DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing und | all forms | exact matches only
GermanRussian
abwechselnd besser und schlechterс серединки на половинку
abwechselnd besser und schlechterс переменным успехом
ach und wehой, ой, ой (Andrey Truhachev)
ach und wehахи да охи (Andrey Truhachev)
ach und weh schreienохать да ахать (Andrey Truhachev)
alles erstunken und erfolgenэто всё наглая ложь (walltatyana)
alles geht drunter und drüberвсё идёт кувырком
alles, was drum und dran hängtвсё, что относится к этому
an allen Ecken und Endenвезде и всюду
an allen Ecken und Kantenвезде и всюду
Arbeit für jemanden, der Vater und Mutter erschlagen hatтяжёлый/каторжный/адский труд (адская/ломовая работа marinik)
auf Biegen und Brechenне мытьём, так катаньем! (Andrey Truhachev)
auf du und duна "ты" (noname Incognito)
auf du und du seinбыть на ты
auf du und du seinбыть на короткой ноге
auf du und du seinбыть на дружеской ноге (с кем-либо)
aus lauter Gnade und Barmherzigkeitиз жалости (Manon Lignan)
aus lauter Gnade und Barmherzigkeitиз сострадания (Manon Lignan)
aussehen wie bestellt und nicht abgeholtиметь разочарованный вид
aussehen wie bestellt und nicht abgeholtиметь подавленный вид
außer Rand und Band geratenвыйти из себя (Andrey Truhachev)
basta und Streusand drauf!на этом хватит!
basta und Streusand drauf!на этом точка!
basta und Streusand drauf!на этом закончим!
basta und Streusand drauf!на этом завяжем!
basta und Streusand drauf!на этом будет!
bei Nacht und Nebel abhauenбежать под покровом ночи (Andrey Truhachev)
bei Nacht und Nebel verduftenбежать под покровом ночи (Andrey Truhachev)
bei Tag und Nachtденно и нощно
bei Wasser und Brot sitzenсидеть на хлебе и воде
bei Wind und Wetterв непогоду (Queerguy)
bestiefelt und besporntв полной готовности
Bis dahin kann man alt und grau werden!Так можно ждать и ждать до седых волос! очень долго ждать чего-либо (Manon Lignan)
braun und blau hauenизбить кого-либо до синяков
jemanden braun und blau schlagenдубасить
jemanden braun und blau schlagenотдубасить
braun und blau schlagenизбить кого-либо до синяков
da gibt es Hauen und Stechenтам царит разлад
da gibt es Hauen und Stechenтам царит несогласие
da gibt es Mord und Totschlag!там настоящее смертоубийство!
da gibt es Mord und Totschlag!там идёт страшный спор!
da soll der und jener dreinfahren!чёрт побери!
danke für Obst und Südfrüchteпокорнейше благодарю!
dann und dannтогда-то
das ist ein Gehabe und Getue!что за ужасная суета!
das ist Hopfen und Malz verlorenнапрасный труд (пытаться убедить кого-либо в чём-либо)
das ist bei ihm gang und gäbeэто для него самое привычное дело
das ist nicht gehauen und nicht gestochenэто дело тёмное
das langt nicht hin und nicht herэтого всё равно ни на что не хватает
das Projekt ist nun unter Dach und Fachпроект теперь закончен
das reicht hinten und vorn nichtэтого ни в коем случае не хватает
das reicht nicht hin und nicht herэтого всё равно ни на что не хватает
das ruckt und rührt sich nichtэто не сдвинешь с места
das steht groß und breit daэто бросается в глаза
das stimmt hinten und vorn nichtэто неверно от начала до конца
der Arzt hat ihn mit Müh' und Not zusammengeflicktврач с трудом заштопал его
der Gentleman genießt und schweigtджентльмены наслаждаются, но молчат (q-gel)
der Hauptmann und sein FrauenbataillonСексназ капитана Пантохи (span. Pantaleón y las visitadoras) Andrey Truhachev)
der und derтакой-то
der Zahn tat weh, und die Wange schwoll aufзуб болел, и щёку разнесло
des Langen und Breitenна все лады
die beiden haben sich gesucht und gefundenоба они очень подходят друг другу
die Sache ging ohne viel Sang und Klang vonstattenдело совершилось без всякого шума
dies und dasтыры-пыры (Issle)
dort sagen sich Fuchs und Hase gute Nachtу чёрта на куличках
dreckig und speckigочень грязный
drei Mark und ein paar Zerquetschteтри марки с мелочью
Drum und Dranчто связано (с чем-либо)
Drum und Dranвсё
Drum und Dranлишние подробности
Drum und Dranвсе обстоятельства
Drum und Dranатрибуты (чего-либо)
dumm geboren und nichts dazugelerntбыл дурак, дураком и остался
mit jemandem durch dick und dünn gehenидти за кем-либо в огонь и воду
durch Mark und Beinдо мозга костей
durch und durchна все сто процентов
durch und durchсплошь (Andrey Truhachev)
durch und durchдо мозга костей
ein Mann von altem Schrot und Kornчеловек старого закала
ein Mann von echtem Schrot und Kornнастоящий человек
eine Rede ohne Salz und Schmalzскучная речь
eine Rede ohne Salz und Schmalzбесцветная речь
einsam und alleinодин-одинёшенек (golowko)
einzig und alleinразъединственный (Andrey Truhachev)
einzig und alleinодин-разъединственный (Andrey Truhachev)
einzig und alleinодин-единственный (Andrey Truhachev)
einzig und alleinigодин-разъединственный (Andrey Truhachev)
einzig und alleinigразъединственный (Andrey Truhachev)
einzig und alleinigодин-единственный (Andrey Truhachev)
er hat Bücher noch und nochу него книг уйма
er hatte ihr Getue satt und gingему надоели её выходки и он ушёл от нее (Andrey Truhachev)
er ist imstande und glaubt das wirklichон чего доброго и в самом деле поверит этому
er ist mit Ach und Krach bei der Prüfung durchgerutschtон с трудом вывернулся на экзамене
er ist nur noch Haut und Knochenот него остались кожа да кости
er kann erzählen noch und nochон может рассказывать и рассказывать
er sieht aus wie bestellt und nicht abgeholtу него какой-то растерянный вид
er sperrte sich mit Händen und Füßen dagegenон отбивался от этого руками и ногами
er und seine Tussiон и его девчонка
er und seine Tussiон со своей девчонкой (Andrey Truhachev)
er und seine Tussiон и его подруга (Andrey Truhachev)
er und seine Tussiон со своей подружкой (Andrey Truhachev)
er verwechselt manchmal mein und deinчто плохо лежит
er verwechselt manchmal mein und deinон тащит всё
er verwechselt manchmal mein und deinон иногда путает "моё" и "твоё"
er ärgerte sich grün und blauон весь позеленел от злости
es friert Stein und Beinтрескучий мороз
es geschehen noch Zeichen und Wunderчудеса да и только!
es hat seine Vor- und Nachteileв этом есть свои преимущества и недостатки (Andrey Truhachev)
es hat seine Vor- und Nachteileу этого есть свои плюсы и минусы (Andrey Truhachev)
es hat seine Vor- und Nachteileздесь есть свои преимущества и недостатки (Andrey Truhachev)
es hat seine Vor- und Nachteileэто имеет свои плюсы и минусы (Andrey Truhachev)
es ist gang und gäbeтак принято, это сплошь и рядом бывает
es ist gang und gäbeтак водится
es wurde ihm grün und blau vor den Augenему стало тошно
es wurde ihm grün und blau vor den Augenу него круги пошли перед глазами
es wurde ihm grün und blau vor den Augenего замутило
es wurde ihm grün und blau vor den Augenв глазах у него потемнело
es wurde ihm grün und gelb vor den Augenего затошнило
es wurde ihm grün und gelb vor den Augenу него круги пошли перед глазами
es wurde ihm grün und gelb vor den Augenему стало тошно
fix und fertigв готовом виде
fix und fertig seinзамученный (vor Erschöpfung Issle)
fix und fertigвымотанный (Andrey Truhachev)
fix und fertig seinбыть в полной готовности
fix und fertig seinвыбиться из сил
fix und fertig seinбыть готовым
fix und foxi seinвыбиться из сил (Ингрид)
fix und foxi seinбыть измотанным (Ингрид)
für einen Apfel und ein Eiдаром
für einen Apfel und ein Eiзадаром
für einen Apfel und ein Eiза так
für einen Apfel und ein Eiза бесценок
Für 'n Appel und 'n Eiза копейки (Ремедиос_П)
für nichts und wieder nichtsнашармака
für nichts und wieder nichtsна дармовщину
für nichts und wieder nichtsна даровщину
für nichts und wieder nichtsза здорово живёшь
für nichts und wieder nichtsза спасибо
für nichts und wieder nichtsза красивые глазки
für nichts und wieder nichtsна халяву
für nichts und wieder nichtsна даровщинку
für nichts und wieder nichtsзадарма
für nichts und wieder nichtsза так
für nichts und wieder nichtsна дармовщинку
fürn Appel und 'n Eiпочти задаром (mirelamoru)
fürn Appel und 'n Eiпо дешёвке (mirelamoru)
ganz offen und ohne jeden Vorbehaltбез обиняков
ganz und garдо мозга костей
ganz und gar nichtсовершенно иначе (Andrey Truhachev)
ganz und gar nichtни в коем случае! (Andrey Truhachev)
ganz und gar nichtсовсем нет (Andrey Truhachev)
ganz und gar nichtабсолютно не так (Andrey Truhachev)
geh los und lass dich nicht wieder blicken!убирайся и не показывайся больше!
gemacht und getanобессиленный и опустошённый (Xenia Hell)
gemacht und getanзамученный (Xenia Hell)
gemacht und getanуже поставленный раком (Xenia Hell)
gemacht und getanвывернутый наизнанку (Xenia Hell)
genug und übergenugза глаза и за уши
gepfeffert und gesalzenбаснословно дорого
geschniegelt und gebügeltодет с иголочки
geschäftig hin und her rennenколготиться (Andrey Truhachev)
geschäftig hin und her rennenсуетиться (Andrey Truhachev)
geschäftig hin und her rennenхлопотать (Andrey Truhachev)
geschäftig hin und her rennenвозиться (Andrey Truhachev)
geschäftig hin und her rennenкопошиться (Andrey Truhachev)
geschäftig hin und her rennenкопаться (Andrey Truhachev)
geschäftig hin und her rennen"крутиться" (Andrey Truhachev)
geschäftig hin und her rennenделовито бегать туда-сюда (Andrey Truhachev)
gestiefelt und gesporntв сапогах со шпорами
gestiefelt und gesporntв полной готовности
gestiefelt und gespornt seinбыть в полной готовности
gestiefelt und gespornt seinбыть готовым напр., к отъезду
gicks und gacksкаждый встречный и поперечный
Gift und Galle seinдышать злобой
Gift und Galle speienрвать и метать
Gift und Galle spuckenрвать и метать
etwas groß und breit erzählenпространно рассказывать (о чём-либо)
große Klappe und nichts dahinterмного слов, да мало толку (Queerguy)
jemanden grün und blau schlagenизбить в говно (Xenia Hell)
jemanden grün und blau schlagenотпидорить (Xenia Hell)
jemanden grün und blau schlagenотпиздить (Xenia Hell)
grün und gelb vor Ärger werdenпозеленеть от злости
grün und gelb werdenпозеленеть (напр., от зависти)
gut und gernдобрых
gut und gernпо крайней мере
gut und gernцелых 10 марок, 2 часа и т. п.
gut und gernхудо-бедно (Andrey Truhachev)
gut und gernпо меньшей мере
gut und gerneцелых 10 марок, 2 часа и т. п.
gut und gerneдобрых
gut und gerneпо меньшей мере
gute und böse Seiteплюсы и минусы (TaylorZodi)
Hals- und Beinbruch!ни пуха ни пера!
Hals- und Beinbruch!счастливой посадки
jemandem Hals- und Beinbruch wünschenругать (Глагол "ругать" переводится как schimpfen, schelten, tadeln, и это совершенно корректно. Но немец не поймёт, что значит обращённая к нему просьба "Ты меня зав тра ругай с восьми до двенадцати", если он не знает, что у слова "ругать" есть ещё специфическое, связанное с суевери ем, значение jemandem die Daumen drücken, jemandem Hals- und Beinbruch wünschen. Dominator_Salvator)
Hand und Fuß habenиметь смысл (Andrey Truhachev)
Heu und Stroh im Köpfe habenбыть набитым дураком
Himmel und Menschenмасса людей
hin und her laufenсновать (Лорина)
etwas hin und her überlegenобмозговать (что-либо)
etwas hin und her überlegenкоротенько обдумать
hin und weg seinонеметь от радости (chronik)
von etwas hin und weg seinбыть вне себя от счастья (Andrey Truhachev)
von etwas hin und weg seinбыть наверху блаженства (Andrey Truhachev)
von etwas hin und weg seinбыть в восторге (Andrey Truhachev)
hin und weg seinбыть приятно удивлённым (chronik)
Hinz und Kunzкто ни попадя (Andrey Truhachev)
Hinz und Kunzпервый встречный (Andrey Truhachev)
Hinz und Kunzкто попало (Andrey Truhachev)
Hinz und KunzИванов, Петров, Сидоров (от: Heinrich und Konrad solo45)
Hinz und Kunzкаждый встречный-поперечный (Andrey Truhachev)
Hinz und Kunzкаждый, кому не лень (Andrey Truhachev)
Hinz und Kunzвсе кому не лень (Andrey Truhachev)
Hinz und Kunzкаждый дурак (Andrey Truhachev)
Hinz und Kunzот собств. всякий встречный и поперечный
Husch, und weg war er!шмыг-​ ​и нет его! (Andrey Truhachev)
Husch, und weg war er!Шмыг и он уже убежал! (Andrey Truhachev)
Hör auf zu rauchen und zu saufenпрекращай курить и пить (Andrey Truhachev)
Hör auf zu rauchen und zu saufenзавязывай с курением и пьянкой (Andrey Truhachev)
Hör auf zu träumen und füttere die Schweine!прекрати ворон считать и покорми свиней! (Andrey Truhachev)
Hör auf zu träumen und füttere die Schweine!прекращай галок считать и покорми свиней! (Andrey Truhachev)
Hör auf zu träumen und füttere die Schweine!хватит ротозейничать и иди покорми свиней! (Andrey Truhachev)
hüben und drübenи там и сям
ich bin fix und fertigя вполне готов (предпринять что-либо)
ich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht findenя засунул куда-то ключ и не могу найти его
in allen Ecken und Winkelnпо всем закоулкам
in allen Ecken und Winkelnповсюду
in allen Ecken und Winkelnпо всем углам
in einer Nacht-und-Nebel-Aktionвтайне (pechvogel-julia)
in- und auswendig kennenзнать что-либо вдоль и поперёк
Ja und Amen sagenсоглашаться
Ja und Amen sagenподдакивать
Ja und Amen sagenподтверждать
ja und amen zu etwas sagenдавать своё полное согласие на что-либо безоговорочно соглашаться с чем-либо подписаться обеими руками под (чем-либо)
ja und amen zu etwas sagenдавать своё полное согласие на что-либо целиком соглашаться с чем-либо подписаться обеими руками под (чем-либо)
jeder Hans und Franzкто попало (Andrey Truhachev)
jeder Hans und Franzкаждый встречный и поперечный (Andrey Truhachev)
jeder Hans und Franzкаждый дурак (Andrey Truhachev)
jeder Hans und Franzкаждый встречный-поперечный (Andrey Truhachev)
jeder Hans und Franzпервый встречный (Andrey Truhachev)
jeder Hans und Franzкаждый, кому не лень (Andrey Truhachev)
jeder Hans und Franzвсе кому не лень (Andrey Truhachev)
jeder Hans und Franzкто ни попадя (Andrey Truhachev)
jemanden auf Herz und Nieren prüfenтщательно проверять (кого-либо, что-либо)
jemanden auf Herz und Nieren prüfenосновательно проверять (кого-либо, что-либо)
jemanden auf Herz und Nieren prüfenдотошно проверять (кого-либо, что-либо)
jemanden blau und blass ärgernдоводить кого-либо до белого каления
jemanden braun und blau schlagenизбить (до синяков; кого-либо)
jemanden grün und blau schlagenизбить (до синяков; кого-либо)
jemanden krumm und lahm schlagenразнести в пух и прах
jemanden krumm und lahm schlagenискалечить (кого-либо)
jemanden mit Fußtritten und Faustschlägen bearbeitenнадавать кому-либо пинков и тумаков
jemanden mit Fußtritten und Faustschlägen bearbeitenвынуждать кого-либо к чему-либо побоями
jemanden mit Fußtritten und Faustschlägen bearbeitenдавать кому-либо пинков и тумаков
jemanden mit Pauken und Trompeten empfangenвстретить кого-либо с большой помпой
johlen und grölenорать во всю глотку
Klatsch und Tratschсплетни
Klatsch- und Tratschgeschichtenболтовня (Andrey Truhachev)
Klatsch- und Tratschgeschichtenшумиха (Andrey Truhachev)
Klatsch- und Tratschgeschichtenсуды да пересуды (Andrey Truhachev)
Klatsch- und Tratschgeschichtenроссказни (Andrey Truhachev)
Klatsch- und Tratschgeschichtenскандальная хроника (Andrey Truhachev)
Klatsch- und Tratschgeschichtenпересуды (Andrey Truhachev)
Klatsch- und Tratschgeschichtenтрескотня (Andrey Truhachev)
Klatsch- und Tratschgeschichtenслухи (Andrey Truhachev)
Klatsch- und Tratschgeschichtenразговоры (Andrey Truhachev)
Klatsch- und Tratschgeschichtenсплетни (Andrey Truhachev)
Klemm und Klau machenворовать
klipp und klarясно и понятно (атрибутивно не употр.)
Knall und Fallсразу
Knall und Fallвдруг
Knall und Fallразом (решить и т. п.)
Knall und Fallне подумав (сделать что-либо)
Knall und Fallнеожиданно
Krethi und Plethiшайка-лейка (Xenia Hell)
Krethi und Plethiпервый встречный (Andrey Truhachev)
Krethi und Plethiкаждый встречный и поперечный (Andrey Truhachev)
Krethi und Plethiкто попало (Andrey Truhachev)
Krethi und Plethiокружение, не внушающее доверия или уважения (Interex)
Krethi und Plethiшатия и братия (Interex)
Krethi und Plethiкаждый встречный-поперечный (Andrey Truhachev)
Krethi und Plethiразношёрстный сброд (Супру)
Krethi und Plethiвсе кому не лень (Andrey Truhachev)
Krethi und Plethiкаждый, кому не лень (Andrey Truhachev)
Krethi und Plethiкаждый дурак (Andrey Truhachev)
Krethi und Plethiвсякий сброд
kurz und gutв итоге (Andrey Truhachev)
kurz und gutсловом (Andrey Truhachev)
kurz und gutвкратце (Andrey Truhachev)
kurz und gutв общем (Andrey Truhachev)
kurz und schmerzlosбыстро и беспрепятственно
kurz und schmerzlos!без церемоний!
lang und breitна все лады (besprechen)
Lärm und Trubel der Großstadtгородская колгота (Andrey Truhachev)
Menschen wie du und ichобычные люди (Andrey Truhachev)
Menschen wie du und ichобычные граждане (Andrey Truhachev)
Menschen wie du und ichпростые люди (Andrey Truhachev)
Menschen wie du und ichпростые граждане (Andrey Truhachev)
mit Ach und Krachнасилу
mit Ach und Krachс грехом пополам
mit Ach und Krachс горем пополам
mit Ach und Krachедва-едва
mit Ach und Wehохая да ахая
mit Ach und Wehохая да вздыхая
mit Ach und Wehохами да вздохами
mit Haut und Haarс потрохами
mit Haut und Haarenс руками и ногами
mit Haut und Haarenс потрохами
mit Haut und Haarenсо всеми потрохами
mit Hängen und Würgenс грехом пополам
mit Hängen und Würgenеле-еле
mit Hängen und Würgenедва
mit Hängen und Würgenс большим трудом
mit Hängen und Würgenкое-как
mit Hängen und Würgenедва-едва
mit Hängen und Würgenс горем пополам
mit List und Tückeправдами и неправдами (добиться чего-либо)
mit Muehe und Notc трудом (Andrey Truhachev)
mit Müh und Notс большими усилиями
mit Müh und Notс грехом пополам
mit Müh und Notс горем пополам
mit Müh und Notс натяжкой
mit Müh und Notкое-как
mit Müh und Notедва
mit Müh und Notс большой натяжкой
mit Mühe und Notедва
mit Mühe und Notс большим трудом
mit Mühe und Notс большими усилиями
mit Mühe und Notкое-как
mit Mühe und Notс натяжкой
mit Mühe und Notс большой натяжкой
mit Pauken und Trompetenс помпой
mit Pauken und Trompetenс треском
mit Pauken und Trompeten durchfallenпод фанфары (загреметь)
mit Pauken und Trompetenс шумом
mit Pauken und Trompeten durchfallenпод фанфары загреметь
mit Ruck und Zuckбыстро
mit Ruck und Zuckс ловкостью
mit Ruck und Zuckловко
mit Sack und Packсо всей семьёй
mit Sack und Packс чадами и домочадцами
mit Sang und Klangс шумом и треском
mit Sang und Klangс большой пышностью
mit Sang und Klangс большой помпой
mit Weh und Achохая да ахая
mit Weh und Achохая да вздыхая
mit Weh und Achохами да вздохами
Mund und Nase aufsperrenразинуть рот (от изумления)
na und?ну и что?
na und wenn schon!ну и что же!
na und wenn schon!это ничего!
na und wenn schon!ну это не беда!
na und wenn schon!а если даже и так!
na und wenn schon!ну и что из э того!
na und wenn schon!ну и хотя бы!
nach Strich und Fädenосновательно
nach Strich und Fädenнадёжно
nach Strich und Fädenпо всем правилам
nicht das Eine und nicht das Andereни то ни се (Лорина)
nicht für Geld und gute Worteни за что
nichts Halbes und nichts Ganzesни два ни полтора
nichts Halbes und nichts Ganzesсерединка на половинку
nichts Halbes und nichts Ganzesни то ни сё
nun erzähl endlich, und spann mich nicht länger auf die Folter!ну, рассказывай же, наконец, не мучай!
nur Hohn und Spott erntenпожинать получать в благодарность лишь насмешки (Elvi)
nur noch Haut und Knochen seinтолько кожа да кости
ohne Punkt und Komma redenболтать без умолку (yo-york)
ohne Punkt und Komma redenтараторить (my_lost_nebula)
ohne Punkt und Komma redenговорить без умолку (my_lost_nebula)
ohne Sang und Klangбез всякой помпы
recht und schlechtна худой конец
Rotz und Wasserслезы и сопли (Chill)
Rotz und Wasser heulenпотонуть в соплях (Xenia Hell)
Rotz und Wasser heulenнаматывать сопли на кулак (Xenia Hell)
Rotz und Wasser heulenмотать сопли на кулак (Xenia Hell)
Rotz und Wasser heulenраспустить сопли (Xenia Hell)
sage und schreibeбез обмана (Andrey Truhachev)
sage und schreibeдословно (Andrey Truhachev)
sage und schreibeслово в слово (Andrey Truhachev)
sage und schreibeбуквально (Andrey Truhachev)
sage und schreibeбез преувеличения (Andrey Truhachev)
sage und schreibeни много ни мало
sage und schreibeфактически (Andrey Truhachev)
sang- und klanglos verschwindenнезаметно исчезнуть
sein Für und Wider habenиметь свои достоинства и недостатки (Andrey Truhachev)
sein ganzes Hab und Gut um die Ecke bringenспустить всё
sein ganzes Hab und Gut um die Ecke bringenпромотать всё своё имущество
seit eh und jeс незапамятных времён
seit eh und jeиздавна
seit eh und jeиспокон века
sich an Gott und die Welt wenden an Gott und die Welt schreibenобращаться решительно ко всем
sich auf und davon machenскрыться
sich auf und davon machenубежать
sich bei Nacht und Nebel davonmachenбежать под покровом ночи (Andrey Truhachev)
sich dumm und dämlich essenнасыщать свою утробу
sich dumm und dämlich essenобжираться
sich dumm und dämlich fragenбез конца спрашивать
sich dumm und dämlich suchenобыскаться (tim_sokolov)
sich etwas steif und fest einbildenвтемяшить себе что-либо в голову
sich grün und gelb ärgernпозеленеть от злости
sich hin und her wälzenметаться (во сне Andrey Truhachev)
sich hin und her wälzenворочаться (Andrey Truhachev)
sich hin und her wälzenворочаться туда-сюда (Andrey Truhachev)
sich um Kopf und Kragen redenнеосторожно высказываться (подвергая себя риску или неприятностям pechvogel-julia)
sie halten zusammen wie Pech und Schwefelони неразлучные друзья
sie halten zusammen wie Pech und Schwefelих водой не разольёшь
sie hat drei Kinder und das vierte ist unterwegsу неё трое детей и ожидается четвёртый ребёнок
sie sitzen rum und räsonierenони сидят без дела и разглагольствуют (Andrey Truhachev)
so und soи так и сяк (struna)
Speck und Dreckвсякое барахло
etwas steif und fest behauptenкатегорически утверждать (что-либо)
Stein und Bein schwörenклясться и божиться
Tau und Tagзатемно (anoctopus)
toben und rasenрвать и метать (golowko)
Um- und Neuverteilungраспил (aktuell.ru Ин.яз)
Umarmungen und Küsseобнимашки и целовашки (Andrey Truhachev)
Umarmungen und Küsseобнимульки и поцелульки (Andrey Truhachev)
und all das Zeugи всё такое прочее (Ремедиос_П)
und all das Zeugи всё такое (Ремедиос_П)
und alles ebenи всё такое (Xenia Hell)
und damit basta!кончено!
und damit basta!ни слова больше!
und das ausgerechnet mir!и надо было этому случиться именно со мной!
und das hast du wirklich geglaubt?неужели ты мог поверить? (q-gel)
und nun drauflos!гони вовсю!
und nun drauflos!теперь вперёд!
und schon gar nicht geht es anи никуда не годится (Лорина)
und soи так далее (Лорина)
und so funktioniert'sа вот так это работает (Andrey Truhachev)
und so funktioniert'sа вот это функционирует (Andrey Truhachev)
und so weiter und so fort usw. usf.тыры-пыры (Issle)
und so weiter und so fortи тэдэ и тэпэ (Andrey Truhachev)
und solches Zeugи всё такое
und weg war er sie, esпонимай, как звали (und verschwunden war er Longbow)
und weg war er sie, esпоминай как звали (und verschwunden war er Longbow)
und zwarда (усиление; притом)
und überhaupt, warum nicht?а вообще-то, почему бы и нет? (Andrey Truhachev)
und überhaupt, warum nicht?а вообще, почему бы и нет? (Andrey Truhachev)
und überhaupt, warum nicht?и вообще, почему бы и нет? (Andrey Truhachev)
unter Einbringung von Gefangenen und Beute an Waffenс пленением живой силы и взятием трофейного вооружения (golowko)
verdammt und zugenäht!проклятие! (Анастасия Фоммм)
voll und ganzдо мозга костей
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung habenне иметь ни малейшего понятия (Andrey Truhachev)
von Adam und Eva abstammendдопотопный
von allen Ecken und Endenотовсюду
von allen Ecken und Endenсо всех сторон
von hinten durch die Brust und durch das Auge machenделать через жопу (Abete)
von hinten durch die Brust und durch das Auge machenделать через задницу (+ Akkusativ; применять странный, усложнённый способ Abete)
von Tüten und Blasen keine Ahnung habenне иметь ни малейшего понятия (о чем-либо)
weit und breitповсюду (Andrey Truhachev)
weit und breitповсеместно (Andrey Truhachev)
weit und breitи в помине нет (eselherz)
weit und breitкуда ни глянь (Queerguy)
weit und breit bekannt seinбыть повсюду известным (Andrey Truhachev)
weit und breit bekannt seinбыть повсеместно известным (Andrey Truhachev)
wer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte KleidungТот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одежду (Andrey Truhachev)
wie das Feuer brennt, wie das Wasser fließt und wie jemand arbeitet – dabei kann man stundenlang zusehenБесконечно можно смотреть на три вещи: горящий огонь, бегущую воду и на то, как работает другой (falkenmuehle.de)
wie Feuer und Wasserлёд и пламень (о резких противоположностях)
wie Hund und Katze lebenжить как кошка с собакой
wir haben Eier noch und nochяиц у нас полно
woher nehmen und nicht stehlen?откуда же мне взять?
woher nehmen und nicht stehlen?откуда я это возьму?
woher nehmen und nicht stehlen?где же это достать?
zehn Uhr und ein paar Zerquetschteдесять часов с минутами
zwei Seelen und ein Gedankeто же самое хотел сделать и я!
zwei Seelen und ein Gedankeкакое совпадение!
zwei Seelen und ein Gedankeто же самое хотел сказать и я!
zwischen Top und Flopлибо пан, либо пропал (pechvogel-julia)
zwischen Tür und Angelна пороге
zwischen Tür und Angelнаходясь уже в дверях
zwischen Tür und Angelвпопыхах
zwischen Tür und Angelв последнюю минуту перед уходом
zwischen Tür und Angelв самый последний момент
zwischen Tür und Angelс порога сразу
zwischen Tür und Angel geratenне знать, что делать
zwischen Tür und Angel geratenбыть в затруднении
zwischen Tür und Angel geratenбыть в затруднительном положении
zwischen Tür und Angel geratenбыть в нерешительности
zwischen Tür und Angel geratenне знать, как быть
zwischen Tür und Angel geratenбыть в безвыходном положении
zwischen Tür und Angel sagen etwasсказать что-либо находясь уже в дверях
zwischen Tür und Angel sagen etwasсказать что-либо с порога
zwischen Tür und Angel sagen etwasсказать что-либо в самый последний момент перед уходом
zwischen Tür und Angel steckenбыть в нерешительности
zwischen Tür und Angel steckenне знать, как быть
zwischen Tür und Angel steckenбыть в затруднительном положении
zwischen Tür und Angel steckenбыть в затруднении
zwischen Tür und Angel steckenне знать, что делать
zwischen Tür und Angel steckenбыть в безвыходном положении
zwischen Tür und Angel stehenбыть в затруднительном положении
zwischen Tür und Angel stehenбыть в нерешительности
zwischen Tür und Angel stehenне знать, как быть
zwischen Tür und Angel stehenне знать, что делать
zwischen Tür und Angel stehenбыть в затруднении
zwischen Tür und Angel stehenбыть в безвыходном положении
zwischen Wachen und Schlafenв полудрёме
zwischen Wachen und Traumв полудрёме
zwischen Wein und Wein ist ein großer Unterschiedвино вину рознь
über und überдо мозга костей
über und über verschuldet seinпо уши в долгах
Showing first 500 phrases