French | Russian |
A l'appui de ses demandes, le demandeur a indiqué ... | в обоснование заявленных требований истец указал ... (AlyonaP) |
accord en vue de la détermination de la procedure de l'utilisation des locaux à usage d'habitation | соглашение об определении порядка пользования жилым помещением (ROGER YOUNG) |
Accord européen sur le transfert de la responsabilité à l'égard des réfugiés | Европейское соглашение о передаче ответственности в отношении беженцев (Вступило в силу 1 декабря 1980 года. Российская Федерация не участвует) |
accord relatif à la détermination de la procedure de l'utilisation des locaux à usage d'habitation | соглашение об определении порядка пользования жилым помещением (ROGER YOUNG) |
actes ou omissions lies à l'exercice des obligations de service | действия или бездействие, связанные с выполнением служебных обязанностей (vleonilh) |
admis au bénéfice de l'assistance judiciaire | получить право на бесплатную юридическую помощь |
aller à l'encontre des intérêts de | противоречить интересам (ROGER YOUNG) |
ancienneté au service de l'employeur | непрерывный стаж работы |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
atteinte à l'autorité de justice | посягательство на персонал судебных органов (vleonilh) |
attentat à l'autorité de l'Etat | государственное преступление (vleonilh) |
attribution de la nationalité à raison de l'origine | получение гражданства по рождению |
attribution de la nationalité à raison de l'origine | приобретение гражданства по рождению |
attribution à l'Etat des faits de particuliers | возложение на государство ответственности за деяния частных лиц (vleonilh) |
au premier alinéa de l'article 76 | в части первой статьи 76 (Alex_Odeychuk) |
au titre de l'article | в соответствии со статьёй |
au titre de l'article | по статье |
aux fins de l'application des dispositions | для целей применения положений (Alexandra N) |
aux termes de l'article... | в соответствии со статьёй... |
avoir des objections à formuler concernant l'adoption de décisions sur | возражать против принятия решений по (NaNa*) |
avoir la police de l'audience | обеспечивать порядок в судебном заседании |
avoir l'honneur de prier | иметь честь просить (ROGER YOUNG) |
avoir l'obligation légale de publier des comptes consolidés | нести юридическую обязанность по опубликованию консолидированной финансовой отчётности (говоря об опубликовании консолидированной финансовой отчётности группы, в которой активы, обязательства, капитал, доход, расходы и потоки денежных средств материнского предприятия и его дочерних предприятий представлены как активы, обязательства, капитал, доход, расходы и потоки денежных средств единого субъекта экономической деятельности Alex_Odeychuk) |
candidats à l'acquisition de la nationalité française par mariage ou par naturalisation | кандидаты на принятие во французское гражданство в связи со вступлением в брак или в порядке натурализации |
cessation de la relation de travail à l'initiative de l'employeur | прекращение трудовых отношений по инициативе работодателя (vleonilh) |
commettre un acte de nature à compromettre l'honneur et dignité | совершить поступок, порочащий честь и достоинство (vleonilh) |
Conduite d'un véhicule en ayant fait l'usage de substances ou plantes classées comme stupéfiants | Управление транспортным средством водителем, находящимся в состоянии наркотического опьянения, в результате употребления веществ или растений, получивших классификацию наркотических средств |
conformément à l'Alinéa 2 de l'Article 21 | согласно части 2 статьи 21 (Morning93) |
conformément à l'article 4 paragraphe 5 de la loi | в соответствии с пунктом 5 статьи 4 закона (порядок перечисления NaNa*) |
contribution à l'œuvre de collaboration | часть коллективного произведения (vleonilh) |
demande relative à l'ouverture de la procédure collective à l'encontre du débiteur | заявление о признании должника банкротом (NaNa*) |
demeuré à l`état de projet | непринятый (о нормативном акте) |
dissimulation de sommes sujettes à l'impôt | сокрытие сумм, подлежащих налогообложению (vleonilh) |
droit au respect de l'œuvre | право на неприкосновенность произведения |
droit de garder le silence jusqu'à l'arrivée d'un avocat et d'un traducteur | право хранить молчание до прибытия адвоката и переводчика |
droit d'être à l'abri de la faim | право на свободу от голода |
droit d'être à l'abri de la faim | право быть свободным от голода |
droit à l'intimité de la vie privée | право на неприкосновенность частной жизни (Viktor N.) |
Décret relatif au Livre Ier du Code de l'Environnement | Постановление о томе I Кодекса законов об окружающей среде (Voledemar) |
démence aux temps de l'action | состояние невменяемости во время совершения преступления |
déposer une demande en justice ayant pour l'objet de verbe | подать исковое заявление о (AlyonaP) |
en consideration de l'intuitu personae s'attachant à l'autre partie | с учётом личности другой стороны (ROGER YOUNG) |
en état d'enivrement dû à l'usage de l'alcool, des drogues ou des produits toxiques | в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения (в нотариальных документах ("подтверждаю, что не нахожусь в состоянии ...") Sollnyshko) |
entrave à l'exercice du droit de vote | воспрепятствование осуществлению избирательного права (vleonilh) |
expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам |
Extrait du registre d'État des droits matériels sur les biens immobiliers relativement à l'enregistrement du droit de propriété | Выписка из государственного реестра вещных прав на недвижимое имущество о регистрации права собственности (ROGER YOUNG) |
faire l'objet de poursuites administratives à son encontre | привлекается к административной ответственности |
fonctionnaire délégué à la reception des actes de l'état civil | уполномоченный служащий, ведающий записью актов гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
Formulaire n° ... conforme à l'arrêté ... du Service Fiscal de Fédération de Russie | утверждена приказом ФНС форма (Voledemar) |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques. | Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
je vous prie de croire à l'assurance de ma considération distinguée | прошу вас принять уверения в моем наивысшем уважении |
la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans | формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет (L'Express financial-engineer) |
le droit de garder le silence jusqu'à l'arrivée d'un avocat et d'un traducteur | право хранить молчание до прибытия адвоката и переводчика |
les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiable | Стороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости (Acruxia) |
l'impossibilité de parvenir à un accord | недостижение согласия (ROGER YOUNG) |
marge entre le taux de de change à l'achat et le taux de change à la vente | Курсовой спред |
mentionné au premier alinéa de l'article 76 | упомянутый в части первой статьи 76 (Alex_Odeychuk) |
notifier à l'autre partie son intention de... | уведомить другую сторону о своём намерении (NaNa*) |
Organisme de Placement Collectif dedie a l'Immobilier | Организация коллективного капиталовложения в недвижимость (OPCI Voledemar) |
Outrage à une personne dépositaire de l'autorité publique | Публичное оскорбление представителя власти |
pièces employées à l'appui de la demande | документы, обосновывающие иск |
pièces invoquées à l'appui de la demande | документы, обосновывающие иск |
Plan d'action à renforcer l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention sur l'elimination de la discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | План действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения и наказания (ООН) |
portant sur différentes questions pratiques relatives à l'application de | о некоторых вопросах практики применения (NaNa*) |
pour les affaires concernant des personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 16 ans | по делам несовершеннолетних (vleonilh) |
principe de l'assimilation au national | принцип применения национального режима (к иностранцу) |
proceder à la synthèse de l'activité en matière d'exécution des décisions | обобщать деятельность по обеспечению исполнения решений (vleonilh) |
procédure de déclaration des créances à l'encontre du débiteur | порядок предъявления требований к должнику (NaNa*) |
produire les effets à l'égard de | вступать в действие в отношении (NaNa*) |
provocation à l'usage de stupéfiants | склонение к употреблению наркотических веществ (vleonilh) |
que prévoit la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans ? | что даёт новая формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет? (L'Express) |
retour à l'État de droit | возвращение к правовому государству |
reçu à l'issue de la conversion | полученный в результате конвертации (NaNa*) |
Règlement relatif à la délivrance de renseignements et de documents, ainsi qu'à la perception de diverses taxes, par l'office cantonal de la population et les communes | Правила выдачи сведений и документов, а также получения различных пошлин со стороны кантонального отдела по делам народонаселения и коммун |
régime de la mise à l'épreuve | испытательный режим |
régime de la mise à l'épreuve | режим пробации |
stratégie de mise en œuvre du droit à l'alimentation | стратегия осуществления права на питание |
suite à une décision de l'assemblée générale des actionnaires des associés | по решению общего собрания акционеров (Natalia Nikolaeva) |
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Федеральный закон ¹ 114-ФЗ inplus) |
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Федеральный закон № 114-ФЗ inplus) |
sursis à l'exécution de la peine | отсрочка исполнения наказания |
tenant à la situation de l'enfant ou à celle de sa famille | с учётом ситуации, в которой находится ребёнок или его семья (Le Monde, 2020) |
Université nationale de l'automobile et de la route à Kharkiv | Харьковский национальный автомобильно-дорожный университет (ROGER YOUNG) |
à l'appui de la demande | в обоснование ходатайства (vleonilh) |
à l'appui de la demande | в обоснование иска (vleonilh) |
à l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contrat | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93) |
à l'extérieur de la société | в отношениях товарищества с третьими лицами |
à l'initiative de la partie la plus diligente | по инициативе наиболее предприимчивой стороны (la_tramontana) |
à l'issue de l'examen par le tribunal de ... | по результатам рассмотрения ... судом (NaNa*) |
à l'égard de | в отношении (à l'égard de mineurs - в отношении несовершеннолетних // L'Express Alex_Odeychuk) |
à l'égard de mineurs | в отношении несовершеннолетних (Alex_Odeychuk) |
à l'égard de mineurs | в отношении несовершеннолетних (L'Express Alex_Odeychuk) |
à l'étape de l'examen de l'affaire | на стадии рассмотрения дела (NaNa*) |
à partir de la réalisation de l'augmentation du capital social | с момента увеличения уставного капитала (NaNa*) |
étant dans l'esprit sain, ayant la mémoire claire et agissant volontairement, comprenant l'importance de nos actions et de leurs conséquences juridiques | находясь в здравом уме, ясной памяти и действуя добровольно, понимая значение своих действий и их правовые последствия (ROGER YOUNG) |
être assujetti à l'impôt pour les revenus en raison de | подлежать налогообложению в отношении доходов на основании (NaNa*) |
être librement utilisés à l'achat de toute autre devise | свободно конвертироваться в любую валюту (NaNa*) |
être à l'usage de qn | находиться в чьем-либо пользовании (ROGER YOUNG) |