.of.sp. | неожиданно потерпеть фиаско в самом начале большого дела | 出豕败御 |
gen. | о! он в самом деле храбр! | 嚄,他真勇敢! |
gen. | Он и в самом деле подлый человек, взял да и прибегнул к таким гнусным методам | 他真是个小人,竟然使出这种卑劣手段。 |
gen. | правда! честное слово!в самом деле! | 裁缝脑壳——挡针 (荡针 созвучно с 当真) |
gen. | правда! честное слово!в самом деле! | 裁缝的脑壳——荡针 (荡针 созвучно с 当真) |
gen. | рублёнка из морского окуня в самом деле остаётся незабываемой | 鲈鲙剩堪忆 |
gen. | сдвигать его с места в самом деле нельзя | 确乎﹐其不可拔 |
gen. | сейчас фрукты слишком дорогие, жизнь в самом деле всё тяжелей и тяжелей | 现在的水果太贵了,日子过得真是越来越苦屄 |
gen. | эта повозка едет в самом деле быстро | 这车跑得正欢 |
gen. | эти четыре момента и являются самым важным в военном деле | 四者,兵之至要也. |
gen. | эти четыре полководца в самом деле весьма отважны и доблестны | 这四员大将真威武 |
gen. | это и в самом деле — явление редкое и заслуживает одобрения | 信为难能可贵 |