DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Figurative containing del | all forms | exact matches only
ItalianRussian
altro rovescio della medagliaсовсем другое дело (gorbulenko)
andare per il buco dell'acquaioкак в воду кануть
araldo della paceглашатай мира
arbitro delle sortiвершитель судеб
aver bisogno dell 'ossigenoнуждаться в помощи (особенно денежной)
aver bisogno della baliaнуждаться в няньке (gorbulenko)
aver la servitu dell'orario incomodoбыть связанным неудобным расписанием
aver una cosa sulla punta delle ditaзнать что-л. как свой пять пальцев
avere del brioбыть с огоньком
avere in mano il bandolo della matassaдержать все нити в своих руках
avere nelle mani il bandolo della matassaухватиться за нить (Ann_Chernn_)
barometro dell'umoreбарометр настроения (Sergei Aprelikov)
battesimo del fuocoбоевое крещение
bollo dell' infamiaклеймо позора
congiura del silenzioзаговор молчания
covo del nemicoлогово врага
depositario delle tradizioniхранитель традиций
dono del cieloнастоящая находка (Assiolo)
dono del cieloподарок судьбы (Assiolo)
dono del cieloнаходка (Assiolo)
e il tipo del buon maestroон образец хорошего учителя
erede della gloriaнаследник славы
eroe del giornoименинник
essere attaccato alla sottana della mammaдержаться за материнскую юбку
essere avvolto nelle tenebre della disperazioneбыть в отчаяние (Ann_Chernn_)
essere cucito alla sottana della mammaдержаться за материнскую юбку
essere il bersaglio della fortunaбыть преследуемым судьбой
essere maestro del pennelloвладеть кистью
essere sull'orlo dell'abissoбыть на краю гибели
fare la parte del leoneдоминировать (gorbulenko)
fare la parte del leoneпреобладать (gorbulenko)
feccia della societaподонки общества (Avenarius)
feccia della societaотбросы общества (Avenarius)
fuori del comuneнеформал (gorbulenko)
giramento della fortunaизменчивость судьбы
gli occhi sono lo specchio dell'animaглаза- зеркало души
ha il verme dell'invidia che lo divoraего гложет зависть
i fumi della vanitaопьянение тщеславием
i reconditi della animaтайники души
i rifiuti della societaподонки общества
i ruderi dell 'antica grandezzaостатки былого величия
il bandolo della questioneсуть вопроса
il demone dell 'invidiaбес зависти
il lume del sapereсвет разума
il mese delle roseмай месяц
il verme del dubbioчервь сомнения
imboccare la via della paceвступить на путь мира
interprete delle aspirazioni del suo tempoвластитель дум
la chiave del cuoreключ к сердцу
la morale della fayolaмораль
la morale della fayolaвывод
la morale della fayolaурок
la punta dell'ironiaжало иронии
la radice del maleкорень зла
la ruota della Fortunaпревратности судьбы
la scintilla del genioискра (талант)
le latebre del cuore umanoтайники сердца
le rose del voltoрозовые щёки
le storture della societa capitalistaпороки капиталистического общества
limpidita della menteясность ума
mandar tutto per il buco dell'acquaioпроесть всё
mandar tutto per il buco dell'acquaioрастратить всё
mandar tutto per il buco dell'acquaioпромотать всё
mandar tutto per il buco dell'acquaioспустить всё
mondezza del cuoreчистота сердца
nei recessi dell'animaв тайниках души
nel fondo del cuoreв глубине души
nelle latebre del cuoreв тайниках се́рдца
non vedere più in la del nasoне видеть дальше собственного носа
palpito del cuoreтрепет сердца
parlare del sesso degli angeliговорить о ерунде, о несуществующих, праздных вещах (разглагольствовать впустую dessy)
partecipare della natura del gattoиметь кошачьи повадки
per nessuna ragione del mondoни коем образом (Ann_Chernn_)
poca rugiada delle goteслёзы
polverizzazione della proprietaраспыление собственности
prova del noveокончательное испытание (Avenarius)
prova del noveрешающее испытание (Avenarius)
punire col bastone della bambagiaпожурить
radice del problemaпричина проблемы (Sergei Aprelikov)
ricerca del quieto vivereперестраховка
risveglio della coscienza di classeпробуждение классового сознания
rovina e del a civiltaобломки цивилизации
rugiada delle guanceслёзы
rullio del tamburoбарабанная дробь
scorie della letteraturaмакулатура
seme della discordiaсемена раздора
servo delle sue passioniраб своих страстей
sminuzzamento delle forzeраспыление сил
soldato della libertaборец за свободу
sotto il velame dell'allegoriaаллегорически
spirito del tempoдух времени (Lantra)
strogolare sui fondi del caffeгадать на кофейной гуще
succhio della vitaживительная влага (т.е. вино)
tana del nemicoлогово врага
tempio della scienzaхрам науки
tepore della casaдомашнее тепло (gorbulenko)
trafficanti della politicaдельцы от политики
trovare il bandolo della matassaнайти выход из положения
trovare il bandolo della matassaраспутать дело
trovare il bandolo della matassaнайти нить интриги
uscire dalla sfera del realismoвыйти из рамок реализма
valere un occhio della testaбыть очень дорогим
valere un occhio della testaстоить очень дорого
vendere la pelle dell'orsoделить шкуру неубитого медведя
verme della coscienzaугрызения совести
voce del sangueголос крови
voce della coscienzaголос разума
voracita del tempoразрушающее действие времени