Russian | French |
агент по делам промышленной собственности | agent de la propriété industrielle |
административное дело | cause administrative |
административное дело | affaire administrative |
администрация патентных дел | administration des brevets |
апелляционный комитет по патентным делам | commission d'appel |
апелляционный суд по таможенным и патентным делам | cour d'appel en causes de douane et brevets |
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР | Bulletin Officiel de l'Office de Brevets et d'inventions de la RDA |
Бюро по делам патентов и авторского права | bureau des brevets et du droit d'auteur (Канада) |
ведение дел | expédition des actes |
ведение дел | gestion des affaires |
ведение дел | administration des affaires |
ведение дел в торговле | gestes en commerce |
ведение дел в торговле | conduite en commerce |
Ведомство по делам изобретений и патентов ГДР | Office d'inventions et de brevets de la République Démocratique Allemande |
Верховный сенат по делам патентов и товарных знаков | Chambre suprême d'appel en matière de brevets et marques |
вести судебное дело | être en procès |
вести судебное дело | faire un procès |
вести судебное дело | mener un procès |
вести судебное дело | plaider |
возбуждать дело | poursuivre |
возбуждать дело | porter plainte |
возбуждать дело против кого-л. вследствие нарушения прав | procéder contre qn. en contrefaçon |
возбуждать судебное дело | attaquer en justice |
возбуждать судебное дело | introduire l'action |
возбуждать судебное дело по поводу контрафакции | poursuivre la contrefaçon |
возобновление слушания дела | reprise d'une procédure orale |
возражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения дела | exception de sursis |
возражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения дела | exception dilatoire |
возражение ответчика против рассмотрения дела с ссылкой на злоупотребление правом со стороны истца | exception tirée de l'abus d'un droit |
возражение против иска на том основании, что по данному делу имеется вошедшее в законную силу решение суда | exception de chose jugée |
возражение против рассмотрения дела | voie d'exception |
возражение против рассмотрения дела | exception (направленное на отсрочку процесса или оспаривающее форму его проведения) |
возражение против рассмотрения дела в связи с неполучением ответчиком от истца материалов, подтверждающих иск | exception de communication |
возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве истца | exception de défaut de qualité pour agir |
возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве ответчика | exception de défaut de qualité pour défendre |
возражение против рассмотрения дела на том основании, что иностранный истец не внёс обеспечения | exception cautio judicatum solvi |
возражение против рассмотрения дела с ссылкой на заключённое между сторонами полюбовное соглашение | exception de transaction |
возражение против рассмотрения дела с ссылкой на притворность заключённой сделки | exception de simulation |
возражение стороны против рассмотрения дела по существу | conclusion irrecevabilité |
возражение стороны против рассмотрения дела по существу | conclusion exceptionnelle |
все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде | toutes les affaires avec l'Office des brevets seront arrangées par écrit |
все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде | toutes les affaires avec l'Office des brevets seront arrangées en écriture |
вступать в дело | intervenir |
вступление в дело третьих лиц | intervention de tiers |
вступление в дело третьих лиц с самостоятельными требованиями | intervention de tiers principale |
высказаться по делу | se prononcer sur la cause |
выяснение дела | élucidation de l'affaire |
выяснить фактическое положение дел | enquêter sur les faits de la cause |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий | Comité d'Etat du Conseil des Ministres de l'U.R.S.S. pour les inventions et découvertes |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Institut national de la propriété industrielle INPI F |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Bureau fédéral de la propriété industrielle CH |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | office de brevets |
дело о замене | action en subrogation (напр. владельца патента) |
дело о контрафакции | affaire de contrefaçon |
судебное дело о товарном знаке | affaire de marque |
дело об аннулировании | chose de nullité |
дело об аннулировании | cause de nullité |
дело об опротестовании | litige de contestation (патентной заявки) |
дело об опротестовании | litige d'opposition (патентной заявки) |
дело об опротестовании | litige d'oppositon (патентной заявки I. Havkin) |
дело, по которому не имеется прецедентов | cas de première impression |
дело по полезным образцам | matière de modèle d'utilité |
дело, рассмотренное в порядке устного разбирательства без привлечения письменных доказательств | cause d'audience |
дело, ставящее новый вопрос права | cas de première impression |
дело суммарного производства | matière sommaire |
дело суммарного судопроизводства | cause sommaire |
дело упрощённого производства | matière sommaire |
дело упрощённого судопроизводства | cause sommaire |
директор фирмы по патентным делам | directeur en matière de brevets |
директор фирмы по патентным делам | directeur des brevets |
до слушания ответчиков по существу дела | avant la présentation de toute défense sur le fond |
добиваться пересмотра дела | obtenir action en révision |
доводы, могущие повлиять на исход дела, а поэтому подлежащие обсуждению | moyens pertinents et admissibles |
доступ к слушанию дела | accès aux procédures orales |
Европейская федерация поверенных промышленности по делам о промышленной собственности | Fédération européenne des mandataires de l'industrie en propriété industrielle |
заочное решение по существу дела | arrêt de défaut au fond |
заявление о пересмотре дела | demande de recours |
знание дела | connaissance des faits |
знание дела | connaissance de cause |
знание дела | connaissance positive |
иск по существу дела | action au principal |
Комиссия по делам интерференции патентов | Comité des affaires en interférence des brevets |
компетенция по спорным делам | compétence contentieuse |
компетенция по спорным делам | attributions contentieuses (напр. патентным) |
генеральный контролёр по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знаках | Contrôleur |
кредитные дела | affaires de crédit |
лицо, замедляющее ход дела | procédurier (напр. в патентном ведомстве) |
Министерство иностранных дел | Ministère des Affaires Etrangères |
направлять дело на новое рассмотрение | ordonner une nouvelle procédure |
начало слушания дела | commencement de l'audience |
некоторые дела, входящие в компетенцию патентных отделов | certaines affaires relevant des divisions des brevets |
неправильность, допущенная при рассмотрении дела по существу | erreur in judicando |
номер дела | numéro de l'enregistrement |
номер дела | numéro de l'inscription |
номер дела | signe de l'inscription |
номер дела | signe de l'enregistrement |
обстоятельства дела | circonstance de fait |
обстоятельства дела | faits de la cause |
обстоятельства дела | matérialité des faits |
описание существа дела | description de la substance |
основа дела | fond |
особые полномочия по патентным делам | prérogatives spéciales en matière de brevets |
отдел по делам картелей | chambre en affaires de cartel |
отказ дать делу законный ход | fin de non-recevoir |
отказ дать судебному делу законный ход | fin de non-recevoir |
открывать слушание дела | engager la procédure orale |
относящийся к делу | propre |
относящийся к делу | répondant aux faits |
отсрочка рассмотрения дела | déclinatoire de litispendance |
отсрочка рассмотрения дела | déclinatoire de connexité |
палата по делам картелей | chambre en affaires de cartel |
патентное дело | régime des brevets d'invention |
патентное дело | cause en matière de brevets |
патентные дела | affaires en matière de brevets |
передавать дело третейскому суду | compromettre |
передача дела | renvoi (в следующую инстанцию) |
передача дела на обсуждение состава суда при закрытых дверях | mise en délibéré |
пересмотр дела | action en révision |
пересмотр дела вышестоящей инстанцией | réformation |
по делу... | au sujet de ... |
по делу... | concernant le procès de ... contre |
после оглашения дела | la cause une fois appelée |
поступившие дела будут рассмотрены в порядке очереди | les dépôts arrivés seront réglés successivement |
правило, согласно которому вынесенное окончательное решение преграждает возможность добиваться нового рассмотрения дела | chose jugée |
правило, согласно которому вынесенное окончательное решение преграждает возможность добиваться нового рассмотрения дела | chose décidée |
право вести дела | droit d'exercer (напр. в патентном ведомстве) |
право вступления в дело в качестве третьего лица | droit d'intervention |
право знакомиться с делом | droit de compulser le dossier |
право истребования дела | droit d'évocation |
правомочие по спорным делам | compétence contentieuse |
правомочия по спорным делам | attributions contentieuses (напр. патентным) |
предложение по существу дела | conclusion en matière de procès |
предмет дела | objet du litige |
предмет дела | matière du procès |
прекращать дело по иску | relaxer |
прекращение дела по иску | relaxe |
прекращение дела производством | arrêt de la procédure (без рассмотрения по существу) |
прекращение судебного дела | anéantissement d'une procédure |
прекращение судебного дела ввиду несовершения процессуальных действий в течение определённого срока | péremption d'instance |
приговор по делу об узурпации прав | condamnation pénale de l'usurpateur |
производство по делу об отмене патента | procédure de révocation de brevet |
процедура по патентным делам | procédure en matière de brevet |
процесс по патентным делам | litige en brevet |
процесс по патентным делам | procès en brevet |
процесс по патентным делам | action en brevet |
разбор дела | jugement |
рассмотрение дел | gestion des affaires |
рассмотрение дел | expédition des actes |
рассмотрение дел | administration des affaires |
рассмотрение дела | examen de l'affaire |
решать дело третейским в арбитраже | arbitrer |
решение апелляционного суда по существу дела, вынесенное в отсутствие апеллянта | arrêt de défaut au fond |
решение по существу дела | décision sur le fond |
сборник решений по патентным делам | Reports of Patent Cases |
Сборник решений по патентным делам | Canadian Patent Report |
слушание дела | audience |
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон | l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des parties |
слушать дело | tenir une audience |
слушать дело с учётом фактических обстоятельств | instruire une cause sur la matérialité des faits |
соглашение о передаче дела третейскому суду | clause compromissoire |
содержание дела | contenu des dossiers |
состояние дел | état d'affaires |
соучастник в деле | coïntéressé |
специальное ведомство по делам промышленной собственности | service spécial de la propriété industrielle |
специальные полномочия по патентным делам | prérogatives spéciales en matière de brevets |
специфическое дело по патентному праву | affaire spécifique du droit des brevets |
спор по патентным делам | litige en matière de brevets |
спорное дело | contentieux |
спорное дело о патенте | litige men matière de brevet |
спорное патентное дело | contentieux des brevets |
способность напр. иностранной организации быть стороной в гражданском деле | capacité à ester en justice |
суд по гражданским делам | tribunal civil |
суд по гражданским делам | cour de justice civile (суд второй инстанции в Женевском кантоне) |
суд по делам о товарных знаках | tribunal des marques |
суд по уголовным делам | tribunal correctionnel |
суд, рассматривающий патентные дела | tribunal des brevets |
судебное дело | action |
судебное дело | contentieux judiciaire |
судебное дело | affaire judiciaire |
судебное дело | affaire contentieuse |
судебное дело | matière de procès |
судебное дело по авторскому свидетельству | affaire de certificat d'auteur |
судебное решение, разрешающее дело по существу в полном объёме | jugement définitif |
судебные дела | dossier du tribunal |
судопроизводство по спорным делам | procédure contentieuse |
судья по апелляционным делам | juge d'appel |
считать слушание дела целесообразным | estimer que l'audition sera utile |
торговое дело | fonds de commerce |
торговое дело | affaire de commerce |
управляющий делами | syndic |
управляющий делами | avoué |
устанавливать сущность дела | établir des faits |
фактическое положение дел | matérialité des faits |
фактическое положение дел | faits de la cause |
финансовые дела | finances |
ходатайство, возбуждённое в процессе рассмотрения дела | demande incidente |
ходатайство, возбуждённое стороной в процессе рассмотрения дела | cause incidente |
ходатайство об отсрочке рассмотрения дела с целью привлечения поручителя | exception de garantie |
ходатайствовать о разрешении обозреть дело | demander communication d'un dossier (напр. о выдаче патента) |
юрист по делам промышленной собственности | juriste en matière de propriété industrielle |