DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Seine | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle seine Kräfte aufbietenмобилизовать все свои силы
alle seine Kräfte aufbietenприложить все свои силы
alles hat seine Richtigkeitвсё правильно (Ремедиос_П)
auch seine Stunde hat geschlagenпришёл и его черёд
auf diese Weise wurde seine Verschwiegenheit erprobtтаким образом испытали, умеет ли он молчать
jemandem auf seine Frage verwundert entgegnenответить кому-либо в ответ на вопрос удивлённо
jemandem auf seine Frage verwundert entgegnenвозразить кому-либо в ответ на вопрос удивлённо
etwas auf seine Hörner nehmenвзять на себя (неприятные последствия чего-либо)
auf seine Initiative hinпо его инициативе (AlexandraM)
auf seine Linie achtenследить за своей фигурой (Гевар)
buschige Augenbrauen überschatten seine Augenнад его глазами нависли лохматые брови
da hat der Teufel seine Hand im Spielтут замешан сам дьявол (Raz_Sv)
das geht über seine Kräfteэто ему не по плечу
das wird schon seine Gründe habenна то имеются причины
der Adler trug seine Beute zum Horstорёл унёс свою добычу в гнездо
der Alte sprengte seine Blumen mit einer Gießkanneстарик полил свои цветы из лейки
der Alte stieg auf seinen Esel und ritt davonстарик сел на своего осла и уехал
der Angeklagte leugnete hartnäckig seine Schuldобвиняемый упорно отпирался (о содеянном)
der Arzt machte seine täglichen Besucheврач делал свои ежедневные визиты (посещая больных)
der Autofahrer lenkte plötzlich seinen Wagen scharf nach rechtsводитель повернул вдруг машину резко вправо
der Bauer bestellt seinen Ackerкрестьянин возделывает свою пашню
der Bauer bestellt seinen Gartenкрестьянин возделывает свой сад
der Beruf ernährt seinen Mannпрофессия может прокормить человека
der Chef schikaniert seine Untergebenenначальник изводит своих подчинённых (всяческими придирками)
der Dichter hat seinen Roman zu einem Theaterstück umgearbeitetписатель переделал свой роман в пьесу
der Dichter lässt seinen Helden den Kampf bestehenпоэт заставляет своего героя выдержать эту борьбу
der Dichter rezitierte aus seinen Werkenписатель читал отрывки из своих произведений
der Direktor versicherte ihm, dass seine Tätigkeit in der Fabrik nach dem Ingenieurtarif vergütet werdeдиректор заверил, что его работа на фабрике будет оплачиваться по ставке инженера
der Falke umfliegt seinen Horstсокол кружит над своим гнездом
der Feind hat seine Truppen abgezogenпротивник отвёл свои войска
der Frühling hat seinen Einzug gehaltenвесна вступила в свои права наконец пришла весна
der Fuchs verteidigt fauchend seine Jungenлиса, шипя, защищает своих детёнышей
der Gastwirt kennt sie gut, sie sind seine Stammgästeхозяин ресторана хорошо их знает: они его постоянные посетители
der Hamster verteidigt fauchend seine Jungenхомяк шипя, защищает своих детёнышей
der Himmel öffnet seine SchleusenРазверзлись хляби небесные
der Hund schwänzelt, wenn er seinen Herren siehtсобака виляет хвостом, увидев хозяина
der Hund war an seine Hütte gekettetсобака была посажена на цепь у конуры
der Hund zeigt seine Kunstсобака показывает свои фокусы
der Junge ging mit seinen Gespielen in den Gartenмальчик пошёл со своими товарищами в сад
der Junge hat schon wieder seine Stullen in der Schule nicht gegessenмальчик опять не съел в школе свои бутерброды
der Junge linste auf das Heft seines Nachbarnмальчик незаметно заглядывал в тетрадь своего соседа
der Junge verprügelte seinen Klassenkameradenмальчишка избил своего одноклассника
der Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgabenмальчик был ленив и никогда не делал домашних заданий
der kann seine Leute schlauchen!уж он-то умеет гонять своих людей до упаду!
der kann seine Leute schlauchen!уж он-то умеет муштровать своих людей до упаду!
der Kranke beansprucht seine Pflegerin den ganzen Tagсиделка нужна больному в течение всего дня
der Lehrer bringt seinen Schülern viel Verständnis entgegenучитель относится к своим ученикам с полным пониманием
der Lehrer schalt auf seine Faulheitучитель бранил его за лень
der Lehrer war von seinen Schülern umringtучитель был окружен своими учениками
der Lärm hinderte mich, seine Worte deutlich zu hörenшум помешал мне отчётливо услышать его слова
der Mensch ist der Gestalter seines Geschickesчеловек – творец своей судьбы
der Minister nahm seinen Antrag auf Demission zurückминистр взял обратно прошение об отставке
der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehenмавр сделал своё дело, мавр может уходить
der Offizier schickte seine Ordonnanz, um den Befehl des Generals zu überbringenофицер послал своего ординарца, чтобы передать приказ генерала
der Patient nannte dem Arzt seine Beschwerdenпациент сказал врачу, на что он жалуется
der Professor wurde wegen seines hohen Alters emeritiertпрофессор был уволен в отставку в связи с достижением преклонного возраста
der Präsident und seine Umgebungпрезидент и его окружение
der Rechtsanwalt Schulze führte die Sache seines Klienten ausgezeichnetадвокат Шульце отлично вёл дело своего клиента
der Ringer warf plötzlich seinen Gegner zu Bodenборец неожиданно бросил своего противника на ковёр
der rüstige Rentner hilft seinen Nachbarnэтот ещё бодрый пенсионер охотно помогает соседям
der Schriftsteller zeichnet seine Charaktere nach dem Lebenписатель берёт свои характеры из жизни
der Schüler hat sich diese Auszeichnung durch seine Leistungen verdientученик заслужил это отличие своими успехами в учёбе
der Snob klassifizierte seine Gäste nach ihrer Herkunftсноб классифицировал своих гостей по их по знатности
der Snob klassifizierte seine Gäste nach ihrer Herkunftсноб классифицировал своих гостей по их происхождению
der Spiegel hat seinen Glanz verlorenзеркало потускнело
der Stolz auf seinen Sohn machte ihn aufgeblasenон надулся от гордости за своего сына
der Streit ist zu seinen Gunsten entschieden wordenспор разрешен в его пользу
der Tiger erhaschte seine Beute im Sprungтигр, прыгнув, поймал свою добычу
der Tiger hielt den Hirsch in seinen Klauenтигр держал оленя в своих когтях
der Tod schickt seine Botenсмерть даёт знать о своём приближении
der Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrühtСмерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душой (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
der Tyrann und seine Spießgesellenтиран и его сообщники
der Tyrann und seine Spießgesellenтиран и его пособники
der Täter wollte seine Komplizen nicht nennenпреступник не хотел называть своих сообщников
der unreife Bursche schalt auf seine Elternнедоросток ругал своих родителей
der Vater vermachte ihm seine Bibliothekотец завещал ему свою библиотеку
der Vater war über seinen Sohn sehr erbost, weil er ihn belogen hatотец очень озлобился на своего сына, потому что тот ему солгал
der Verbrecher und seine Spießgesellenпреступник и его сообщники
der Verbrecher und seine Spießgesellenпреступник и его пособники
der Verzicht auf seinen Anteilотказ от своей доли
der Vogel entfaltete seine Flügelптица распростёрла свои крылья
der Vogel entfaltete seine Flügelптица расправила свои крылья
der Vogel glättet seine Federnптица разглаживает свои перья
der Wind verwirrte seine Haareветер спутал его волосы
der Wirt des Restaurants bediente seine Gästeхозяин ресторана обслуживал своих гостей
die Arbeit hat seine Kräfte völlig absorbiertработа поглотила все его силы
die ewige Sorge reibt seine Kräfte aufвечные заботы подрывают его силы
die Größe seines Gartens beträgt 1 Hektarразмер его сада составляет один гектар
die Maschine wurde nach seinen Angaben umgebautмашина была переделана по его проекту
die Maschine wurde nach seinen Angaben umgebautмашина была переделана по его указаниям
die Menge war fasziniert von seinen Wortenтолпа была в восторге от его слов (Andrey Truhachev)
die Tatsachen schwächen diese seine Behauptung abфакты делают шатким это его утверждение
diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familieэтот поступок принес только проклятье его семье
diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familieэтот поступок принес только несчастье его семье
dieser Betrieb schränkte seine Produktion auf 5000 Autos jährlich einэтот завод ограничил своё производство пятью тысячами автомобилей в год
ein jegliches hat seine ZeitВсему своё время
er brauchte seine Beineон пустился наутёк
er hat für seine Kinder keine Opfer gescheutради детей он не останавливался ни перед какими жертвами
er hat ihr seine Begleitung – angebotenон предложил ей проводить её
er hat seine Militärzeit als Gemeiner abgedientон отслужил действительную службу рядовым
er hat seine Püffe wegему уже влетело
er hatte seine besten Sachen anон был одет по-праздничному
er hatte seine besten Sachen anон надел самое лучшее, что у него было
er haute seine Schulaufgaben in einer halben Stunde zusammenон сделал уроки на скорую руку
er haute seine Schulaufgaben in einer halben Stunde zusammenвсего за полчаса
er kennt seine Vorfahren bis ins siebente Gliedон знает своих предков до седьмого колена
er kleidet seine Gedanken stets in schöne Worteон умеет всегда придать своим мыслям прекрасную форму
er las seine Rede vom Manuskript abон читал свою речь по написанному
er lügt in seine eigene Tascheон врёт ради собственной выгоды
er meldete mir schriftlich seine Ankunftон известил меня письмом о своём прибытии
er musterte misstrauisch seine Nachbarnон недоверчиво рассматривал своих соседей
er presste meine Hand zwischen seine Händeон стиснул мою руку своими руками
er schlug alle seine Rivalen aus dem Feldон побил всех своих соперников
er sprach offen über seine Vergangenheitо своём прошлом он рассказывал ничего не тая
er sprach offen über seine Vergangenheitо своём прошлом он рассказывал открыто
er umfasste seine Mutterон обнял свою мать
er veräußerte alle seine Habeон продал всё своё имущество
er wechselte seine durchnässte Kleidungон сменил свою промокшую одежду
er weiß seine Feuer zu brauchenон умеет хорошо писать
... erwarb der Dichter mit dem Haus Alte Landstraße 39 in Kilchberg am Zürichsee im Januar 1954 seine letzte Wohnstätte... с покупкой дома Альте Ландштрассе, 39 в Кильхберге на Цюрихском озере в январе 1954-го года писатель приобрел свою последнюю обитель (Piana, "Thomas Mann")
es ist seine Spezialität, alles zu bekrittelnего специальность – всё поносить
es war nicht schwer, seine Behauptung zu widerlegenбыло нетрудно опровергнуть его утверждение
für seine Zweckeв своих целях (Лорина)
hast du schon seine nähere Bekanntschaft gemacht?ты уже познакомился с ним поближе?
hör nicht auf seine Rede!не слушай, что он говорит!
hör nicht auf seine Rede!не слушай его!
höre nicht auf seine Redeне придавай значения его словам
ich kenne seine Ansichtenя знаю его взгляды
ich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu ziehenя попытался обратить на себя его внимание
ich werde ihm seine Ungezogenheiten schon austreiben!я его научу вести себя!
Jeder hat das Recht auf seine eigene Meinungкаждый человек имеет право на собственное мнение (Andrey Truhachev)
jemanden an seine Brust ziehenприжать кого-либо к своей груди
jemanden an seine Brust ziehenпривлечь кого-либо к себе (на грудь)
jemanden durch seine Rede zur Tät begeisternзажечь своей речью (кого-либо)
ohne seine Mitwirkungбез его участия (Лорина)
Schallplatten sind seine schwache Seiteдиски – его больное место
Schallplatten sind seine schwache Seiteдиски – его слабость
sein Andenken wurde in den Kot gezogenпамять о нём была очернена
sein Anrecht auf etwas geltend machenпретендовать (на что-либо)
sein Bedauern über etwas aussprechenвыразить своё сожаление (по поводу чего-либо)
Sein Beispiel sei den andern LehreЕго пример другим наука
sein Betragen entschuldigenизвинять его поведение
sein Elend schildernрассказывать о своей беде
sein Elend zu vergessen suchenпытаться забыть свою беду
sein Gaudium an etwas habenтешиться (чем-либо)
sein Geld aus dem Fenster werfenтратить попусту (Настя Какуша)
sein Geld aus dem Fenster werfenбросать деньги на ветер (Настя Какуша)
sein Geld in Kleinigkeiten verzettelnрастрачивать деньги по мелочам
sein Geld unnütz ausgebenтратить деньги впустую
sein Geld verschleudernпроматывать свои деньги
sein Geld vertunпотратить свои деньги
sein Geld zurückfordernтребовать вернуть деньги
sein Geld zählenсчитать деньги
sein Gut mehrenумножать свою собственность
sein Handwerk verlernenзабыть своё ремесло
sein Haus verlassenоставлять свой дом
sein Haus vermachenзавещать свой дом
jemandem sein Haus verschreibenзавещать кому-либо свой дом
sein Interesse für etwas zeigenобнаружить свой интерес (к чему-либо)
sein Licht unter den Scheffel stellenскрывать свой талант
sein Licht unter den Scheffel stellenскромничать (Brücke)
sein Licht unter den Scheffel stellenзарыть свой талант в землю
sein Licht unter den Scheffel stellenскрывать свои таланты
Sein Schwert in die Waagschale werfenБросить меч на чашу весов
Sein Schwert in die Waagschale werfenПоложить меч на чашу весов
Sein Schwert in die Waagschale werfenПоложить меч на весы
Sein Schwert in die Waagschale werfenБросить меч на весы
sein Talent entfaltenраскрыть свой талант
Sein und Scheinдействительность и призрачность
sein Unrecht einsehenосознавать свою неправоту
sein Urteil abwägenвзвешивать своё суждение
sein Urteil begründenобосновать своё мнение
sein Urteil über jemanden, über etwas abgebenвысказать своё суждение о ком-либо, о (чём-либо)
sein Urteil über jemanden, über etwas fällenвысказать своё суждение о ком-либо, о (чём-либо)
sein Verhalten adelt ihnего поведение делает ему честь
sein Verhalten entschuldigenизвинять его отношение (к кому-либо, к чему-либо)
sein Verhalten fordert die Kritik herausего поведение даёт повод для критики
sein Verhalten seine Haltung ist schwer durchschaubarего поведение его позицию трудно разгадать (marawina)
sein Verhalten seine Haltung ist schwer durchschaubarего поведение его позицию нелегко раскусить (marawina)
jemandem sein Verhalten vorzeichnenпредписывать кому-либо, как следует себя вести
sein Volk einigenсплачивать свой народ
sein Volk einigenобъединять свой народ
seine Abdankung stand bevorему предстояло увольнение в отставку
seine Abreise verschiebenоткладывать свой отъезд
seine Absicht war nicht zu verkennenего намерение было совершенно очевидным
seine Absichten verwirklichenдобиваться своего (AlexandraM)
seine Ansprüche den Verhältnissen anbequemenумерить свои претензии в соответствии с обстановкой
seine Ansprüche fallenlassenотказываться от своих притязаний (Andrey Truhachev)
seine Ansprüche fallenlassenотказаться от своих притязаний (Andrey Truhachev)
seine Ansprüche herabsetzenстать более умеренным
seine Ansprüche herabsetzenумерить свои требования
seine Ansprüche sind maßlosего претензиям нет предела
seine Arbeit tunделать своё (дело)
jemandem seine Arbeit verleidenотбить у кого-либо охоту к работе
seine Arbeiten tragen den Stempel des Genies erdтруды отмечены печатью гения
seine Auffassung von etwas revidierenизменить свой взгляд (на что-либо)
seine Auffassung von etwas revidierenпересмотреть свою точку зрения (на что-либо)
seine Aufgabe noch einmal durchgehenещё раз повторить задание
seine Aufgabe noch einmal durchgehenещё раз повторить урок
seine Augen anstrengenнапрягать зрение
seine Augen begannen zu flatternего глаза беспокойно забегали
seine Augen blicken müdeего глаза смотрят устало
seine Augen blickten blödу него был тупой взгляд
seine Augen blickten missbilligendего глаза смотрели с неодобрением
seine Augen blitzten zornigего глаза гневно сверкали
seine Augen bohrten sich in ihreон сверлил её своим взглядом
seine Augen bohrten sich in ihreон впился взглядом в её глаза
seine Augen funkelten aufего глаза сверкнули
seine Augen funkelten aufего глаза засверкали
seine Augen glänzten vor Freude aufего глаза заблестели от радости
seine Augen irrlichtertenего горящие глаза блуждали
seine Augen laten sich aufего глаза открылись
seine Augen liefen umherглаза его так и бегали
seine Augen sind großer als der Magenаппетит больше его возможностей
seine Augen sind offen für die Schönheiten der Naturего глаза открыты для красот природы
seine Augen sprühten Blitzeего глаза метали молнии
seine Augen sprühten Blitzeего глаза метили молнии
seine Augen triefenего глаза гноятся
seine Augen triefenего глаза слезятся
seine Augen umkreisten die Versammeltenон обвёл взглядом собравшихся
seine Augen vor etwas verschließenне желать знать (чего-либо)
seine Augen vor etwas verschließenзакрывать глаза (на что-либо)
seine Augen waren tief umschattetпод глазами у него залегли густые тени
seine Augen waren von einer dunklen Brille verdecktего глаза не были видны за тёмными очками
seine Augen zuckenего веки вздрагивают
seine Augen zuckenего веки подёргиваются
jemandem seine Bedenken ausredenрассеять чьи-либо сомнения
seine Bedenken sind beseitigtего сомнения разрешены
seine Begeisterung hatte keine Grenzenего восторг не знал границ
seine Begeisterung verfliegtего воодушевление быстро проходит
seine Benennung bekommenполучить своё название (Лорина)
seine Beobachtungen aufschreibenзаписывать свои наблюдения
seine Beweisführungen gipfelten darin, dassего главные доводы сводились к тому, что
seine Briefschulden erledigenответить на письма
seine Brust war mit Orden besätего грудь была увешана орденами
seine Brust war von einem langen Bärte überwalltего грудь закрывала густая волнистая борода
seine damaligen Ansichten sind mir bekanntего тогдашние взгляды мне известны
seine/die Zeit sinnvoll gestaltenпроводить время с пользой (Ремедиос_П)
jemandem seine Eindrücke mitteilenрассказывать кому-либо о своих впечатлениях
Seine EminenzЕго Преосвященство
seine Empörung ist nur gemachtего возмущение деланное
seine Empörung äußernвыразить своё возмущение (Лорина)
seine Energie auf etwas verwendenнаправить свою энергию (на что-либо)
seine Energie beginnt zu erlahmenего энергия начинает иссякать
seine Entzweiung mit der Familie wird immer größerего разрыв с семьёй становится всё больше
seine Erinnerungen aufschreibenзаписывать свои воспоминания
seine Erregung ist mir unbegreiflichего волнение мне непонятно
seine Ersparnisse waren inzwischen auf 10 000 M angewachsenего накопления возросли между тем до десяти тысяч марок
seine Erzählung bewegte sie zu Tränenего рассказ растрогал её до слез
seine Erzählungen sind ein Mischmasch von Wahrem und Falschemего рассказы – смесь правды и лжи
Seine ExzellenzЕго Превосходительство
seine Falschheit ist erwiesenего лицемерие доказано
seine Finger in etwas steckenсовать нос не в свои дела
seine Finger in etwas steckenвмешиваться (во что-либо)
seine Finger waren vor Kälte erstarrtего пальцы онемели от холода
seine Fische waren durch diese Krankheit alle hinвсе его рыбки сдохли от этой болезни
jemandem seine Forderung absprechenотклонять чьё-либо требование
jemandem seine Forderung absprechenотклонять чью-либо претензию
seine Forderung besteht zu Rechtего требование оправдано
seine Forderung durchdrückenнастоять на своём требовании
seine Forderung in anständige Form kleidenпридать своему требованию приличную форму
seine Fratze kann ich nicht ausstehenя терпеть не могу его рожи
seine Frau betrügt ihnего жена обманывает его (изменяет ему)
seine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mirот него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленный
seine Frau ist gestern abend in der Klinik entbunden wordenего жена родила вчера вечером в родильном доме
seine Frau verstoßenвыгнать жену из дому
seine Furcht war plötzlich wie abgefallenего страх как рукой сняло
seine Füße stecken in derben Schuhenна ногах у него тяжёлые ботинки
seine ganze Macht aufbietenпустить в ход всё своё влияние
seine ganze Überredungskunst anwendenпустить в ход всё своё красноречие
seine Gedanken zusammennehmenсобираться с мыслями (Stas-Soleil)
seine Geduld war am Plätzenего терпение готово было лопнуть
seine Gefühle im Zaume haltenсдерживать свои чувства
seine Gefühle überwindenпреодолевать свои чувства
seine Gegenrede scheint überzeugend zu seinего ответное выступление кажется убедительным
seine Geringschätzung zum Ausdruck bringenвыразить своё пренебрежение
seine Glieder sind im Alter steif gewordenон состарился и его члены утратили подвижность
seine Glieder waren vor Kälte erstarrtвсе его члены онемели от холода
seine Hand auf etwas legenналожить руки (на что-либо)
seine Hand krallte sich um den Revolverего рука крепко обхватила рукоятку револьвера
seine Hand war greulich verstümmeltего рука была страшно изуродована
seine Hand wurde in der Maschine zermalmtего руку раздробило машиной
seine Hand zitterte, als er schoßего рука дрожала, когда он стрелял
seine Herde verlierenотбиться от стада (ichplatzgleich)
jemandem seine Hilfe entziehenлишать кого-либо своей помощи
jemandem seine Hilfe entziehenлишать кого-либо своей помощи
jemandem seine Hilfe versprechenобещать кому-либо свою помощь
seine Hoffnung auf die Rückkehr zerschlug sichего надежда на возвращение разбилась
seine Hoffnung zu Grabe tragenпохоронить свою надежду
seine Hoffnungen schwindenу него остаётся всё меньше надежды
seine innere Ruhe teilte sich auch den andern mitего внутреннее спокойствие передалось окружающим
Seine Kaiserliche HoheitЕго Императорское Высочество
seine Kenntnisse durch Kurse vervollkommnenсовершенствовать свои знания на курсах
seine Kenntnisse erweiternрасширить свои знания
seine Kenntnisse in Kursen vervollkommnenсовершенствовать свои знания на курсах
seine Kenntnisse vervollständigenпополнять свои знания
seine Kenntnisse vervollständigenсовершенствовать свои знания
seine Kindheit auf dem Lande verlebenпрожить детство в деревне
seine Kindheit auf dem Lande verlebenпровести детство в деревне
seine knochendürre Gestaltего тощая фигура с торчащими костями
seine Komfortzone verlassenвыйти из зоны комфорта (Ремедиос_П)
seine Kraft war brachgelegt wordenего сила не находила себе применения
seine kraftlose Haltung schadet der Sacheпроявляемое им бессилие вредит делу
seine Kräfte aufzehrenистощить свои силы
seine Kräfte für etwas hingebenотдать свои силы на что-либо (Franka_LV)
seine Kräfte lassen nachего силы на исходе
seine Kräfte ließen nachего силы были на исходе
mit jemandem seine Kräfte messenмериться силами (с кем-либо)
seine Kräfte mit jemandem messenпомериться силами (с кем-либо)
seine Kräfte mit jemandem messenмериться силами (с кем-либо)
seine Kräfte nehmen abон слабеет
seine Kräfte nehmen rasch zuего силы растут
seine Kräfte schonenберечь свои силы
seine Kräfte schwindenего силы убывают
seine Kräfte sind erschöpftсилы иссякли
seine Kräfte sinkenсилы его оставляют
seine Kräfte verzettelnраспылить свой силы
seine Kräfte verzettelnразмениваться по мелочам
seine Kräfte zusammennehmenсобираться с силами (Stas-Soleil)
seine Kräfte zusammenraffenсобраться с силами
seine Kräfte zusammenraffenсобрать свои последние силы
seine Kräfte übenпопробовать свои силы (Лорина)
seine Kräfte übenпробовать свои силы
seine Kräfte übenиспробовать свои силы
seine Kräfte überschätzenпереоценивать свои силы
seine Kumpel ließen ihn damals nicht im Stichего друзья по работе не оставили его тогда в беде
Seine Königliche HoheitЕго Королевское Высочество
Seine Königliche HoheitЕго Королевское Величество
seine Lebensfreude unterscheidet ihn von seinen Mitschülernего жизнерадостность отличает его от его соучеников
seine leibliche Gegenwartего личное присутствие
seine Leistungen nötigen auch den Gegnern Beifall abдаже противники вынуждены были признать его достижения
seine Liederlichkeit macht mir viel Verdrussего безалаберность меня очень раздражает
Seine MajestätЕго Величество
seine mimosenhafte Empfindlichkeit ging mir auf die Nervenменя раздражало, что он такая мимоза
seine Mitschuld mutmaßenпредполагать его соучастие
seine Musik ist voller greller Dissonanzenего музыка полна резких диссонансов
seine offene Parteinahme für die Arbeiterто
seine offene Parteinahme für die Arbeiterчто он открыто встал на сторону рабочих
seine Physiognomie gefiel mir nichtвыражение его лица мне не понравилось
seine Physiognomie gefiel mir nichtего физиономия мне не понравилась
jemandem seine Pläne auseinandersetzenразъяснять кому-либо свои планы
seine Rede abspulenмонотонно бубнить свою речь
seine Rede abspulenмонотонно говорить свою речь
seine Rede abspülenотбубнить свою речь
seine Rede abspülenпромямлить свою речь
seine Rede abspülenмонотонно отбубнить свою речь
seine Rede abspülenмонотонно говорить текст
seine Rede bot viele Angriffspunkteмногие положения его речи были несостоятельны
seine Rede bot viele Angriffspunkteв его речи многое вызывало возражение
seine Rede brachte alle in Bewegungего речь всех взволновала
seine Rede mit vielen Fremdwörtern durchspickenуснастить свою речь иностранными словами
seine Rede war von biblischer Kürzeего речь была предельно лаконична
seine Rede würde von Salven des Beifalls unterbrochenего речь прерывалась взрывами аплодисментов
jemandem seine Rente auszahlenвыплачивать кому-либо его пенсию
seine Reverenz machenпроявлять учтивость
seine Richtigkeit habenбыть в порядке (Ремедиос_П)
seine Richtigkeit habenбыть правильным (Ремедиос_П)
seine Sachen schönenбережно относиться к своим вещам
seine Sammlung vervollständigenпополнять свою коллекцию
seine Scheu überwindenпреодолевать свою робость
seine Schuhe sorgsam behandelnтщательно ухаживать за обувью
seine schulmeisterliche Sprechweise geht mir auf die Nervenего манера говорить наставительно действует мне на нервы
seine Schwermut bedrückt uns alleего тоска действует подавляюще на всех нас
seine Schwächen zu Stärken machenпревратить недостатки в достоинства (ichplatzgleich)
seine Seele ausröchelnумереть в мучениях
seine Seele war mit einer Schuld bebürdetдушу его тяготила вина
seine Sicherheit war gespieltего уверенность была наигранной
seine Siebensachen packenсобрать свои пожитки
seine sonstigen Leistungen waren besserдругие его результаты были лучше
jemandem seine Sorge anmerkenзаметить по чьему виду, что он озабочен
seine Sorge war unnötigон тревожился напрасно
seine Spielweise ist sehr lässigего манера играть очень непринуждённа
seine Sprache ist knappон пишет скупым языком
seine Sprache ist knappего язык скуп
seine sprudelnde Redeего быстрая речь
seine Späße belustigten unsего шутки нас забавляли
seine Stellung befriedigt ihn nichtего должность его не удовлетворяет
seine Stellung festigenупрочивать своё положение
seine Stellung untermauernподтвердить свой статус (Ремедиос_П)
seine Stellungnahme abgebenофициально высказать своё мнение
seine Stellungnahme abgebenвысказать своё мнение (по какому-либо вопросу)
seine stimmlichen Mittel sind nur kleinего вокальные данные очень ограничены
seine Strafe absitzenотбывать срок (Politoffizier)
seine Tage als Rentner beschließenдоживать свой дни на пенсии
seine Taktlosigkeit brachte einen Misston in die Unterhaltungего бестактность внесла диссонанс в беседу
seine Taktlosigkeit verurteilenосуждать его бестактность
seine Tat wurde von allen verurteiltего поступок был всеми осуждён
seine Taten scheuen das Licht des Tagesон занимается тёмными делами
seine Teilnahme an etwas verneinenотрицать своё участие в (чем-либо)
seine Teilnahme ist ungewissна его участие нельзя рассчитывать определённо
seine Tätigkeit erstreckte sich auf viele Gebieteего деятельность охватывала многие области
seine Unbeliebtheit war großего очень не любили
seine unredliche Handlungsweise ist zu verurteilenследует осудить его недобросовестные действия
seine Unterschrift d runtersetzenпоставить свою подпись под (чем-либо)
seine unverheiratete Tochterего незамужняя дочь
seine Verdienste werden allerseits anerkanntего заслуги общепризнаны
seine Vergesslichkeit hat ihm einen bösen Streich gespieltего забывчивость сыграла с ним злую шутку
seine Vergesslichkeit hat ihm einen bösen Streich gespieltего забывчивость очень подвела его
seine Vergesslichkeit verfluchenпроклинать свою забывчивость
seine Verse wühlten mich tief aufего стихи глубоко взволновали меня
seine Vorliebe gilt den neueren Dichternон отдаёт предпочтение новейшим поэтам
seine Vorschläge sind auf fruchtbaren Boden gefallenего предложения не пропали даром
seine Vorurteile besiegenпобеждать свои предрассудки
seine Weigerung, ihr zu helfenего отказ помочь ей
seine Werke sind unsterblichего произведения бессмертны
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова избавили меня от страха за сына
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова освободили меня от страха за сына
seine Worte ermunterten michего слова ободрили меня
seine Worte gingen mir noch nachя всё ещё не мог забыть его слов
seine Worte haben an etwas verlorenего слова несколько утратили свою резкость
seine Worte haben einen tiefen Sinnего слова имеют глубокий смысл
seine Worte haben mich in Wut gebrachtпривели меня в ярость
seine Worte haben mich in Wut gebrachtего слова взбесили меня
seine Worte in die Tat umsetzenперейти от слов к делу
seine Worte machten uns neugierigего слова возбудили наше любопытство
seine Worte mit Gebärden begleitenсопровождать свои слова жестами
seine Worte schallen mir noch im Ohrего слова всё ещё звучат в моих ушах
seine Worte sind doppelzüngigего слова двуличны
seine Worte sind mir noch gut erinnerlichя хорошо помню его слова
seine Worte waren Balsam für ihr wundes Herzего слова были бальзамом для её наболевшего сердца
seine Worte waren rohего слова были грубыми
seine Worte wurden gänzlich verdrehtего слова были совершенно искажены
seine Worte zielten darauf ab, ihr Mitgefühl zu erregenего слова были нацелены на то, чтобы вызвать её сострадание
seine Wut in den Straßen auslaufenуспокоить свои нервы прогулкой по улицам
seine Zunge nicht im Zaum haltenдать волю языку (Vas Kusiv)
seine Zuversicht war gespieltего уверенность была деланная
seine Zuversicht war gespieltего уверенность была наигранная
seine Zähne in den Knochen schlagenвцепиться зубами в кость
seine Äußerung hat meine Gefühle verletztего замечание оскорбило мои чувства
seine Äußerung war nicht sehr geistreichего замечание было не очень остроумно
jemandem seine Äußerungen nachtragenне прощать кому-либо его высказываний
seine Äußerungen sind gegenteilig ausgefallenон высказался в противоположном смысле
jemandem seine Überzeugung aufnötigenнавязывать кому-либо свои убеждения
seine Überzeugung verhehlenскрывать свои убеждения
seinen Augen nicht kaum trauenне верить своим глазам (Vas Kusiv)
seinen Beruf an den Nagel hängenбросить свою профессию
seinen Beruf wechselnменять свою профессию
seinen Brief mit folgenden Worten schließenзаканчивать своё письмо следующими словами ...
seinen Einfluss aufbietenиспользовать своё влияние
seinen Einfluss ausdehnenрасширить своё влияние
seinen Einfluss ausdehnenраспространить своё влияние
seinen persönlichen Einfluss geltend machenиспользовать своё личное влияние
seinen Einfluss unterschätzenнедооценить своё влияние
seinen Einfluss verlierenтерять влияние
seinen Einfluss verlierenутратить своё влияние
seinen Entschluss lassenотказываться от своего решения
seinen Erfolg ausschlachtenвоспользоваться своим успехом в корыстных целях
seinen Erfolg dankt er allein seinem Talentсвоим успехом он обязан исключительно своему таланту
seinen Grimm an jemandem auslassenобрушить свой гнев (на кого-либо)
seinen Grimm an jemandem auslassenизлить свой гнев (на кого-либо)
seinen Grimm erstickenподавлять свой гнев
seinen Grimm unterdrückenподавлять свой гнев
seinen Grimm verbergenскрывать свой гнев
seinen Grundwehrdienst leistenпроходить срочную военную службу (Ремедиос_П)
seinen Horizont erweiternрасширить свой кругозор
etwas seinen Interessen dienstbar machenподчинить что-либо своим интересам
seinen bestimmten Ort habenиметь своё определённое место
seinen festen Ort habenиметь своё твердое место
seinen Pflichten zuwiderhandelnпоступать вопреки своим обязанностям
seinen Ruf besudelnзапятнать свою репутацию
seinen Sitz in ... habenпостоянно находиться в ...
seinen Sitz in ... habenиметь местопребыванием
seinen Spaß an etwas habenрадоваться (чему-либо)
seinen Spaß mit etwas habenрадоваться (чему-либо)
seinen Standpunkt an einem Beispiel verdeutlichenпояснять свою точку зрения на примере
seinen Standpunkt betonenподчёркивать свою точку зрения
seinen Standpunkt durch ein Beispiel verdeutlichenпояснять свою точку зрения примером
seinen Standpunkt durch eine Tabelle verdeutlichenпояснять свою точку зрения таблицей
seinen Standpunkt durchsetzenотстоять своё мнение (ichplatzgleich)
seinen Standpunkt verteidigenзащищать свою точку зрения
seinen Urlaub an der See verlebenпровести свой отпуск у моря
seinen Urlaub antretenпойти в отпуск
seinen Urlaub verbringt er in einem abgeschiedenen Dorfсвой отпуск он проводит в отдалённой деревне
seinen Ursprung von etwas nehmenпроистекать отчего-либо
seinen Ursprung von etwas nehmenпроисходить
seinen Worten kann man kaum glaubenего словам вряд ли можно верить
seinen Worten nachпо его словам (Shmelev Alex)
seinen Worten trauenверить его словам
seinen Worten war viel Bitterkeit beigemischtк его словам примешалось много горечи (sich)
seinen Worten widersprechenвозражать его словам
sich durch seine Tagebücher als stetig sich verstärkendes Motiv ziehtутверждается как всё возрастающий мотив в его дневниках
Sie können auf seine Ankunft rechnen, weil das Wetter günstig istвы можете рассчитывать на его прибытие, так как погода благоприятная
Sie mögen wohl auf seine Ankunft rechnen, weil er seine Geschäfte erledigt hatвы вполне можете рассчитывать на его приезд, так как он закончил свои дела
Sorgen um seine Zukunft ließen ihr keine Ruheзабота о его будущем не давала ей покоя
warten Sie seine Antwort ab, bevor Sie weitere Schritte unternehmenподождите сначала его ответа, прежде чем вы предпримете дальнейшие шаги
wir alle lehnten uns gegen seine Heirat aufмы все восстали против его женитьбы
wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlichмы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим
wir haben seine schnelle Abreise als einen unfreundlichen Akt empfundenмы восприняли его поспешный отъезд как недружелюбный акт (поступок)
wir haben seine Schuld völlig aufgeklärtмы полностью выяснили, в чём его вина
wir haben über seine Heirat gelästertмы злословили о его женитьбе
wir hoffen auf seine Rettungмы надеемся на его спасение
wir können uns gegen seine Argumente nicht verschließenмы не можем игнорировать его доводы
wir missbilligen seinen Entschlussмы не одобряем его решения
wir nehmen an, dass seine Angaben stimmenмы допускаем, что его сведения точны
wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenenмы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это
wir tadeln ihn für seine Faulheitмы ругаем его за лень
wir waren ihm für seine Freundlichkeit sehr erkenntlichмы были ему очень признательны за его любезность
worauf hat seine Frage gezielt?на что был направлен его вопрос?
Während der Zeit des Faschismus waren seine Oskar Kokoschkas Bilder als entartet diffamiertВо времена фашизма его Оскара Кокошки картины были опорочены как произведения выродившегося искусства (ND 23/24. 2. 80)
über seine Verhältnisse lebenжить не по средствам (Abete)
Showing first 500 phrases