DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тобой | all forms | exact matches only
SubjectRussianSpanish
gen.а тыy tú (Alex_Odeychuk)
gen.а ты откуда родом?жy tú, ¿de dónde eres? (Alex_Odeychuk)
gen.а ты откуда родом?y tú, ¿de dónde eres? (Alex_Odeychuk)
gen.а что ты делаешь?жy qué haces?
inf.ах ты, чёрт!jolín (Andrey Truhachev)
gen.благодарю тебя вас!¡te se lo agradezco!
gen.благодарю тебя вас!¡gracias!
gen.Бог ты мой! Ну что ж такое! Да ради Бога!¡vaya por dios! (для выражения досады, разочарования baranchic)
gen.будет тебе плакать!¡basta de llorar!
gen.будто бы ты сам этого не знаешь?¿como si tú no lo supieras?
gen.будто бы ты сам этого не знаешь?¿acaso tú no lo sabes?
lowбудь ты проклят!¡maldito seas!
gen.будь я тобойyo que tú (reviviscencia)
contempt.в гробу я тебя видел!¡me te tengo en poco!
contempt.в гробу я тебя видел!¡me importas un bledo!
gen.вдали от тебяseparado de ti (Alex_Odeychuk)
gen.видел ли ты это когда-либо?¿has visto alguna vez esto?
gen.вишь ты какой!¡Caramba! (Lavrov)
gen.вишь ты какой!¡cómo eres!
gen.вишь ты какой!mira (ves)
inf.вот те на! вот тебе и раз! вот так штука!¡válgame Dios! (MilagrosA)
gen.вот тебе!¡tómate esa!
gen.вот тебе!¡toma!
gen.вот тебе!¡chúpate esa!
saying.вот тебеtodo mi gozo en un pozo
gen.вот тебе!¡aguanta!
proverbвот тебе, бабушка, и Юрьев деньéramos pocos y parió la abuela (Alexander Matytsin)
saying.вот тебе бабушка и юрьев день!todo mi gozo en un pozo
inf.вот тебе бабушка и Юрьев день!¡parió la abuela morisca! (Alexander Matytsin)
inf.вот тебе и раз!jolín (Andrey Truhachev)
inf.вот тебе и раз!¡parió la abuela morisca! (Alexander Matytsin)
inf.вот тебе на!¡mecachis!
gen.вот тебе раз!¡bueno!
gen.вот тебе раз!bueno
gen.вот тебе раз!¡atiza!
obs.вот тебете Христосvenga Dios y véalo
obs.вот тебете Христосlo juro por Dios
inf.вот ты каков!¡así eres tú!
gen.вот ужо я тебе дам!¡ya verás lo que te voy a dar!
gen.вся ответственность лежит на тебеtoda la responsabilidad recae sobre tí
nonstand.выкуси, на тебе! лопай!¡toma! (YosoyGulnara)
obs.где бы ты ни былdondequiera que estés (Tatian7)
gen.где бы ты ни находилсяestés donde estés (spanishru)
gen.где мне гнаться за тобойen qué me puedo igualar contigo
gen.где ты его откопал?¿de dónde lo has sacado?
gen.где ты живёшь?¿dónde vives? (Alex_Odeychuk)
gen.Где ты живёшь, Мигель?¿Dónde vives, Miguel? (Alex_Odeychuk)
inf.где ты пропал?¿dónde has estado metido?
gen.говорю тебе положа руку на сердцеte dijo con la mano en el corazón
quot.aph.говорю тебе: я люблю тебяte dijo te amo (Alex_Odeychuk)
inf.говорят говорю тебе!¡te dicen digo!
inf.говорят говорю тебе!entiendes
gen.горе тебе!¡de tí!
Игорь МигГосподь с тобой!¡con Dios!
Игорь МигГосподь с тобой!¡vaya con Dios!
gen.Да брось ты!No hay para tanto. (Alexander Matytsin)
gen.Да брось ты!No es para tanto. (Alexander Matytsin)
gen.да будет тебе¡Venga ya! (YosoyGulnara)
inf.да ладно тебе, да что ты прямya te vale (YosoyGulnara)
Arg.да ладно! ты шутишь!no me jodas! (shelena)
slangда пошел тыque te jodan (Alex Lilo)
slangда пошел тыque te follen (Alex Lilo)
Игорь Мигда пребудет с тобой Бог!¡vaya con Dios!
Игорь Мигда пребудет с тобой Бог!¡con Dios!
Игорь Мигда пребудет с тобой Свет!¡vaya con Dios!
Игорь Мигда пребудет с тобой Свет!¡con Dios!
inf.да ты что!¡qué me dices! (Alexander Matytsin)
inf.да ты что!qué me dices! (Alexander Matytsin)
inf.да ты что!no me lo digas (Alexander Matytsin)
gen.Да ты что?!¡No me digas! (Alexander Matytsin)
gen.да что с тобой спорить!¡pero para qué discutir contigo!
inf.да что ты!¡qué va! (Alexander Matytsin)
emph.да что ты говоришь!¡no me digas! (Alexander Matytsin)
inf.да что ты говоришь!no me lo digas (Alexander Matytsin)
gen.для тебя писем нетno hay cartas para ti
gen.для этого ты подходишь больше всегоpara esto tú eres el más indicado
gen.дождёшься ты у меня! угроза¡me te voy a dar!
gen.дождёшься ты у меня! угроза¡me vas a conocer!
gen.если что-л. случилось с соседом, то готовься и тыcuando las barbas de tu vecino veas pelar echa las tuyas a remojar
gen.если только ты не предложишьa menos que tú no lo propongas
gen.ещё бы тебе не понравилось!no faltaba más sólo faltaba que no te gustara
idiom.за кого ты меня принимаешь?¿por quién me tomas? (Ant493)
gen.здесь ты ни к чемуtodo es vano empeño (tiempo perdido; напрасно, тщетно)
inf.зелёный ты ещёte falta calle (Noia)
inf.и на тебе!¡parió la abuela morisca! (Teníamos pocos problemas y... ¡parió la abuela morisca! Alexander Matytsin)
gen.и не лень тебе ходить по врачам?y no te da pereza andar por los médicos
gen.и не лень тебе ходить по врачам? щy¡vaya ganas que tienes de andar por los médicos!
gen.и охота тебе его слушать!¡vaya gana que tienes de escucharle!
nonstand.иди ты!véte a la porra
nonstand.иди ты!véte a hacer puñetas
nonstand.иди ты к богу в райvete bendito de Dios
gen.из чего ты это заключаешьde qué deduces esto (Raz_Sv)
gen.из чего ты это заключил?¿de dónde deduces sacas esto?
gen.или ты решил уехать?¿acaso decidiste partir?
gen.К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Desafortunadamente no me fué posible contactarte por teléfono (Svetlana17)
gen.К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Lamentablemente no te pude alcanzar por teléfono (Svetlana17)
gen.К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Desafortunadamente no logré localizarte por teléfono (Svetlana17)
gen.К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Lamentablemente no te pude localizar por teléfono (Svetlana17)
gen.К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Lamentablemente no te pude contactar por teléfono (Svetlana17)
gen.К сожалению, не смогла тебе дозвониться.Desafortunadamente no te pude contactar por teléfono (Svetlana17)
gen.как бы много ты ни говорилpor mucho que digas
gen.как тебе не совестно!¡cómo no te da vergüenza!
gen.Как тебя зовут?¿Cómo te llamas? (Alex_Odeychuk)
gen.как ты здесь очутился?¿por qué estás aquí?
gen.как ты здесь очутился?¿cómo viniste a parar a caer aquí?
gen.как ты на это смотришь?¿qué te parece?
gen.как ты на это смотришь?¿qué piensas de esto?
gen.как ты сказал?¿qué cómo has dicho?
gen.Как часто ты поливаешь цветы?Cada cuánto riegas las plantas? (uzhik)
gen.Как часто ты поливаешь цветы?Cada cuanto riegas las plantas? (uzhik)
gen.какая муха тебя его укусила?¿qué mosca te le ha picado?
inf.какой ты зануда!¡qué pesado eres! (chernika)
gen.какую книгу ты читаешь?¿qué libro lees?
gen.кем он тебе доводится?¿qué es para ti?
gen.кем ты недоволен?¿de quién no estás satisfecho?
gen.кем ты себя возомнилаquién diablos te crees que eres (anjou)
gen.кем ты хочешь быть стать?¿qué quieres ser?
gen.книга, которую ты прочёлel libro que leíste
gen.когда тебе Вам угодноcuando tú quieras (Ud. quiera)
gen.когда тебе Вам угодноcuando tú gustes (Ud. guste)
gen.когда ты мне споёшь что-нибудьcuando me cantes algo (Alex_Odeychuk)
gen.кому ты дал газету? жa¿quién has dado el periódico?
gen.который тебе год?¿cuántos años tienes?
gen.кто ты есть?¿quién eres?
gen.куда тебе!¡ni lo pienses!
gen.куда тебя нелёгкая несёт? жa¿dónde se te ocurre ir?
gen.куда тебя нелёгкая несёт? жa¿dónde diablos vas?
gen.куда тебя нелёгкая несёт? жa¿adónde diablos vas?
nonstand.куда тебя несёт?¿qué viento te trae?
nonstand.куда тебя несёт?¿qué tripa se te ha roto?
gen.куда ты дел книгу?¿dónde has puesto has metido el libro?
gen.куда ты запропастился?¿dónde te has metido?
gen.ладно тебе вам!¡suficiente!
gen.ладно тебе вам!¡basta!
gen.лишь тыsólo tú
inf.Малышка, ты выглядишь лучше, когда я пьян.Hey Perra te ves mejor cuando estoy borracho! (Yanick)
gen.мир тебе!¡vive en paz!
gen.мне говорили о тебеme hablaron de ti
gen.мне не нравятся те моменты, когда ты поёшь в душеno me gusta cuando cantas en la ducha (Alex_Odeychuk)
gen.мне нравится, что ты молчишьme gusta que calles (Alex_Odeychuk)
derog.много ты понимаешь!¡de eso no entiendes una jota!
gen.мы вращаемся с тобой в разных сферахestamos en órbitas diferentes
gen.мы с тобойnosotros (dos)
gen.мы с тобойtú y yo
gen.мы с тобойentre tú y yo (Scorrific)
gen.мы с тобой век не видалисьhace una eternidad un siglo que no nos vemos
gen.на тебе!¡vaya!
gen.на тебе!¡qué sorpresa!
gen.на чём ты поедешь?жжen qué vas?
ed.на экзамене нервы могут подвести и ты неправильно поймёшь вопросCuando estás en un examen, los nervios pueden ocasionar que leas incorrectamente una pregunta. (Viola4482)
gen.надо, чтобы ты прочёл это письмоes necesario que leas esta carta
gen.насколько он старше тебя?¿en cuánto es mayor que tú?
gen.не важно, что ты говоришьno importa lo que digas (Alex_Odeychuk)
gen.не прошло ни дня, чтобы я не думал о тебеno pasó un solo día sin pensar en tí (Viola4482)
gen.негоже тебе здесь оставатьсяno puedes quedar aquí
gen.нелёгкая тебя принеслаcaíste en hora mala
gen.немногое, что ты знаешь о нёмlo poco que tu sabes de él
gen.Ни ты, ни я.Ni tú ni yo. (Novoross)
gen.никак не можем договориться с тобойno podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo
gen.ну и новость ты мне преподнёс!¡vaya una noticia que me has dado regalado!
gen.Ну ты даёшь!¡no me digas! (Ин.яз)
inf.Ну ты загнул!Tampoco es para tanto (Alexander Matytsin)
inf.Ну ты и нализался!¡Vaya trompa que tienes! (Alexander Matytsin)
rudeну ты и тупица!un burro sabe mas que tu! (Lavrov)
rudeну ты и тупица!¡un burro sabe mas que tu! (Lavrov)
rudeну ты и урод!eres muy feo! (Lavrov)
rudeну ты и урод!¡eres muy feo! (Lavrov)
gen.ну ты сапог!¡SYMBOL 63 \f "Times New Roman" \s 9eres un hortera!
gen.ну ты село!¡que hortera eres!
gen.обидно, что ты не пришёл вечеромes lástima que no hayas venido anoche
gen.обращаться на тыtratar por tú
gen.обращаться на "ты"tratar de tú (kopeika)
gen.обращаться на тыtutear
amer.обращаться на тыvosear
gen.обращаться на тыhablar tratar de tú
amer.обращение на тыvoseo
gen.обращение на тыtuteo
gen.одно горе с тобой!¡eres una calamidad!
gen.он тебе не компанияno es tu compañero
gen.он тебе не ровняno es parejo a tí
gen.он тебе не ровняno es de tu igual
gen.Отдай книжку! - фиг тебе!¡Devuélveme el libro I un pijo!
gen.откуда ты?¿de dónde eres? (родом откуда Alex_Odeychuk)
gen.откуда ты?¿de dónde eres? (Alex_Odeychuk)
gen.откуда ты взял?¿de dónde lo sacaste?
gen.откуда ты идёшь?¿de dónde vienes?
gen.откуда ты родом?¿de dónde procedes?
gen.откуда ты родом?¿de dónde eres?
gen.Откуда ты родом, Сусана?¿De dónde eres, Susana? (Alex_Odeychuk)
gen.откуда ты это берёшь?¿de dónde lo sacas?
gen.откуда ты это взял?¿de dónde lo has sacado?
gen.что за охота тебе!¡qué placer tienes en..!
gen.пить с кем-л. на тыempezar a tutearse (después de haber brindado)
gen.по какому праву ты суёшь нос не в своё дело?¿quién te dio vela en este entierro? (Alexander Matytsin)
gen.по мере того, как ты учишьa medida que vas aprendiendo (Viola4482)
gen.поза жертвы тебе не к лицуno te conviene la pose de víctima
gen.пойти с тобойir contigo (Alex_Odeychuk)
nonstand.полно тебеvamos (Выражение, означающее просьбу прекратить что-либо Alexander Matytsin)
gen.полно тебе шутить!¡deja de bromear!
gen.поможет тебе избежать конфликтовte evitará conflictos (Viola4482)
gen.почему же ты не отвечаешь?¿por qué no respondes?
rudeпошел ты... в/на...***que te vayas a la mierda cabronazo (ulkomaalainen)
Col.пошел тыque te jodan (AlesiaS)
vulg.пошел ты!vete al carajo! (AlexanderGerasimov)
vulg.пошел ты!vete a la verga! (AlexanderGerasimov)
vulg.пошел ты!vete a la chingada! (AlexanderGerasimov)
lowпрах тебя возьми побери!¡qué te lleve el diablo!
rudeпрах тебя знает разбери!¡qué te entienda el diablo!
rudeпрах тебя знает разбери!¡qué quién te entienda que te compre!
gen.предположим, что ты правsupongamos que tienes razón
gen.прежде чем ты это узналantes de que lo supieras
gen.прежде чем ты это узналantes de saberlo tú
lgbtпублично признаться, что ты гей"salir del armario" (reconocer públicamente su homosexualidad drag)
obs.Пусть земля тебе будет пухомQue la tierra te sea leve (Alexander Matytsin)
inf.пусть тебе повезётmucha mierda (YosoyGulnara)
gen.радость ты моя!¡cariño mío!
gen.радость ты моя!¡mi cielo!
gen.разве ты не знал?¿acaso no lo sabías?
idiom.с какого дерева ты упал?¿de qué guindo te has caído? (Alexander Matytsin)
gen.с тобойcontigo
gen.с чего ты это взял?¿de dónde has cogido sacado esto?
gen.скажи мне кто твой друг и я скажу, кто тыdios los cría y ellos se juntan
inf.скажи, с кем водишься, и я скажу, кто тыdime con quién andas y te diré quién eres (Alexander Matytsin)
inf.скажи, с кем водишься, и я скажу, кто тыdime con quién andas y te diré cómo eres (Alexander Matytsin)
inf.скажи, с кем водишься, и я скажу, кто ты таковdime con quién andas y te diré quién eres (Alexander Matytsin)
inf.скажи, с кем водишься, и я скажу, кто ты таковdime con quién andas y te diré cómo eres (Alexander Matytsin)
gen.сколько книг ты принёс? - Нисколько.¿cuántos libros has traído? - Ninguno
gen.сколько тебе лет?¿cuántos años tienes?
gen.скоро тебе предстоит экзаменpronto tendrás que examinarte
gen.слава тебе Господи!¡gracias a Dios!
gen.словно ты не видишьcomo si no hubiera visto
gen.случалось ли тебе когда-нибудь...?¿has tenido alguna vez la ocasión de..?
gen.случалось ли тебе когда-нибудь...?¿no te ha sucedido nunca..?
gen.снимаю перед тобой шляпу¡chapó!
gen.Так тебе и надо!Toma del frasco, Carrasco (ADENYUR)
gen.так что ты не думаешь, что Хуан дуракo sea que no crees que Juan es tonto (Alex_Odeychuk)
gen.тебе бы погулять!si quisieras dar una vuelta (с оттенком необходимости)
gen.тебе бы погулять!deberías dar una vuelta (с оттенком желательности)
gen.тебе весело? - Да¿estás alegre? - Sí
gen.тебе всё ничегоa ti todo te da lo mismo
inf.тебе заплатит кто-то другойte lo va a pagar Rita la cantaora (spanishru)
gen.тебе и карты в рукиpuedes jugar bien tus cartas
idiom.тебе какое делоnadie te dio vela en este entierro (Tatian7)
gen.тебе надо перед ним извинитьсяtienes que pedirle perdón
gen.тебе не пристало так поступатьno te conviene no te corresponde, no debes obrar así
gen.тебе не удастся отвертетьсяno podrás escapar por la tangente
gen.тебе не удастся отвертетьсяno podrás desembarazarte (escaquearte)
inf.тебе страшно?¿Te da culillo? (Венесуэла dasha_weber)
mus.терпеть не могу, когда ты поёшьodio que cantes (Alex_Odeychuk)
gen.типун тебе на язык!¡qué se te pudra la lengua!
gen.только ты можешь это сделатьtú sólo puedes hacer esto
gen.ты бы почитал немногоharías bien en leer un poco
gen.ты, возможно, слышалаpuede que hayas oído (Viola4482)
rudeты глупая сука!¡tu eres una stupida у menca cabrona! (Lavrov)
rudeты глупая сука!tu eres una stupida у menca cabrona! (Lavrov)
gen.ты да яtú y yo
gen.Ты знаешь кого-то, кто мог бы мне помочь?¿Conoces a alguien que me pueda ayudar? (если придаточное предложение относится к именной синтагме, в роли которого выступает местоимение algo (что-то), alguien (кто-то), nada (ничто), nadie (никто), – глагол всегда ставится в сослагательное наклонение Alex_Odeychuk)
gen.ты и яtú y yo
gen.ты и яentre tú y yo (вместе)
ed.ты магнит, а я металлtú eres el imán y yo soy el metal (Alex_Odeychuk)
inf.ты меня досталme tienes hasta los huevos (Alexander Matytsin)
inf.ты меня уважаешь?¿no me vas a despreciar? (Alexander Matytsin)
gen.ты мне за это дорого заплатишь!¡me lo has de pagar caro! (угроза)
gen.ты мне не указчикno tengo porque recibir lecciones de ti
gen.ты мне не указчикno eres nadie para mandarme
gen.ты мне нравишьсяme caes bien (tats)
gen.ты мне ответишь головой за этоresponderás por ello con tu cabeza
idiom.ты мой спасительeres mi padre (Rami88)
gen.ты не должен столько так много работатьno debes trabajar tanto
gen.Ты не думаешь, что Хуан дурак?¿No crees que Juan es tonto? (Alex_Odeychuk)
gen.Ты не против, если я приеду позже?¿Te importa si llego más tarde? (Alex_Odeychuk)
inf.ты не такой как все может быть и комплимент и критикаeres todo un caso (Margarita Zazdravniha)
gen.ты неправno tienes razón
gen.ты неправeres injusto
fig.ты обратился по адресуhas llegado al lugar correcto (spanishru)
fig.ты обратился по адресуaquí encontrarás lo que buscas (spanishru)
gen.ты обязан это сделатьestás obligado a tienes la obligación de hacerlo
gen.ты оделся бы как получшеvístete debías vestirte lo mejor que puedas
inf.ты особенныйeres todo un caso (Margarita Zazdravniha)
gen.ты откуда к нам свалился?¿de dónde nos has caído?
gen.ты очень ленивeres un adán
gen.ты очень неряшливeres un adán
gen.ты пожалеешь!te vas a arrepentir (Tatian7)
gen.ты прав. - А то нет?Tienes razón. - Claro que sí (Alex Lilo)
gen.ты принеси этот стул, а я принесу тотtrae esta silla y yo traeré aquella
fig.ты пришёл по адресуhas llegado al lugar correcto (spanishru)
fig.ты пришёл по адресуaquí encontrarás lo que buscas (spanishru)
gen.ты просто невыносимeres el colmo (kopeika)
inf.ты с дерева свалился? ты с луны свалился?¿te has caído de un guindo? (Alexander Matytsin)
gen.ты самtú mismo
gen.ты сбился с тактаtú vas descompasado
gen.ты сбился с тактаtú no vas al compás
inf.ты себе не представляешьni te cuento (para dar idea de una cantidad o intensidad extremas - muchísimo(s), poquísimo(s) Tatian7)
gen.ты смотришься хорошоte ves bastante bien
gen.ты считаешь его умным, а я нетtú le consideras inteligente
gen.ты считаешь его умным, а я нетpero yo no
gen.ты точно недоволенparece que no estás contento
gen.ты уже не ребёнокya no eres un niño
mexic.ты уникаленeres todo un caso (разг. Margarita Zazdravniha)
inf.ты уникаленeres todo un caso (Margarita Zazdravniha)
gen.увидишь ли ты её?¿la verás?
gen.угомон возьми тебяtranquilízate
gen.уж ты мне помогиpero tú ayúdame
gen.ух ты!guau (Андрей Шагин)
gen.ух ты!¡vaya!
slangух тыjopé (разговорное междометие: ¡jopé, vaya golpe se ha dado!; ¡jopé, qué rico está! Dimitriy_R)
inf.Ух ты!orale (traduiser)
gen.ух ты!ándale (Pippy-Longstocking)
gen.ух ты!vaya
gen.фиг с тобойvete váyase usted a paseo
gen.фиг с тобой¡hombre! (с ним)
gen.фиг с тобой¡rico!
gen.фиг с тобойanda (mira, vamos)
inf.хватит тебе пыхать!¡deja de aporrearte!
inf.хватит тебе пыхать!¡cálmate!
gen.хорошо тебе говоритьa ti te es muy fácil hablar
gen.хотя идёт дождь, я приду к тебеaunque llueve, iré a verte
gen.хочешь, не хочешь, ты должен это сделатьque quieras, que no quieras, tienes que hacerlo
gen.хочу, чтобы ты что-нибудь спелquiero que cantes algo (Alex_Odeychuk)
gen.хрен тебе!¡nanay!
gen.хрен тебе!¡ni pollas en vinagre!
dimin.цветик ты мой ясныйluz de mi alma
dimin.цветик ты мой ясныйcariño
gen.что за книгу ты читаешь?жжquэ libro estás leyendo?
gen.что с тобой?¿qué te pasa?
gen.что с тобой произошло?¿qué te ha ocurrido?
gen.что ты здесь делаешь?¿qué estás haciendo qué haces aquí?
gen.что ты ко мне лезешь?¿qué te metes conmigo?
gen.что ты медлишь?¿qué esperas?
gen.что ты мне рассказываешь?¡no seas cuentista!
gen.что ты наделал?¿qué has hecho?
gen.что ты наделал?¿qué es lo que has hecho?
gen.что ты намерен делать?¿qué piensas hacer?
gen.что ты натворил?¿qué has hecho?
gen.что ты такой весёлый?¿por qué estás tan alegre?
gen.что ты хотел этим сказать?¿qué querías decir con eso?
gen.что ты хочешь этим сказать?¿qué quieres decir con ésto?
gen.чтоб тебе пусто было!¡qué el diablo te lleve!
gen.чтоб тебе пусто было!¡que el diablo te lleve!
rudeчтоб ты подавился¡ojalá te atragantes!
gen.эта шляпа тебе очень идётeste sombrero te va muy bien
gen.это всё ты виноватtodo es por tu culpa
gen.это тебе наука!¡qué te sirva de lección!
gen.это тебе наука!¡qué esto es una lección para ti!
gen.это тебе вам не хухры-мухрыno es coser y cantar (не так просто сделать)
gen.это тебе вам не хухры-мухрыesto no es una nadería (friolera, futesa)
inf.я вижу тебя насквозьte conozco bacalao
gen.я вижу тебя насквозьte veo, besugo
gen.я ещё с тобой поквитаюсь!¡te costará caro esto!
gen.я ещё с тобой поквитаюсь!¡nos veremos aún las caras!
gen.я живу в Мадриде, а ты?vivo en Madrid, жy tú? (Alex_Odeychuk)
gen.я живу в Мадриде, а ты?¿vivo en Madrid, жy tú? (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю, что тебе нужноsé lo que te hace falta
gen.я иду с тобойvoy contigo
gen.Я из России. А ты откуда родом?Soy de Rusia. Y tú, ¿de dónde eres? (Alex_Odeychuk)
gen.Я из России. А ты откуда родом?¿Soy de Rusia. Y tú, ¿de dónde eres? (Alex_Odeychuk)
gen.я нашёл, что ты правhe llegado a la conclusión de que estás en lo cierto (de que tienes razón)
gen.я остаюсь в Москве, а ты в Мадридеyo me quedo en Moscú y tú en Madrid
gen.я охотнее пойду с тобойiré contigo mucho más a gusto
gen.я пришёл, чтобы ты объяснил мне происшедшееvengo a que me expliques lo ocurrido
gen.я с тобой не вожусьyo no juego más contigo
gen.я с тобой не вожусьno te ajunto (на детском языке)
gen.я с тобой разделаюсь!¡te voy a ajustar las cuentas!
gen.я с тобой разделаюсь!¡te me las pagarás!
gen.я тебе!¡te voy a dar! (угроза)
gen.я тебе дам!te voy a dar (угроза)
gen.я тебе задам!¡te voy a dar!
gen.я тебя люблюte amo (Lanita B.)
gen.я тебя люблюte quiero (I.Negruzza)
gen.я тебя не узнаюte desconozco
gen.я уже понимаю, что ты хочешь сказатьya entiendo lo que quieres decir
gen.я хочу, чтобы ты это купилquiero que lo compres (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу, чтобы ты это сделалquiero que lo hagas
gen.ягодка ты моя!¡cerecita mía!