Subject | Russian | French |
saying. | А Васька слушает да ест | Les chiens aboient et la caravane passe (Iricha) |
gen. | Авось да как-нибудь до добра не доведут | Peut-être et en quelque sorte ne fera pas du bien. (ROGER YOUNG) |
gen. | Авось да как-нибудь до добра не доведут | Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée. (ROGER YOUNG) |
proverb | авось, небось, да как-нибудь до добра не доведут | hasard n'est pas sans danger (vleonilh) |
gen. | ай да молодец! | quel gaillard ! |
gen. | ай да молодец! | quel luron ! |
gen. | ай да молодец! | Mon gars (Voledemar) |
gen. | ай да молодец! | ah, le gaillard ! |
gen. | Бабушка гадала, да надвое сказала | La mamie racontait des fortunes, elle disait deux choses. (ROGER YOUNG) |
gen. | Бабушка гадала, да надвое сказала | Personne n'a la certitude absolue. (ROGER YOUNG) |
proverb | беда да мука - та же наука | dommage rend sage (Helene2008) |
proverb | без забора, да без запора, не спасёшься от вора | en vain plante qui ne clôt (vleonilh) |
gen. | Бережливость хороша, да скупость страшна | L'économie est un bon serviteur, mais un mauvais maître. (ROGER YOUNG) |
proverb | Бери, да знай меру | Usez, mais n'abusez pas (polity) |
gen. | близок локоток да не укусишь | Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. (ROGER YOUNG) |
gen. | близок локоток да не укусишь | Se ressemblent tant et sont pourtant si différents. (ROGER YOUNG) |
idiom. | Близок локоть, да не укусишь. | Il y a loin de la coupe aux lèvres. (congelee) |
proverb | близок локоть, да не укусишь | il semble qu'il n'y ait qu'à baisser et prendre (vleonilh) |
gen. | Бог правду видит, да не скоро скажет | Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. (ROGER YOUNG) |
gen. | Бог правду видит, да не скоро скажет | Les moulins du Seigneur meulent lentement. (ROGER YOUNG) |
med. | болезнь Да Косты | maladie de Da Costa (вегетативно-невротическое расстройство регуляции дыхания и сердечной деятельности) |
gen. | болен ли ты? - Да | es-tu malade? - je le suis (я болен) |
gen. | Брюхо сыто, да глаза голодны | ll a les yeux plus gros que le ventre. (ROGER YOUNG) |
gen. | Брюхо сыто, да глаза голодны | Le ventre est plein, mais les yeux ont faim. (ROGER YOUNG) |
gen. | были времена, да прошли | le bon temps est passé (marimarina) |
saying. | в тесноте, да не в обиде | plus on est de fous, plus on rit (sophistt) |
inf. | вашими бы устами да мёд пить | j'en accepte l'augure |
proverb | вверяйся, да оглядывайся | il ne faut se fier qu'à bonne enseigne (vleonilh) |
gen. | виола да гамба | viole de gambe |
saying. | возле сильных мира сего всегда что-нибудь да перепадёт | à la cour s'il n'y pleut, il y dégoutte (à la cour {или auprès des grands} s'il n'y pleut, il y dégoutte Rori) |
proverb | волос долог, да ум короток | longs cheveux, courte cervelle (vleonilh) |
gen. | Волос долог, да ум короток | Cheveux longs, idées courtes (ROGER YOUNG) |
inf. | вот это да! | ça alors ! (z484z) |
inf. | вот это да! | oh là là ! (sophistt) |
inf. | вот это да | vache (Morning93) |
inf. | вот это да! | eh bé |
inf. | вот это да! | c'est le pied ! |
gen. | вот это да! | excusez du peu ! |
gen. | вот это да! | pschut |
idiom. | вот это да! | à coquin de sort ! |
swiss. | вот это да! | des choses pareilles ! |
gen. | вот это да! | par exemple ! |
proverb | Ври, да не завирайся. | il faut qu'un menteur ait bonne mémoire (Iricha) |
proverb | Ври, да не завирайся. | Mens, mais souviens-toi. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | Ври, да помни. | Mens, mais souviens-toi. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | ври, да помни | il faut qu'un menteur ait bonne mémoire (vleonilh) |
proverb | всяк правду знает, да не всяк правду бает | ne dis pas tout ce que tu sais et penses (vleonilh) |
proverb | всякий спляшет, да не как скоморох | apprenti n'est pas maître (vleonilh) |
gen. | вы говорите нет, а я говорю да | vous dites que non et je dis que si |
gen. | вы чувствуете себе утомлёнными? - Мы? Да, очень | vous sentez-vous fatigués? -Nous? Oui, très fatigués |
proverb | горе да на беде женится | c'est la faim qui épouse la soif (vleonilh) |
proverb | горька работа, да сладок хлеб | celui qui mange les dures, mangera les mûres (vleonilh) |
proverb | горько добудет, да сладко съест | la racine du travail est arrière, mais son fruit est doux (vleonilh) |
rhetor. | да, а в чём вопрос? | oui, mais quelle est la question ? (Alex_Odeychuk) |
inf. | Да, а если нет? | Ah oui ou alors ? |
rhetor. | да, а что? | oui, mais quelle est la question ? (Alex_Odeychuk) |
phys.sc. | Да, а что? | le voila pourquoi (Hook) |
tech. | да 1. бадья | bassicot (канатного транспортёра) |
belg. | да, безусловно | d'office (Tu viens ce soir? – Ouais, d'office qweqge) |
gen. | Да благословит Вас Господь | Dieu vous bénisse (z484z) |
Canada | да блин! | voyons (междометие, используемое, когда не получается что-то сделать или что-то вспомнить Yanick) |
rude | да, блин, или нет? | oui ou merde ? |
rel., islam | да будет Аллах доволен им | qu'Allah l'agrée (YuriTranslator) |
idiom. | да будет выслушана и другая сторона | Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son |
bible.term. | да будет свет! | que la lumière soit ! (marimarina) |
gen. | да будет так | qu'il en soit donc ainsi (marimarina) |
gen. | да будет так | ainsi soit-il |
gen. | да будет так! | fiat ! |
gen. | Да будет хлеб! | Qu'il y ait du pain Fiat Panis |
gen. | да будет это известно каждому | afin que nul n'en ignore |
gen. | да в общем-то, это всё. | c'est à peu près tout (ROGER YOUNG) |
emph. | да вернись же, пацан | ben reviens gamin (Alex_Odeychuk) |
gen. | да вот ещё | non mais (z484z) |
gen. | да вот так! | comme je te le dis ! |
inf. | да всё то же | rien que du vieux ! (в ответ на вопрос "что нового?") |
nonstand. | Да вы втыкаете ничего не делаете целый день | Vous glandez rien de la journée (z484z) |
rhetor. | да, вы правильно читаете | oui, vous avez bien lu (des ... + сущ. во мн. ч. Alex_Odeychuk) |
gen. | да вы что! | non pas (z484z) |
inf. | да-да, конечно ты прав! | t'as raison ("T'as raison" est le plus souvent utilisé en France pour dire que l'on est PAS d'accord avec ce qui vient d'être énoncé… Yanick) |
inf. | да-да, конечно ты прав! | t'as raison (T'as raison est le plus souvent utilisé en France pour dire que l'on est PAS d'accord avec ce qui vient d'être énoncé
Yanick) |
gen. | да замолчи же! | veux-tu te taire ! |
gen. | да замолчите же! | taisez-vous donc ! |
gen. | да замолчите же! | voulez-vous bien vous tai ! |
inf. | да, затихни ты! | mets la en sourdine (замолчи! marimarina) |
gen. | да здравствует! | vivat ! |
gen. | да здравствует! | vive |
gen. | да здравствует кто-то | longue vie à qqn (z484z) |
gen. | да здравствует демобилизация | vivement la fuite ! |
gen. | да здравствует долгие годы такой-то! | longue vie à... ! |
gen. | да здравствует жизнь | vive la vie (Alex_Odeychuk) |
hist. | да здравствует король | vive le roi (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | да здравствует простая жизнь! | vive la simple vie ! |
idiom. | Да здравствует Республика, да здравствует Франция! | Vive la République et vive la France ! (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
obs. | Да здравствует Республика, да здравствует Франция! | Vive la République et vive la France ! (Alex_Odeychuk) |
gen. | да здравствует увольнение в запас! | vive la classe ! |
mil., inf. | да здравствует увольнение в запас! | la classe ! |
gen. | да здравствуют! | vivent |
gen. | да здравствуют каникулы! | vivement la fuite ! |
gen. | да и | mais aussi (après négation avec "ни" Louis) |
gen. | да и | aussi (après négation avec "ни" Louis) |
gen. | да и нет | le oui et le non |
gen. | да и то | et encore (Et encore !
se dit pour restreindre ce qui vient d'être dit, comme dépassant la réalité.
(Словарь Le Robert) Viktor N.) |
gen. | да и то вряд ли | encore et encore ! |
gen. | да или нет? | oui ou non ? |
uncom. | Да или нет? | C'est oui ou c'est flûte ? (Pour dimanche, c'est oui ou c'est flûte ?) |
rude | да или нет? | oui ou merde ? |
uncom. | Да или нет | C'est oui ou c'est flûte ? (Pour dimanche, c'est oui ou c'est flûte ?) |
gen. | да, как же | si |
inf. | да как сказать | si on veut (как законченная реплика sophistt) |
gen. | да конечно! | mais oui ! |
belg. | да, конечно | ouais, d'office (Tu viens ce soir? – Ouais, d'office qweqge) |
slang | Да кто с тобой, уродом, вообще станет трахаться, может только педик какой-нибудь! | Mais qui, mocheté, aurait envie de baiser avec toi, peut-être uniquement un pédé quelconque ! (Александр Никонов, Жизнь и удивительные приключения Нурбея Гулиа — профессора механики, 2005) |
gen. | да ладно! | bah voyons ! (z484z) |
rhetor. | да ладно, обойдусь! | j'laisse tomber ! |
gen. | да, мне нужен ты, но мне нужно время | oui, j'ai besoin de toi, mais j'ai besoin de temps |
gen. | да мы ведь не трусы | nous |
gen. | да мы ведь не трусы | nous ne sommes pas de poltrons |
gen. | да наконец | mais enfin |
comp., MS | да/нет | feu vert/feu rouge |
gen. | да нет! | mais non ! (Scorrific) |
gen. | да нет же! | oh que non ! |
gen. | да нет же! | mais non ! |
inf. | да нет что ты! | non patate (lecine) |
Canada | да ничего страшного | y a rien là (Yanick) |
gen. | да, но... | c'est que (z484z) |
inf. | да ну? | tu parles (Elenq) |
inf. | да ну | bof (z484z) |
Canada | да ну? | po pour vrai ? (саркаст.) |
gen. | да ну? | eh mais ? (сомнение) |
gen. | да ну | mais (Alex_Odeychuk) |
gen. | да ну! | non mais (z484z) |
gen. | выражает угрозу, презрение, подбадривание, сочувствие и др. да ну! | va |
verl. | да ну! | z'y va (marimarina) |
inf. | да ну брось, не говори так | allons, ne dis pas ça (sophistt) |
gen. | да ну же! | voyons ! |
gen. | Да ну что вы! | Oubliez-le ! (z484z) |
gen. | Да ну что вы! | N'en parlons pas ! (z484z) |
gen. | Да ну что ты! | Oublie-le ! (z484z) |
gen. | Да ну что ты! | N'en parlons pas ! (z484z) |
Игорь Миг, inf. | да он просто издевается надо мной | il se fout de ma gueule |
idiom. | да он просто шутит | c'est un véritable pince-sans-rire (про смешное, сказанное с самым серьезным лицом marimarina) |
gen. | Да отрежут лгуну его гнусный язык ! | Qu'on lui coupe sa vilaine langue à ce menteur ! (Yanick) |
gen. | да перестанешь ли ты? | as-tu fini ? |
slang | Да пиздец. Только проснулся. Проебал всё, что можно | Oh putain. Je viens seulement de me réveiller. J'ai raté tout ce que je pouvais |
rude | Да плевать мне на то, что он думает | Qu'est-ce que j'en ai à foutre de ce qu'il pense ! (z484z) |
gen. | да полноте же! | allons donc ! |
fig. | да помогут нам небеса! | le ciel soit loué ! (marimarina) |
gen. | да поможет вам Бог | Dieu vous aide |
gen. | Да поможет вам Бог! | Dieu vous protège ! |
nonstand. | Да поможет нам Бог ! | Dieu soit loué ! (Nadia007) |
obs. | да поразит тебя небо! | que le ciel te confonde |
abbr. | "да почиет в мире" | RIP (от лат. Requiescat in pace - распространенная формула на могильных плитах vleonilh) |
inf. | да пошел ты! | va te faire foutre ! |
gen. | Да пребудет с вами сила. | Que la force soit avec vous. (z484z) |
rel., islam | да пребудет с ним милость Аллаха | que la prière d'Allah et son salut soit sur lui (YuriTranslator) |
relig. | да пребудет с тобой мир | que la paix soit avec toi (Yanick) |
gen. | да простит меня Бог! | Dieu me pardonne ! |
lit. | "Да радость моя в вас пребудет " | "Que ma joie demeure" (Мишель Турнье "Да радость моя в вас пребудет " / "Que ma joie demeure" (1998, рассказ) z484z) |
Canada | да скоро ты там уже, ёклмн! | Batince, accouche qu'on baptise ! (довольно грубое выражение, которое используют, чтобы активно поторопить кого-л. Yanick) |
inf. | да так | parce que |
gen. | да так вот | c'est comme ça |
gen. | да так, ну просто | comme ça (Pourquoi? - non, comme ça ( А что? - ничего, я просто так спросил) Elenq) |
rude | Да там до магазина до фига пиздошить! | Mais il faut encore se traîner une éternité jusqu'au magasin ! |
tech. | да 3. тачка | bassicot |
gen. | да тут поле непаханное! | c'est toute une mer à boire (о большом объёме работы, за которую ещё никто не брался Yanick) |
gen. | Да ты ли это? | Est-ce toi en chair et en os ? (z484z) |
gen. | да ты что! | non pas (z484z) |
inf. | да ты вы что! | vous pensez ! |
inf. | да ты что? | tu as vu l'heure ? |
inf. | да ты вы что! выражение удивления | c'est pas vrai ! |
inf. | да уж | Oh, oui, alors (z484z) |
gen. | да уж | je ne te le fais pas dire (z484z) |
inf. | да уж | fichtre (z484z) |
inf. | да уж! | grave ! |
gen. | да уж и впрямь | avec ça ! |
gen. | да хранит вас Бог от | Dieu vous garde de... (...) |
idiom. | да хранит вас Господь! | à la garde de Dieu (Et puis ... et puis vous irez à la garde de Dieu. (A. Dumas-père, Le Marbrier.) — А потом ... а потом вам остается надеяться на милость божью. Rori) |
inf. | Да хранит тебя Бог! | Que Dieu te ménage ! |
inf. | да что вы | taisez-vous donc ! |
gen. | Да что вы! | Oubliez-le ! (z484z) |
gen. | да что вы! | ah ça ! |
gen. | Да что вы! | N'en parlons pas ! (z484z) |
inf. | да что вы! | vous parlez ! |
inf. | да что вы! | tu paries ! |
gen. | да что вы! | vous m'en direz tant ! |
gen. | Да что вы говорите? | Qu'est-ce que vous me dites ? (z484z) |
gen. | да что с тобой? | qu'est-ce qui t'arrive ? (sophistt) |
gen. | да что ты вы! | pensez-vous ! |
gen. | Да что ты! | Oublie-le ! (z484z) |
inf. | да что ты вы! | vous pensez ! |
gen. | да что ты вы! | penses-tu ! |
gen. | Да что ты! | N'en parlons pas ! (z484z) |
Canada | да что ты говоришь? | po pour vrai ? |
inf. | Да что ты говоришь? | Qu'est-ce que tu me dis là ? (I. Havkin) |
inf. | Да что ты говоришь? | Qu'est-ce que tu me dis là ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin) |
inf. | да что ты говоришь! | ça, par exemple ! (sophistt) |
inf. | да что ты говоришь! | tu m'étonnes ("Tu m'étonnes" veut dire que l'on est d'accord avec ce qui vient d'être dit et que cela nous semble évident Yanick) |
gen. | Да что ты, какая ерунда | Ça n'a aucune importance (z484z) |
gen. | Да что ты, какая ерунда | C'est sans importance (z484z) |
gen. | Да что ты, какие мелочи | Ça n'a aucune importance (z484z) |
gen. | Да что ты, какие мелочи | C'est sans importance (z484z) |
gen. | Да что ты, какие пустяки | Ça n'a aucune importance (z484z) |
gen. | Да что ты, какие пустяки | C'est sans importance (z484z) |
Canada | да что ты плетёшься, как черепаха! | Batince, accouche qu'on baptise ! (Yanick) |
gen. | да что уж там! | ah bah ! |
tech. | да элюат | éluat |
gen. | да, это правда | oui, c'est vrai (Alex_Odeychuk) |
gen. | да, это я | ça je le suis (Alex_Odeychuk) |
proverb | дай яичко, да ещё облупленное | attendre que les alouettes tombent toutes rôties dans la bouche (vleonilh) |
IT | данные типа ДА или НЕТ | données OUI ou NON |
automat. | данные типа "ДА или НЕТ" | données OUI ou NON |
proverb | дважды жена мила бывает: как в избу введут, да как вон вынесут | deux bons jours a l'homme sur terre, quand il prend femme et qu'il l'enterre (vleonilh) |
proverb | дух бодр, да плоть немощна | l'esprit est prompt et la chair est faible (vleonilh) |
med. | ед.Х-да | unité Hounsfield (Viktor N.) |
med. | ед.Х-да | UH (Morning93) |
proverb, inf. | если бы да кабы | si ma tante en avait on l'appelerait mon oncle (...) |
saying. | если бы да кабы | avec des "si" on mettrait Paris dans une bouteille (marimarina) |
proverb | если бы да кабы | avec des si on mettrait Paris en bouteille (marimarina) |
gen. | Если бы, да кабы... | il y a beaucoup de si, alors (z484z) |
idiom. | если бы да кабы, во рту бы росли бобы | si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises (ROGER YOUNG) |
gen. | Если бы, да кабы, да во рту росли грибы | il y a beaucoup de si, alors (z484z) |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы, был бы не рот, а целый огород | avec des si on mettrait Paris en bouteille (marimarina) |
gen. | если да | si tel est le cas (Morning93) |
gen. | если да | si oui (Morning93) |
gen. | если да | dans l'affirmative (L'institution fédérale a-t-elle demandé d'effectuer les essais ? Dans l'affirmative, de quelle façon ? I. Havkin) |
gen. | если да, то как? | si oui, de quelle manière ? (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | если да, то какие | si oui, dites lesquelles (Alex_Odeychuk) |
gen. | если да, то каким образом? | si oui, de quelle manière ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | если сегодня это "да", завтра это будет "может быть", если сегодня это "может быть", завтра это будет "безусловно, нет" | si c'est oui aujourd'hui ce sera peut-être demain, si c'est peut-être aujourd'hui ce sera sûrement non demain (Alex_Odeychuk) |
proverb | женился на скорую руку, да на долгую муку | qui se marie à la hâte, se repent à loisir (кто женится впопыхах, раскаивается на досуг Rori) |
proverb | за мой же грош, да я же не хорош | graissez les bottes d'un vilain, il dira qu'on les lui brûle (vleonilh) |
fig. | за ним нужен глаз да глаз | il a besoin de caveçon |
proverb | замок да запор девки не удержат | mieux vaudrait tenir un panier de souris qu'une fille de vingt ans (vleonilh) |
proverb | замок да запор девки не удержат | c'est chose fâcheuse à garder que jeune fille à marier (vleonilh) |
tech. | замораживающая ере да | médium congélateur |
proverb | злато не говорит, да много творит | clé d'or ouvre toutes les portes (vleonilh) |
rhetor. | и, если да | et, dans l'affirmative |
inf. | И не говори! Это уж точно! Да уж! | Tu l'as dit ! |
proverb | и не любо, да смейся | faire bonne mine à mauvais jeu (vleonilh) |
proverb | и одной матки детки, да неровны | les cinq doigts de la main ne se ressemblent point (vleonilh) |
agric. | иван-да-марья | mélampyre violet |
proverb | иди, да не оглядывайся | il ne faut pas regarder derrière soi (vleonilh) |
proverb | из кобылы да в клячи | devenir d'évêque meunier (vleonilh) |
proverb | из кобылы да в клячи | aujourd'hui chevalier, demain vacher (vleonilh) |
gen. | из огня да в полымя | tomber dans les braises en voulant échapper à la cuisson (Silina) |
gen. | имеющий уши да слышит | à bon entendeur salut |
proverb | иной по две обедни слушает, да по две души кушает | il ne faut pas se fier à un homme qui entend deux messes (vleonilh) |
proverb | кабы молодость да знала | si vieillesse pouvait |
proverb | кабы молодость да знала | si jeunesse savait |
proverb | кабы старость да могла | si vieillesse pouvait |
proverb | кабы старость да могла | si jeunesse savait |
psychol. | как сказать "да"? | comment dire oui ? |
gen. | кожа да кости | hareng saur (Oh! voici madame la Bruine ... Elle est suivie d'un laquais plus sec qu'un hareng saur. (A. France, La Comédie de celui qui épousa une femme muette.) — А вот и г-жа де ля Брюин ... За ней идет лакей, на костях у которого мяса не больше, чем у воблы. ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | vieille carcasse (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | sac à os (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | maigre comme un chat de gouttière (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | maigre comme un chien (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | maigre fou (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | maigre comme un cotret (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | maigre comme un coucou (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | maigre comme un échalas (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | maigre comme un jour sans pain (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | maigre comme un squelette (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | maigre comme un coup de trique (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | sac d'os (о худом человеке: T'est pas grosse, t'es un sac d'os z484z) |
gen. | кожа да кости | sec comme un échalas (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | maigre comme un hareng saur (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | comme un clou (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | maigre comme un cent de clous (ROGER YOUNG) |
gen. | кожа да кости | être d'une maigreur squelettique (Yanick) |
gen. | кожа да кости | squelettique (Yanick) |
gen. | кожа да кости | n'avoir que la peau sur les os (Yanick) |
gen. | кожа да кости | maigre comme un clou (Yanick) |
gen. | кожа да кости | rachitique (Yanick) |
gen. | кожа да кости | extrêmement maigre (Yanick) |
gen. | кожа да кости | sec comme un hareng saur |
gen. | конечно да | si fait |
idiom. | конь о четырёх ногах, да спотыкается | il n'est si bon cheval qui ne bronche (ROGER YOUNG) |
proverb | корова чёрна, да молоко у нее бело | noire poule pond blanc œuf (vleonilh) |
idiom. | красиво говорит, да некрасиво поступает | a beau parler qui n'a cure de bien faire (Rori) |
proverb | Красна ягодка, да на вкус горька | Beau boucaut, mauvaise morue (polity) |
proverb | криво дерево, да яблоки сладки | beau noyau gît sous faible écorce (vleonilh) |
proverb | кривы дрова, да прямо горят | bois tortu fait le feu droit (vleonilh) |
proverb | курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает | grain à grain, la poule remplit son ventre (vleonilh) |
proverb | лучше корки жевать, да в долгу не бывать | couche-toi sans souper, et tu te trouveras le matin sans dettes (vleonilh) |
proverb | Лучше меньше да лучше | point trop n'en faut (nomer-nol) |
proverb | лучше меньше да лучше | mieux vaut assez que trop (vleonilh) |
gen. | Май, май, да шубу не снимай | En avril, ne te découvre pas d'un fil (ROGER YOUNG) |
saying. | мал да удал | à petite cloche grand son (Rori) |
proverb | мал золотник да дорог | dans les petites boîtes les bons orguents (vleonilh) |
saying. | мал золотник, да дорог | à petite cloche grand son (Rori) |
proverb | мал золотник да дорог | dans les petits pots les bons onguents (vleonilh) |
proverb | мал телом, да велик делом | en petite tête gît grand sens (vleonilh) |
proverb | меньше говори, да больше делай | bien faire vaut mieux que bien dire (vleonilh) |
gen. | мне достались синяки да шишки | je n'y ai gagné que des coups |
proverb | много званых, да мало избранных | beaucoup d'appelés, peu élus (vleonilh) |
proverb | много звону, да мало толку | bien du tapage pour peu de choses (vleonilh) |
proverb | много знай, да мало бай | grande oreille, courte langue (vleonilh) |
idiom. | много сулит, да мало даёт | a beau parler qui n'a cure de bien faire (Rori) |
proverb | мягко стелет, да жёстко спать | bouche de miel, coeur de fiel (YanWalther) |
proverb | мягко стелет да жёстко спать | bouche de miel, cœur de fiel (vleonilh) |
gen. | мягко стелет да жёстко спать | une main de fer dans un gant de velours = |
proverb | надежда льстива, да обманчива | espérance ne donne ni à boire ni à manger (vleonilh) |
proverb | Не было бы счастья, да несчастье помогло. | Il n'y aurait pas de bonheur si le malheur n'y avait pas aidé. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | Не было бы счастья, да несчастье помогло. | à quelque chose malheur est bon (kurtago) |
idiom. | не всегда тишь да гладь о коллективе | ce n'est pas la pension aux oiseaux (ROGER YOUNG) |
gen. | не сказать ни да ни нет | répondre en Normand |
gen. | Не судите, да не судимы будете | Ne jugez pas, afin que vous ne soyez point jugés (ROGER YOUNG) |
proverb | не та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет | d'un homme qui ne parle pas et d'un chien qui n'aboie, garde-toi (vleonilh) |
proverb | не та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет | chien qui aboie, ne mord pas (vleonilh) |
idiom. | не ходить вокруг да около | ne pas y aller par quatre chemins (marimarina) |
gen. | не ходить вокруг да около | commencer par ce que vous avez à dire (z484z) |
obs. | ни да | lanturlu ! |
idiom. | ни да ни нет | C'est entre les deux (Motyacat) |
gen. | ни да ни нет | ni oui ni non |
rhetor. | ну да | ah oui (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ну да | mais bon (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ну да | ben ouai (Alex_Odeychuk) |
inf. | ну да | ouais |
inf. | ну да | c'est pas faux (z484z) |
verl. | ну да! при раздражении или насмешке | z'y va = vas-y (marimarina) |
inf. | ну да | eh oui (sophistt) |
gen. | ну да | mouais (выражает согласие с оттенком принужденности, уступительности koukou) |
gen. | ну да | si fait |
gen. | ну да! | mais oui ! |
obs., humor. | ну да | oui-da |
gen. | ну да | hayon oui ! |
rhetor. | о, да! | oh oui ! |
gen. | обо всём да по-чуть-чуть | de tout et de rien (z484z) |
proverb | отваги много, да счастья мало | le cœur haut et la fortune basse (vleonilh) |
tech. | отработавшая во да | eau d'échappement |
proverb | охотник кот до рыбы, да воды боится | chat aime poisson, mais n'aime pas à se mouiller les pattes (vleonilh) |
slang | п. .да | Zézette (Voledemar) |
slang | п...да | Foufoune (Voledemar) |
gen. | пень колотить да день проводить | peigner la girafe (robinfredericf) |
proverb | пироги да блины, а там сиди и гляди | de grasse table à l'étable (vleonilh) |
proverb | пироги да блины, а там сиди и гляди | à grasse cuisine pauvreté voisine (vleonilh) |
proverb | плохо - у одной овечки да семь пастухов | plus il y a de cuisiniers, moins la soupe est bonne (vleonilh) |
proverb | подал ручку, да подставил ножку | paroles de saints et griffes de chats (vleonilh) |
proverb | подумай, обдумай, да и молви | il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler (vleonilh) |
gen. | поженились рак да щука | c'est un mariage de la carpe et du lapin (ROGER YOUNG) |
gen. | пока суд да дело | en attendant (разг ROGER YOUNG) |
gen. | пока суть да дело | en attendant (greenadine) |
gen. | политика "из огня да в полымя" | politique de Gribouille (vleonilh) |
fig. | попасть из огне да в полымя | reculer pour mieux sauter |
proverb | попасть из огни да в полымя | tomber de Charybde en Scylla |
journ. | попасть из огня да в полымя | aller de mal en pis |
journ. | попасть из огня да в полымя | tomber de Charybde en Scylla |
gen. | попасть из огня да в полымя | tomber de fièvre en chaud mal |
proverb | после пожара, да по воду | fermer l'écurie lorsque les chevaux n'y sont plus (vleonilh) |
saying. | пошёл к куме, да засел в тюрьме | il est allé chez sa Suzon et s'est retrouvé en prison (marimarina) |
rhetor. | предполагаю, что да | je suppose que oui (Alex_Odeychuk) |
comp. | пружинный зажим да | connecteur en forme de mâchoire |
comp. | пружинный зажим да | connecteur écrêteur |
gen. | работа, сделанная тяп да ляп | travail fait à la six-quatre-deux |
proverb | рано встала, да мало напряла | ce n'est pas tout de courir, il faut partir à point (vleonilh) |
proverb | рано осёдлали, да поздно поскакали | tel est botté qui n'est pas prêt (vleonilh) |
avia. | регулирование по принципу "да - нет" | pilotage "tout ou rien" |
avia. | регулирование типа "да-нет" | réglage par tout ou rien |
Игорь Миг, saying. | рожки да ножки | bribes et miettes (разг.) |
rhetor. | с каждым "да" и "нет" | un oui, un non (Alex_Odeychuk) |
proverb | Семь без четырёх, да три улетело | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z) |
proverb | Семь без четырёх, да три улетело | ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z) |
proverb | Семь без четырёх, да три улетело | être rare comme un merle blanc (z484z) |
proverb | Семь без четырёх, да три улетело | chercher un mouton à cinq pattes разг (z484z) |
proverb | Семь без четырёх, да три улетело | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z) |
proverb | Семь без четырёх, да три улетело | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (z484z) |
mech.eng. | сигнал да - нет | signal oui-non (в программирующем или счётно-решающем устройстве) |
proverb | сиди в гостях, да не засиживайся | il y a un temps pour s'en aller et prendre congé (vleonilh) |
proverb | сильна любовь, да деньги сильнее | amour peut beaucoup, argent peut tout (polity) |
med. | синдром Да Косты | maladie de Da Costa (вегетативно-невротическое расстройство регуляции дыхания и сердечной деятельности) |
gen. | скажи мне "да" | dis-moi oui (Alex_Odeychuk) |
proverb | Скоро, да не споро | Vite et bien se trouvent rarement ensemble (polity) |
gen. | скоро сказка сказывается да не скоро дело делается | Plus facile à dire qu'à faire. (ROGER YOUNG) |
gen. | скоро сказка сказывается да не скоро дело делается | L'histoire est racontée rapidement, mais le travail est fait lentement (ROGER YOUNG) |
bible.term. | слова твои да будут немноги | use de peu de paroles (marimarina) |
bible.term. | слова твои да будут немноги | que tes paroles soient donc peu nombreuses (marimarina) |
proverb | слышал звон, да не знает, где он | il a ouï braire une vache et il ne sait ou (vleonilh) |
gen. | слышал звон, да не знает, где он | Il a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étable (Morning93) |
gen. | Слышал звон, да не знаешь, где он | Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas où (ROGER YOUNG) |
gen. | Слышал звон, да не знаешь, где он | Vous l'avez dit par votre chapeau. (ROGER YOUNG) |
gen. | Смерть не спросит, придёт да скосит | Quand la mort vient, les astuces ne peuvent pas vous aider (ROGER YOUNG) |
nonstand. | смех да и только | bidonnant |
proverb | со Спаса дерёт, да на Николу кладёт | il ôte à saint Pierre pour donner à saint Paul (Супру) |
automat. | совокупность элементов типа "да или нет" | population oui ou non |
proverb | спесивый высоко мостится, да низко ложится | bien bas choit qui trop haut monte (vleonilh) |
saying. | Спеши, да не торопись! | Hâte-toi lentement ! |
idiom. | спустя лето, да по малину | se faire poissonnier la veille de Pâques (ROGER YOUNG) |
proverb | спустя лето, да по малину | après la mort, le médecin (vleonilh) |
hist. | стихи для маскарад да | mascarade |
gen. | так что да, это правда | alors oui, c'est vrai (Alex_Odeychuk) |
idiom. | там людей раз-два и обчёлся, да и те невысокого полёта птицы | Il n'y a que trois teigneux et un pelé (Motyacat) |
comp. | тематический раздел да | sujet |
comp. | тематический раздел да | thème |
comp. | тематический раздел да | topique |
IT | тест "да - нет" | déconnexion "oui-non" |
comp., MS | тип данных "да/нет" | type de données Oui/Non |
gen. | тишь да гладь да божья благодать | tranquille (Coralie) |
gen. | тишь да гладь да божья благодать | pas un bruit (Coralie) |
gen. | тишь да гладь да божья благодать | c'est calme comme tout (Coralie) |
gen. | Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". | Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui. (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ты с каждой секундой, каждым "да" и "нет" ты проходишь мимо этого | en une seconde, un oui, un non tu passes à côté (Alex_Odeychuk) |
inf. | тяп-да-ляп | à la va-comme-je-te-pousse |
proverb | у воды быть, да не замочиться | on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigts (vleonilh) |
inf. | у него кожа да кости | il n'a que la carcasse |
gen. | у него только кожа да кости | il n'a que la peau et les os (Yanick) |
gen. | у него только кожа да кости | les os lui percent la peau |
proverb | ум придёт, да пора уйдёт | Avec l'âge on devient sage (z484z) |
avia. | управление по принципу "да - нет" | pilotage "tout ou rien" |
avia. | управление типа "да-нет" | réglage par tout ou rien |
avia. | управление типа "да - нет" | commande par tout ou rien |
proverb | хлеб с водой, да не пирог с лихвой | mieux vaut en paix un œuf qu'en guerre un bœuf (vleonilh) |
gen. | ходить вокруг да около | tourner autour du pot |
idiom. | ходить вокруг да около | être à côté de la question (ROGER YOUNG) |
gen. | ходить вокруг да около | rôder |
proverb | хорош товар, да кусается | le coût en fait perdre le goût (vleonilh) |
proverb | хороша Маша, да не наша | ce n'est pas pour vous que le four chauffe (vleonilh) |
proverb | хоть и горько, да на пользу | ce qui est amer à la bouche, est doux au cœur (vleonilh) |
proverb | церковь грабит, да колокольню кроет | il ôte à saint Pierre pour donner à saint Paul (Супру) |
idiom. | Черна корова, да бело молоко. | A black hen lays a white egg (ROGER YOUNG) |
proverb | черна корова, да бело молоко | a black hen lays a white egg (дословно: Чёрная курица несёт белое яичко) |
gen. | что-нибудь да останется | il en restera toujours quelque chose |
proverb | шути, да за спиной простор береги | il fait bien laisser le jeu quand il est beau (vleonilh) |
gen. | я с уверенностью отвечаю "да" | ma réponse est très clairement affirmative (z484z) |
gen. | я сказал "да", чтобы больше не разговаривать | J'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parler (CRINKUM-CRANKUM) |
psychol. | я чувствую, что да | mon sentiment est que oui (financial-engineer) |
gen. | являетесь ли Вы матерью? - Да | êtes-vous mère? -Je le suis (le сопоставляется с прилагательным или существительным в конструкции с глаголом ¿tre и др.; я мать) |