Russian | Kalmyk |
атаковал с криком, подобно крику слона, вызвав дрожь вселенной | занын ик дууһар замб-тив көдлтл хәәкрәд орв |
белые волны величиной с гору то поднимались, то опускались | уулын дүңгә цаһан долыан унду-сунду цокад бәәв |
богатыри с многочисленными сановниками сидели, образовав семь кругов | баатрмуднь олн сәәдүдтәһән эңгдән долан дуңһра күцәд суудг |
богатырь Ол Манхан Цаган стал пристально смотреть с вершины горы | ардаснь ¼л Маңхн Цаһан уулын ора деер һарч харвв |
было видно, как навстречу с песнями приближалась молодая красивая женщина, подобная луне и солнцу | өмнәснь нарн-сар болгсн сәәхн бер дуулн аашхнь үзгдв |
в битве смешался с войсками великого Киняса | алдр Кинәсин церглә ач-тач болад одв |
в лучах солнца сокол с жаворонком, дружно распевая, играют, резвятся | начн торһа хойр гегән завсрт торлн җиргҗ наадв |
в лучах солнца сокол с жаворонком, дружно чирикая, играют, резвятся | начн торһа хойр нарна толянд торлн җиргҗ наадв |
в пятьдесят два круга садились они с сознанием исполненного долга | тәвн хойр дүңһра болад, тавлад сууцхав |
веселился пировал вместе с десятью тысячами богатырей | түмн цаһан бодңгудтаһан арвн сүүр болҗ бәәҗ |
взнуздали и повели легендарного ленивого Лыско, находившегося вместе с конями остальных богатырей | эңгин олн сәәдүдин күлгүдтә йовгсн Оцл көк һалзниг бәрәд, хазарлад авб |
взяв его с собой, вошёл в большую красную яму, ведущую в подземелье | әср улан нүкәр авад орад одв |
во время борьбы, кувыркаясь за горами, за водою, противник высоко поднял Хонгора, не давая ему соприкоснуться с землёй | уул һатц көмлдәд, усн һатц цоклдад, Хоңһрин хойр көлынь һазрт күргл уга өргәд авв |
возьми с них слово, что они будут моими подданными | оруд нутг болх аминь авч ирич |
вырвал он с корнем растущее сандаловое дерево | урһа зандн модыг ундстәһинь суһ татад авб |
вырвал с корнем его крепкое сердце | һолта луудң зүркинь шу татад оркв |
выстроив шестьдесят белых юрт-дворцов, обвенчался с девушкой по имени Герензел | җирн цаһан өргә бәрәд, Гернзл гидг күүкнг буулһв |
вышел дюжий конюх, захватив с собою узду, величиной с грудную клетку человека | күдр сән мөрчнь күүнә кеврдгин чинән хазар авад һарв |
вышел, прихватив с собой узду, величиной с человеческую грудь | күүнә көврдгин чинән хазаринь авад һарв |
два друга-богатыря, сойдя с коней, обнимаясь, стали плакать | хойр иньг баатр күлгүдәсн бууһад, теврлдн уульв |
длинный жёлтый лук с тетивой, упирающейся в степь | көвчәрн көдә тулдг ут шар адрһн |
дужки у золотых серёжек величиной с лапу пятилетнего верблюда | туулн атн тавгин дүңгә лаң шар алтн сиикин эм |
жир в брюшной полости подтянулся к мочевому пузырю, а жир в загривке, приняв дугообразную форму, сравнялся с ушами | дарцг цаһан әрвңгән давсг талан авад, чикн цацу далңгнь цорһ болад ирв |
жир в загривке коня стал вровень с ушами | чикн цацу далңгнь цорһ болад ирв |
заигрывая своей чёлкой с луной и солнцем, размышлял над своим бегом в течение сорока девяти дней | саңнаһарн сар нарнла наадад, дөчн йисн хонга һазрт гүүхән санв |
заковали одной цепью ханшу славного Богдо с ханшами семидесяти двух других ханов и угнали | эзн Богдын хатн ахта далн хойр хаань хатдыг нег шнңҗүрәр холвад туув |
затянули его серебряной подпругой с пятью красивыми пряжками | ке тавн төдгтә цаһан мөңгн татурар татв |
золотисто-жёлтое знамя с девяносто пятью жёлтыми окантовками | йирн тавн шар догта манр шар алтн туг |
и пошёл мальчик с румяным лицом и с каштановыми волосами, оставив целый подол альчиков с двумя битками | хоңһр үстә шар улан көвүн хормата өрцгән хойр сахтаһан хайн дахв |
идёт конь мелкой иноходью с широко расставленными ногами | талтң-тултң сайгар йовна |
комья земли, выбиваемые его копытами, становятся величиной с жоломейку | өсрәд одгсн шаврнь җолм герин дүцгә болад йовв |
куда ты денешься от позора, когда люди будут говорить, что возвратился с седлом разгорячённый конь нашего жениха, отправившегося на чужбину? | хәр һазрт одгсн мана күргнә мөрн әмәлтәһән көгләд ирв гиҗ күүндхлә, тер му нер яһнач? |
легендарный Рыжко не дал упасть с седла хозяину | арһта альвн сәәхн Зеерднь унһал уга һарв |
мальчуган прибежал к своей жалкой лачуге и заснул рядом с отцом и матерью | ууль хар уурцдан гүүҗ ирәд, аав ээҗ хойриннь өврт орад унтв |
на зарубке лука вырезана борьба козла с бараном | тевк деернь тек хуц хойриг теврлдүлн сиилгсн |
нас заставили встретить легендарного Джангара, прибывающего с восточной стороны | нарн һарх талас Богд Җаңһр аашна гиһәд, тосулгсн билә гиҗ бәәнә |
недавно мне снился сон о том, что с восточной стороны якобы появился неизвестный черт | тенда зүүдндм нарн һарх үзгәс нег чөткр ирсн болҗ орла |
он Хонгор бросил богатыря Тоге Бусе с такой силой, что его тело вошло в скалу | теңгрин Төгә Бүсиг хад чолунд кев ортлнь цокв |
он взял свой широкий синий лук со стрелой, величиной с дверной косяк | үүдн эңтә көк кивр саадган авад һарв |
он восседал на правой стороне дворца за серебряным сандаловым столом с восемью ножками | барун бийднь нәәмн көлтә нәгр мөңгн ширә деер мандлад суув |
он вышел, взяв с собою узду величиной с человеческую грудь | күүнә кеврдгин чинән хазаринь авад һарв |
он вышел, захватив узду размером с человеческое туловище | күүнә кеврдгин чинән хазариг авад һарв |
он дворец задрожал с фундамента до самой крыши | девсүрәсн авн деерк ора күртлән чичрәд одв |
он поддел на копьё богатыря по прозвищу "Длинный Цаган" вместе с куцым жёлтопёстрым конём его | Ут Цаһаныг уулын чигән оһтр цоохртаһинь армар өлгәд авв |
он появился, открыв серебряную дверь с пятьюдесятью тысячами звонков | хашр мөңгн уудыг татҗ тавн түмн хоңх җиңнүләд һарад ирв |
он с такой силой ударил богатыря Тегя Бюс о камень, что на нем на камне образовалось углубление | теңгрин Төгә Бүсиг чолунд кев ортлнь цокв |
он слез с коня в тени трёх сандаловых деревьев | һурвн һалвр зандн уласни сүүдрт ирҗ буув |
они сошли с коней своих в тени трёх волшебных тополей | һурвн һалвр зандн уласни сүүдрт ирҗ буув |
осёдлав коня, понёсся с сильно бьющимся сердцем, скрежеща коренными зубами | болд хар зүркнь бульглад, адг араһан тачкнулн бәәҗ мордв |
открыв серебряную двустворчатую дверь, сел у двери с правой стороны кибитки | мөңгн хасвчинь җиңнүлҗ татад, барун эркнднь суув |
поговаривают, что сияющие серьги, величиной с катыш двухгодовалого верблюжонка, еле держались на мочке уха, ярко освещая шею | торм темәнь хорһсн чигә толь мөңгн сиикнь гумб чикни ашкинь дүүҗләд, гүрә тальнь герл һарад бәәдг болна |
подгривный жир его, что вровень с ушами, стал выгибаться дугой | чикн цацу далңгнь цорһ болад ирв |
поднял он на дротике Аля Мангхлага с его прекрасным конём и бросил к ногам своим шесть тысяч двенадцать богатырей | Аля Маңхлаг өргәд, арслң сәәхн күлгтәһинь авад, шарин зурһан миңһн арвн хойр баатрмудтан хайҗ өгв |
поехал и вижу - стоят семнадцать боевых коней с подтянутыми за луку седла поводьями | одн гихнь арвн долан күлг хантрата бәәнә |
расставшись с конём, он лежал без сознания четыре дня | мөрн бийәсм салад, дөрвн хонгт ухан уга кевтв |
с десятью белыми растопыренными пальцами | дервһр арвн цаһан хурһта |
с драгоценной гривой, с хвостом из жемчугов | эрднь делтә, сувсн сүүлтә |
с одной стороны круг образовали белоусые старики | цал буурл сахлта цаһан өвгд нет дуңһра күцәд суув |
с правой стороны были выгравированы фигуры барса и медведя, схватившихся друг с другом | барун бийдк талднь барс өтг хойриг базһлдулҗ снилсн |
с самого начала времён виднеется в мареве | нег цагин аңхнд уняртсн бәәдг (о дворце Джангара) |
с сердцем барса, с ухваткой самки беркута | эр барсин зүрктә, күүкд бүргд шүүрлһтә |
кибитка с сорока четырьмя решётчатыми стенами, с четырьмя тысячами жердей | дөчн дөрвн термтә, дөрвн миңһн уньта |
с утра до полудня укрыт конь ворсистым ковром | орүнәс үд күртл үстә кевсәр... хучата бәәв |
с шумом прибыли и спешились у жёлто-серебристого дворца | шатр болгсн шар цоохр бәәшңдән шәргәд, ирәд буув |
серебряные с кораллом подвески доходят до голени | шур мөңгн токгнь шилвднь күрч |
серьги у него с жемчужинами с заячью голову | туулан толһан дүңгә толь сувсн сииктә |
сидящий с правой стороны прославленный Алтан Чеджи стал говорить и предсказывать | барун бийәснь байн күңкән Алтн Чееҗнь келн бәәнә |
следы от копыт его коня превращались в ямы величиной с заброшенный колодец | ишксн ишклдүрнь хуучн худгин ори болад йовна |
слезли с коней в тени трёх сандаловых деревьев, росших перед дворцом | өмн бийднь урһсн һурвн һалвр зандн уласна сүүдрт ирҗ буув |
сойдя с коня, он отпустил скакуна Лыско | буулһҗ ирәд, оцл көк һалзныг тальвб |
сорок два хана четырёх материков привели с собой наилучших шесть тысяч двенадцать мастеров | дөрвн түвин дөчн хойр хань эркн шарин зурһан миңһн арвн хойр урчудан дахулад ирв |
спросите у двенадцати богатырей, закалённых в боях с врагами и прославленных повсюду | хәрин дәәнд халһсн, хамг һазрт алдршгсн арвн хойр бодңгасм суртн |
судился с тремя шарголынскими ханами | шар һолын һурвн хаанла зарһцла |
так храбр, что вырвав с корнями сандаловое дерево и содрав с него ветки, спешившись, наступает на врага | аһр зандн модыг үндстәһинь суһ тач авад, ацинь шудрҗ хаяд, йовһар дәврәд ордг зөрмг гинә |
толстая плеть с тремя белыми кольцами | һурвн цаһан шигшрһтә бүдүн маля |
тонкая злато-жёлтая арфа с восьмью тысячами струн | нәәмн миңһн чивһстә нәрхн шар алтн ятһ |
у подножья двенадцати гор с зубчатыми вершинами трудом семидесяти миллионов мастеров воздвигали дворец великому Джангару | арата арвн хойр уулын девсң дор алдр Жаңһрин өргә далн саяр делдүлв |
у подошвы двенадцати гор с острыми выступами острыми вершинами семьдесят миллионов искусных мастеров возвели дворец славному Джангару | арата арвн хойр уулын девсң дор, алдр җаңһрин өргә далн саяр делдүлв |
упал с чёрного двухлетнего лончака-скакуна на правую сторону | хурдн хар дааһнаннь буру бийәрнь киисв |
упёрся локтем в его тяжёлую сандаловую голову с такой силой, что она вошла на семь локтей | күнд зандн толһаһан долан тоха ортл тохалдв |
хотя его тело было не один раз разрублено с головы до кончиков пальцев острой шашкой, каждый раз оно моментально срасталось | килһин шар үлдәр ораһаснь охр сүл күртл цокв чигн, үлдин ир дахад бүрлдәд бәәнә |
хотя являюсь ханом, прошу выслушать моих двенадцать богатырей, закалённых в боях с врагами и прославленных во всех землях | эврә бийм хан болад бәәв чигн, хәрин дәәснд халһсн, хамг һазрт алдршгсн арвн хойр бодңгасм сурит |