Ukrainian | English |
в каламутній воді добре рибу ловити | it is good fishing in troubled waters |
в умілого й долото рибу ловить | a bad workman finds fault with his tools |
в умілого й долото рибу ловить | a bad workman quarrels with his tools |
в умілого й долото рибу ловить | a bad shearer never had a good sickle |
велика риба малу цілою ковтає | possession is nine points of the law |
велика риба малу цілою ковтає | the great fish eat up the small |
велика риба малу цілою ковтає | might goes before right |
великій рибі в глибокій воді плавати | a great ship asks deep waters |
гості і риба псуються через три дні | fish and visitors smell in three days |
гості і риба псуються через три дні | fish and callers smell in three days |
жвавий як риба в річці | as active as quicksilver |
лови рибу як ловиться | opportunity seldom knocks twice |
лови рибу як ловиться | lightning never strikes twice in the same place |
лови рибу як ловиться | an occasion lost cannot be redeemed |
на безриб'ї і рак риба | any port in a storm |
на безриб'ї і рак риба | better a small fish than an empty dish |
на безриб'ї і рак риба | half a loaf is better than no bread |
на безриб'ї і рак риба | better a lean jade than an empty halter |
на безриб'ї і рак риба | the drowning man will catch at a straw |
на безриб'ї і рак риба | there is small choice in rotten apples |
на безриб'ї і рак риба | better one-eyed that stone-blind |
на безриб'ї і рак риба | among the blind the one-eyed man is king |
найкраща риба у самого дна тримається | the best fish are near the bottom |
найкраща риба у самого дна тримається | the best fish swim near the bottom |
найкраща риба у самого дна тримається | nothing is gained without work |
наперед невода риб не лови | never jump your fences till you meet them |
наперед невода риб не лови | first catch your hare, then cook him |
наперед невода риб не лови | everything is good in its season |
наперед невода риб не лови | don't sing triumph before you have conquered |
наперед невода риб не лови | catching's before hanging |
наперед невода риб не лови | don't cross the bridges before you come to them |
наперед невода риб не лови | don't cry out before you are hurt |
наперед невода риб не лови | all in good time |
не все риба, що в воді | all are not saints that go to the church |
не вчи орла літати, а рибу плавати | cooks are not to be taught in their own kitchen |
не вчи орла літати, а рибу плавати | old foxes want no tutors |
не вчи орла літати, а рибу плавати | don't teach your grandmother to suck eggs |
не вчи орла літати, а рибу плавати | don't teach fishes to swim |
не вчи орла літати, а рибу плавати | an old fox needs not to be taught tricks |
німий як риба | as dumb as a statue |
німий як риба | as mute as a fish |
німий як риба | as dumb as a fish |
німий як риба | as dumb as a beetle |
плисти за течією може й мертва риба, але тільки жива риба спроможна плисти проти течії | anyone can go downstream, but it takes a real man to go upstream |
плисти за течією може й мертва риба, але тільки жива риба спроможна плисти проти течії | a dead fish can float downstream, but it takes a live one to swim upstream |
риба смердить від голови | fish begins to stink at the head |
рибу не впіймали б, якби вона не роззявляла рота | a still mouth makes a wise head |
рибу не впіймали б, якби вона не роззявляла рота | a still tongue makes a wise head |
рибу не впіймали б, якби вона не роззявляла рота | speech is silver, silence is golden |
рибу не впіймали б, якби вона не роззявляла рота | no wisdom like silence |
рибу не впіймали б, якби вона не роззявляла рота | a fish wouldn't get caught if he kept his mouth shut |
упущена риба здається більшою, ніж вона була насправді | nothing seems quite as good as new after being broken |
упущена риба здається більшою, ніж вона була насправді | the fish that escapes is the biggest fish of all |
упущена риба здається більшою, ніж вона була насправді | every fish that escapes seems greater than it is |
що у воді, то риба | when the candles are out, all women are fair |
що у воді, то риба | when candles are out all cats are grey |
що у воді, то риба | joan's as good as my lady in the dark |
що у воді, то риба | all women look the same after the sun goes down |
що у воді, то риба | all women and cats are black in darkness |
що у воді, то риба | all cats are grey in the dark |
щоб рибу їсти, треба в воду лізти | no bees, no honey |
щоб рибу їсти, треба в воду лізти | no cross, no crown |
щоб рибу їсти, треба в воду лізти | no pain, no gain |
щоб рибу їсти, треба в воду лізти | no pains, no gains |
щоб рибу їсти, треба в воду лізти | no work, no money |
щоб рибу їсти, треба в воду лізти | you can't make an omelet without breaking eggs |
щоб рибу їсти, треба в воду лізти | if you sell the cow you will sell her milk too |
як риба в воді | as snug as a bug in a rug |
якби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б | a fish wouldn't get caught if he kept his mouth shut |
якби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б | a still tongue makes a wise head |
якби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б | no wisdom like silence |
якби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б | speaking is silver, silence is gold |
якби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б | speech is silver, silence is golden |
якби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б | a still mouth makes a wise head |
якби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б | a closed mouth catches no flies |
якби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б | a close mouth catches no flies |
і жаба риба, бо в воді сидить | all women and cats are black in darkness |
і жаба риба, бо в воді сидить | joan's as good as my lady in the dark |
і жаба риба, бо в воді сидить | when the candles are out, all women are fair |
і жаба риба, бо в воді сидить | when candles are out all cats are grey |
і жаба риба, бо в воді сидить | all women look the same after the sun goes down |
і жаба риба, бо в воді сидить | all cats are grey in the dark |
їв би кіт рибу, а в воду не хоче | you can't make an omelet without breaking eggs |
їв би кіт рибу, а в воду не хоче | he who would search for pearls must dive below |
їв би кіт рибу, а в воду не хоче | no pains, no gains |
їв би кіт рибу, а в воду не хоче | the cat would eat fish, but would not wet her feet |
їв би кіт рибу, а в воду не хоче | he that would eat the fruit must climb the tree |
їв би кіт рибу, а в воду не хоче | a cat in gloves catches no mice |