DictionaryForumContacts

   French
Terms containing à partir de | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectFrenchRussian
comp., MSAffichage à partir de plusieurs listesсоставной список
law, ADRaprès un tour d'horizon de la question, les parties sont parvenues à un accord sur les points suivantsпосле всестороннего обсуждения вопроса стороны договорились о следующем (vleonilh)
Игорь Миг, lawAssemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destructionСовещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
Игорь Миг, lawAssemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destructionСовещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
mil.attaque à partir de la ligne de contactнаступление из положения, занимаемого в непосредственном соприкосновении с противником
gen.avoir la pensée de partirнамереваться уехать
food.ind.cake à partir d'ingrédients dans la proportion de 1 livre pour chacunкекс, в рецептуре которого всего поровну (по фунту)
stat.calcul de racines caractéristiques d'une matrice à partir d'une puissance de cette matriceулучшение сходимости путём возведения случайных величин в степень
proverbce n'est pas tout de courir, il faut partir à pointрано встала, да мало напряла (vleonilh)
gen.ce n'est qu'à partir de cette année queтолько с этого года (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
UNConférence des parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur éliminationКонференция сторон Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением
org.name.Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce internationalКонференция Сторон Роттердамской конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле
UNConférence des Parties à la Convention de Vienna pour la protection de la couche d'ozoneКонференция участников Венской конвенции об охране озонового слоя
comp., MSconversion à partir de fluxпотоковое преобразование
mil.conçu à partir de restes de munitionsсделанный из остатков боеприпасов (france24.com Alex_Odeychuk)
construct.coulage du béton à partir de "l ilot" sous l'eauподводное бетонирование "с островка"
construct.coulage du béton à partir des ponts de déchargementбетонирование с эстакад
gen.créer à partir de zéroсоздать с нуля (ROGER YOUNG)
water.res.culture à partir des eaux de ruissellementземледелие с использованием дождевого стока
radiodiffusion à partir de phase vapeurдиффузия из газовой фазы
food.ind.dispositif à sectionner les parties osseuses de la viandeмашина для фасовки костных мясных отрубов
gen.dès demain à partir de demainс завтрашнего дня
AI.déduire de nouveaux faits à partir de la base de connaissanceвыводить новые факты на основе базы знаний (Alex_Odeychuk)
O&G. tech.déflexion à partir de la ligne de base de PSамплитуда отклонения от линии отсчёта кривой ПС
comp., MSEnvoyé à partir de mon Windows PhoneОтправлено с моего Windows Phone
O&G. tech.forage à partir de la surfaceнаклонно направленное морское бурение с суши
gen.gagner à partir deзарабатывать на (чем-л.) (ROGER YOUNG)
org.name.Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de KyotoСпециальная рабочая группа по дальнейшим обязательствам для Сторон, включённых в приложение I, согласно Киотскому протоколу
gen.ils ont décidé de partirони решили уехать
mil.lancer à partir de...запускать ракету с...
fin.les intérêts courent à partir de...проценты начисляются на базе...
GOST.Les navettes de tous metiers à tisser classiquessont de signees à partir de la position de leur oeillet telle qu'il occupe devant son metierЧелноки для всех видов обычного ткачества обозначены в соответствии с положением глазка, когда челнок виден с рабочего места ткача (Voledemar)
lawles Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiableСтороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости (Acruxia)
gen.liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG)
gen.liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG)
patents.l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des partiesслушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон
comp., MSlogiciel compilé à partir de différentes versions de fichiers sourcesсборка программного обеспечения
leath.machine à inciser les bords des parties de la tigeмашина для подрезки краев деталей заготовок (IceMine)
math.mesura de dispersion à partir des quartilesквартильная мера асимметрии (распределения)
astronaut.mesures en altitude faites à partir de ballonsвысотные измерения с помощью аэростатов
astronaut.mesures en altitude faites à partir de ballonsвысотные измерения с помощью шаров-зондов
gen.mettre en place qch. à partir de zéroсоздать с нуля (ROGER YOUNG)
gen.mettre trop de hâte à partirслишком поспешно уехать
stat.méthode d'estimation de l'écart-type à partir de l'écart-moyenметод Питерса (loi normale)
math.méthode d'estimation de l'écart-type à partir de l'écart-moyen loi normaleметод Питерса
patents.notification de l'arrêté aux partiesуведомление заинтересованных сторон о решении суда
polit.négocier à partir des "positions de la force"вести переговоры "с позиции силы"
gen.on a délibéré de partirмы решили уехать
fin.participation majoritaire à partir de 35%участие большинством голосов в 35%
gen.partir au quart de tourзаводиться с четверти оборота
psychol.partir trop loin de toi, j'ai voulu te manquer à tes yeux fins d'existerуйти как можно дальше от тебя, чтобы стать тебе нужной (Alex_Odeychuk)
gen.partir à destination deотбыть (ZolVas)
gen.partir à destination deотправиться (ZolVas)
math.pondération à partir des valeurs de la baseбазовый вес
GOST.Portee a partir de l'axe de basculementВылет от ребра опрокидывания А (Расстояние по горизонтали от ребра опрокидывания до вертикальной оси грузозахватного органа без нагрузки при установке "рана на горизонтальной площадке Voledemar)
nat.res.production d'énergie à partir de déchets organiquesпроизводство энергии из органических отходов
gen.revoir qqch à la hausse à partir de 2020увеличить стоимость чего-л. с 2020 года (z484z)
gen.revoir qqch à la hausse à partir de 2020увеличить цену чего-л. с 2020 года (z484z)
gen.revoir qqch à la hausse à partir de 2020поднять цену чего-л. с 2020 года (z484z)
gen.revoir qqch à la hausse à partir de 2020поднять стоимость чего-л. с 2020 года (z484z)
gen.Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость — не спорость (BoikoN)
gen.Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость - не спорость (BoikoN)
nat.res.récupération de l'énergie à partir des déchetsпроизводство энергии из отходов
comp., net.récupérer des ressources à partir de répertoires externesполучать ресурсы из внешних каталогов (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
met.réduction du métal à partir de son oxydeвосстановление металла из его окисла
inet.réserver à partir de l'applicationзаказывать из приложения (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
construct.résidu d'extraction d'alumine à partir de néphélineнефелиновый шлам
construct.résidu d'extraction d'alumine à partir de néphélineбелитовый шлам
UNRéunion des Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozoneСовещание сторон Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой
UNRéunion des Parties à la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozoneпервое Совещание участников Венской конвенции об охране озонового слоя
tech.s'alimenter à partir deпитаться от (La chaudière gaz s'alimente à partir du réseau gaz de ville. I. Havkin)
math.statistique obtenu à partir de l'échantillonвыборочная статистика
food.ind.sucre de mélasse calculé à partir de la teneur en K + Na + Caсахар мелассы, вычисленный по содержанию K + Na + Ca
water.res.superficie irriguée à partir d'un mélange ou d'autres ressources en eau en % de la superficie équipée pour une irrigation en maîtrise totaleпроцентная доля земель, орошаемых из смешанных и других источников водоснабжения, от общей площади земель, оборудованных под полностью регулируемое орошение
water.res.superficie irriguée à partir des eaux de surface en % de la superficie équipée pour une irrigation en maîtrise totaleпроцентная доля земель, орошаемых поверхностными водами, от общей площади земель, оборудованных под полностью регулируемое орошение
water.res.superficie irriguée à partir des eaux souterraines en % de la superficie équipée pour une irrigation en maîtrise totaleпроцентная доля земель, орошаемых подземными водами, от общей площади земель, оборудованных под полностью регулируемое орошение
water.res.superficie équipée pour une irrigation en maîtrise totale à partir des eaux de surfaceплощадь земель, оборудованных под полностью регулируемое орошение поверхностными водами
nat.res.surveillance des côtes à partir de l'airнаблюдение побережья с воздуха
nat.res.surveillance des côtes à partir de l'airконтроль побережья с воздуха
abbr.système de classification de bibliothèque créé du temps de l'Union soviétique et élaborée à partir de la CDU dans le but de la remplacerББК (Morning93)
gen.s'étendre à partir de qchотходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin)
polit.tentative de négocier à partir des "positions de force"попытка вести переговоры "с позиции силы"
mil.tir à partir de naviresкорабельная ракетная стрельба
comp., MStype de message à parties multiplesтип составного сообщения
energ.ind.une pile à combustible produisent l'électricité à partir de l'hydrogène stockéтопливный элемент для выработки электроэнергии за счёт запаса водорода (Alex_Odeychuk)
energ.ind.une pile à combustible produisent l'électricité à partir de l'hydrogène stockéтопливный элемент для выработки электроэнергии за счёт запаса водорода (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
astr.vitesse de déclin à partir du maximumскорость падения блеска от максимума
gen.à l'instant de partirв момент ухода
gen.à partir d'un du point de vueс точки зрения (Cette conclusion à partir d’un point de vue professionnel s’avéra juste.)
ling.à partir d'une connaissance inexistante ou limitée de françaisиз-за незнания или ограниченного знания французского языка
ling.à partir d'une connaissance inexistante ou limitée de françaisпо причине незнания или ограниченного знания французского языка
journ.à partir d'une position de forceс позиции силы
gen.à partir deпо причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk)
gen.à partir deот ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin)
med.à partir deс возраста (старше ... лет; с возраста от ... лет; c ...летнего возраста Morning93)
lawà partir deс (Morning93)
formalà partir deв силу (по причине, из-за Alex_Odeychuk)
gen.à partir deпо (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin)
formalà partir deв силу (Alex_Odeychuk)
gen.à partir de...из (какого-л. материала)
gen.à partir deна основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin)
gen.à partir deоснованный на (z484z)
gen.à partir de...начиная с (...)
gen.à partir deисходя из (I. Havkin)
gen.à partir de 1946с конца 1946 года (Alex_Odeychuk)
gen.à partir de 2011с 2011 года (Alex_Odeychuk)
busin.à partir deсо дня ... (Incroyable)
hist.à partir de 1660с 1660 г. (Alex_Odeychuk)
gen.à partir deна основании (r313)
gen.à partir deиз-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk)
gen.à partir deна базе (z484z)
math.à partir de...исходя из...
math.à partir de...начиная с...
gen.à partir de ce momentначиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
gen.à partir de cet automneс осени этого года (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.à partir de cet automneс осени текущего года (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
hist.à partir de cette dateс этого дня (Alex_Odeychuk)
hist.à partir de cette dateс этой даты (Alex_Odeychuk)
gen.à partir de dix-neuf ans jusqu'à trente-et-un ansв возрасте от 19 лет до 31 года (Morning93)
gen.à partir de début aoûtс начала августа (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.à partir de fin 2023 au plus tôtс конца 2023 года или раньше (Alex_Odeychuk)
pack.à partir de la bobineрулонная подача
pack.à partir de la feuilleс полистной подачей
polit.à partir de la position de menacesс позиции угроз
gen.à partir de la rentrée 2019с 2019 года (Alex_Odeychuk)
lawà partir de la réalisation de l'augmentation du capital socialс момента увеличения уставного капитала (NaNa*)
ed.à partir de l'année universitaire 2013-2014с 2013-2014 учебного года (Alex_Odeychuk)
gen.à partir de lundiс понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
logicà partir deиз этого следует, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk)
logicà partir deиз этого вытекает, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk)
idiom.à partir deот той печки (Coralie)
logicà partir deотсюда следует, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk)
gen.à partir deоттуда (Alex_Odeychuk)
gen.à partir de l'âge nubileпо достижении брачного возраста (vleonilh)
gen.à partir de maintenantс этого момента (vleonilh)
gen.à partir de maintenantтеперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha)
gen.à partir de maintenantотныне (Scorrific)
gen.à partir de maintenantтепер (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет так" Iricha)
gen.à partir de mars 2010с марта 2010 года (Alex_Odeychuk)
gen.à partir de mes motsс моих слов (Alex_Odeychuk)
fig.à partir de rienиз воздуха (eugeene1979)
nat.res.énergie à partir de résidus animaux et agricolesэнергия, получаемая от животноводческих и сельскохозяйственных отходов
polit.évaluation à partir de positions de classeоценка с классовых позиций
polit.évaluer les phénomènes à partir des positions de classeоценивать явления с классовых позиций
polit.évaluer à partir de positions de classeоценивать с классовых позиций