German | Russian |
der Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist | не так страшен чёрт, как его малюют |
der Hehler ist so gut wie der Stehler | утайщик |
der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. | не так страшен черт, как его малюют. |
dreimal umgezogen ist so gut wie einmal abgebrannt | три раза переехать – всё равно что один раз погореть |
einer ist so gut wie der andere | два сапога – пара |
es ist alles Jacke wie Hose | хрен редьки не слаще (Евгения Ефимова) |
es kommt auf das Wie an | и то, да не то |
es kommt auf das Wie an | и так, да не так |
es kommt auf das Wie an | важно не что, а как |
es kommt, wie es kommen muss | от судьбы не уйдёшь (Andrey Truhachev) |
es kommt, wie es kommen muss. | чему быть, того не миновать (Andrey Truhachev) |
es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird | у страха глаза велики (Andrey Truhachev) |
das ist gehüpft wie gesprungen | хрен редьки не слаще |
das ist gehüpft wie gesprungen | что в лоб, что по лбу |
Glück und Glas, wie bald bricht das! | счастье непрочно |
Glück und Glas, wie leicht bricht das! | счастье непрочно |
in Rom tu, wie was Rom tut | в чужой монастырь со своим уставом не ходят (ВагЕл) |
jeder hält es, wie er will | всяк молодец на свой образец |
man muss die Feste feiern, wie sie fallen | празднуй, когда пришёл праздник |
man wird alt wie eine Kuh und lernt immer noch was dazu | век живи, век учись |
wie auf einem Pulverfass sitzen | жить как на вулкане |
wie der Anfang, so das Ende | каково начало, таков и конец |
wie der Hall, so der Schall | как аукнется, так и откликнется |
wie der Hall, so der Schall | что посеешь, то и пожнёшь |
wie der Herr, so's Geschirr | каков поп, таков и приход |
wie der Herre, so's Geschirre | каков поп, таков и приход |
wie der Schall, so der Hall. | как аукнется, так и откликнется |
wie der Schall, so der Hall. | что посеешь, то и пожнёшь |
wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen | яблоко от яблони недалеко падает |
wie die Arbeit, so der Lohn | по работе и плата |
wie die Arbeit, so der Lohn. | как потопаешь, так и полопаешь |
wie die Arbeit, so der Lohn | что потопаешь, то и полопаешь |
wie die Saat, so die Ernte | что посеешь, то и пожнёшь |
wie du mir, so ich dir | как аукнется, так и откликнется |
wie ein Tropfen auf den heißen Stein | как мёртвому припарка (IrenaWhite) |
wie eine Made im Speck leben | кататься как сыр в масле |
wie es fällt, so bullert es. | как аукнется, так и откликнется |
wie gewonnen, so zerronnen | легко добыто-легко и прожито |
wie gewonnen, so zerronnen | что без труда наживается, легко проживается |
wie gewonnen, so zerronnen | легко нажито, легко прожито |
wie gewonnen, so zerronnen | легко пришло, легко и ушло |
wie gewonnen, so zerronnen | как нажито, так прожито |
wie gewonnen, so zerronnen | дёшево досталось-легко потерялось |
wie gewonnen, so zerronnen | как нажито, так и прожито |
wie gewonnen, so zerronnen | как пришло, так и ушло |
wie gewonnen, so zerronnen | легко пришло, легко ушло |
wie gewonnen, so zerronnen | пришло махом-ушло прахом |
wie Gott in Frankreich leben | как сыр в масле кататься (kisonya) |
wie man in den Wald hineinruft, so schallt es auch wieder heraus | как аукнется, так и откликнется |
wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | как аукнется, так и откликнется |
wie man in den Wald ruft, so schallt es wieder | как аукнется, так и откликнется |
wie man sich bettet, so schläft man | как постелешь, так и поспишь |
wie man sich bettet, so schläft man | что посеешь, то и пожнёшь |
wir werden ja sehen, wie der Hase läuft | поживём – увидим |