Russian | French |
все жанры хороши, кроме скучного | tous les genres sont bons hors le genre ennuyeux (Вольтер, Блудный сын, предисловие - 1738 (Voltaire, L'Enfant Prodigue, preface) NickMick) |
всё потеряно, кроме чести | tout est perdu fors l'honneur (Невысоклик) |
девушка, которая не просит ничего, кроме любви | fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimer (Alex_Odeychuk) |
девушка, которая не просит ничего, кроме того, чтобы её любили | fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimer (Alex_Odeychuk) |
кроме времён года | à part les saisons (Alex_Odeychuk) |
кроме двух | sauf deux (z484z) |
кроме как | à part (marimarina) |
кроме как | sauf (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
кроме как в чрезвычайно редких случаях | en dehors de circonstances très limitées (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
кроме как для | sauf pour (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось? | A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise ? |
кроме нескольких страниц | à quelques pages près |
кроме подушечки мне больше нечего надеть | sans oreiller je n'ai plus rien à mettre |
кроме сезонов | à part les saisons (Alex_Odeychuk) |
кроме случаев, когда | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
кроме случаев, когда это | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
кроме случаев крайней необходимости | sauf necesité impereuse (ROGER YOUNG) |
кроме случая | sous réserve du cas de (NaNa*) |
кроме случая, когда | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
кроме случая, когда это | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
кроме тех дней, когда идёт дождь | excepté quand il pleut |
кроме того | au surplus |
кроме того | du reste (Yanick) |
кроме того | de plus (vleonilh) |
кроме того этого | également (L'huile de baume de gurjun est employée dans l'industrie de parfum. Elle trouve également l'application dans le traitement de la douleur rhumatismale. I. Havkin) |
кроме того | en addition (En addition, il faut compter les besoins en litres. I. Havkin) |
кроме того | en plus (IreneBlack) |
кроме того | ou encore (75alex75) |
кроме того | outre cela (maksfandeev) |
Кроме того | En complément (ROGER YOUNG) |
кроме того | au reste (Wassya) |
кроме того | en prime (airy) |
кроме того | avec cela |
кроме того | en outre |
кроме того | à part ça (Artemie) |
кроме того | il n'empêche que |
кроме того | de même (Alex_Odeychuk) |
кроме того | item |
кроме того | en sus |
кроме того | entre autres |
кроме того | encore |
кроме того | encor |
кроме того, он напоминает, что | il rappelle d'ailleurs qu (Alex_Odeychuk) |
кроме того стоит отметить, что | il convient par ailleurs de noter que (alaudo) |
кроме того, что | outre que... (...) |
кроме того, что | sinon que |
кроме того, что | outre le fait que... (...) |
кроме того, что | hormis que (...) |
кроме только того, что | hors que... (...) |
кроме шуток | toute plaisanterie |
кроме шуток | blague à part (youtu.be z484z) |
кроме этого | en outre (I. Havkin) |
кроме этого | par ailleurs (I. Havkin) |
кроме этого | outre cela (I. Havkin) |
кроме этого | de plus (I. Havkin) |
нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя | non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk) |
ни о ком другом не думать, кроме него | n'avoir d'yeux que pour qn |
нигде кроме | ailleurs que |
у меня никого не было, кроме тебя | je n'avais que toi (Alex_Odeychuk) |
я не помню ничего, кроме тебя | je ne souviens que de toi (Alex_Odeychuk) |