Subject | French | Russian |
comp., MS | Affichage à partir de plusieurs listes | составной список |
law, ADR | après un tour d'horizon de la question, les parties sont parvenues à un accord sur les points suivants | после всестороннего обсуждения вопроса стороны договорились о следующем (vleonilh) |
Игорь Миг, law | Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Игорь Миг, law | Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
mil. | attaque à partir de la ligne de contact | наступление из положения, занимаемого в непосредственном соприкосновении с противником |
gen. | avoir la pensée de partir | намереваться уехать |
food.ind. | cake à partir d'ingrédients dans la proportion de 1 livre pour chacun | кекс, в рецептуре которого всего поровну (по фунту) |
stat. | calcul de racines caractéristiques d'une matrice à partir d'une puissance de cette matrice | улучшение сходимости путём возведения случайных величин в степень |
proverb | ce n'est pas tout de courir, il faut partir à point | рано встала, да мало напряла (vleonilh) |
gen. | ce n'est qu'à partir de cette année que | только с этого года (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
UN | Conférence des parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination | Конференция сторон Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением |
org.name. | Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international | Конференция Сторон Роттердамской конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле |
UN | Conférence des Parties à la Convention de Vienna pour la protection de la couche d'ozone | Конференция участников Венской конвенции об охране озонового слоя |
comp., MS | conversion à partir de flux | потоковое преобразование |
mil. | conçu à partir de restes de munitions | сделанный из остатков боеприпасов (france24.com Alex_Odeychuk) |
construct. | coulage du béton à partir de "l ilot" sous l'eau | подводное бетонирование "с островка" |
construct. | coulage du béton à partir des ponts de déchargement | бетонирование с эстакад |
gen. | créer à partir de zéro | создать с нуля (ROGER YOUNG) |
water.res. | culture à partir des eaux de ruissellement | земледелие с использованием дождевого стока |
radio | diffusion à partir de phase vapeur | диффузия из газовой фазы |
food.ind. | dispositif à sectionner les parties osseuses de la viande | машина для фасовки костных мясных отрубов |
gen. | dès demain à partir de demain | с завтрашнего дня |
AI. | déduire de nouveaux faits à partir de la base de connaissance | выводить новые факты на основе базы знаний (Alex_Odeychuk) |
O&G. tech. | déflexion à partir de la ligne de base de PS | амплитуда отклонения от линии отсчёта кривой ПС |
comp., MS | Envoyé à partir de mon Windows Phone | Отправлено с моего Windows Phone |
O&G. tech. | forage à partir de la surface | наклонно направленное морское бурение с суши |
gen. | gagner à partir de | зарабатывать на (чем-л.) (ROGER YOUNG) |
org.name. | Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto | Специальная рабочая группа по дальнейшим обязательствам для Сторон, включённых в приложение I, согласно Киотскому протоколу |
gen. | ils ont décidé de partir | они решили уехать |
mil. | lancer à partir de... | запускать ракету с... |
fin. | les intérêts courent à partir de... | проценты начисляются на базе... |
GOST. | Les navettes de tous metiers à tisser classiquessont de signees à partir de la position de leur oeillet telle qu'il occupe devant son metier | Челноки для всех видов обычного ткачества обозначены в соответствии с положением глазка, когда челнок виден с рабочего места ткача (Voledemar) |
law | les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiable | Стороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости (Acruxia) |
gen. | liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG) |
gen. | liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
patents. | l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des parties | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
comp., MS | logiciel compilé à partir de différentes versions de fichiers sources | сборка программного обеспечения |
leath. | machine à inciser les bords des parties de la tige | машина для подрезки краев деталей заготовок (IceMine) |
math. | mesura de dispersion à partir des quartiles | квартильная мера асимметрии (распределения) |
astronaut. | mesures en altitude faites à partir de ballons | высотные измерения с помощью аэростатов |
astronaut. | mesures en altitude faites à partir de ballons | высотные измерения с помощью шаров-зондов |
gen. | mettre en place qch. à partir de zéro | создать с нуля (ROGER YOUNG) |
gen. | mettre trop de hâte à partir | слишком поспешно уехать |
stat. | méthode d'estimation de l'écart-type à partir de l'écart-moyen | метод Питерса (loi normale) |
math. | méthode d'estimation de l'écart-type à partir de l'écart-moyen loi normale | метод Питерса |
patents. | notification de l'arrêté aux parties | уведомление заинтересованных сторон о решении суда |
polit. | négocier à partir des "positions de la force" | вести переговоры "с позиции силы" |
gen. | on a délibéré de partir | мы решили уехать |
fin. | participation majoritaire à partir de 35% | участие большинством голосов в 35% |
gen. | partir au quart de tour | заводиться с четверти оборота |
psychol. | partir trop loin de toi, j'ai voulu te manquer à tes yeux fins d'exister | уйти как можно дальше от тебя, чтобы стать тебе нужной (Alex_Odeychuk) |
gen. | partir à destination de | отбыть (ZolVas) |
gen. | partir à destination de | отправиться (ZolVas) |
math. | pondération à partir des valeurs de la base | базовый вес |
GOST. | Portee a partir de l'axe de basculement | Вылет от ребра опрокидывания А (Расстояние по горизонтали от ребра опрокидывания до вертикальной оси грузозахватного органа без нагрузки при установке "рана на горизонтальной площадке Voledemar) |
nat.res. | production d'énergie à partir de déchets organiques | производство энергии из органических отходов |
gen. | revoir qqch à la hausse à partir de 2020 | увеличить стоимость чего-л. с 2020 года (z484z) |
gen. | revoir qqch à la hausse à partir de 2020 | увеличить цену чего-л. с 2020 года (z484z) |
gen. | revoir qqch à la hausse à partir de 2020 | поднять цену чего-л. с 2020 года (z484z) |
gen. | revoir qqch à la hausse à partir de 2020 | поднять стоимость чего-л. с 2020 года (z484z) |
gen. | Rien ne sert de courir, il faut partir à point | Скорость — не спорость (BoikoN) |
gen. | Rien ne sert de courir, il faut partir à point | Скорость - не спорость (BoikoN) |
nat.res. | récupération de l'énergie à partir des déchets | производство энергии из отходов |
comp., net. | récupérer des ressources à partir de répertoires externes | получать ресурсы из внешних каталогов (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
met. | réduction du métal à partir de son oxyde | восстановление металла из его окисла |
inet. | réserver à partir de l'application | заказывать из приложения (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
construct. | résidu d'extraction d'alumine à partir de néphéline | нефелиновый шлам |
construct. | résidu d'extraction d'alumine à partir de néphéline | белитовый шлам |
UN | Réunion des Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone | Совещание сторон Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой |
UN | Réunion des Parties à la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone | первое Совещание участников Венской конвенции об охране озонового слоя |
tech. | s'alimenter à partir de | питаться от (La chaudière gaz s'alimente à partir du réseau gaz de ville. I. Havkin) |
math. | statistique obtenu à partir de l'échantillon | выборочная статистика |
food.ind. | sucre de mélasse calculé à partir de la teneur en K + Na + Ca | сахар мелассы, вычисленный по содержанию K + Na + Ca |
water.res. | superficie irriguée à partir d'un mélange ou d'autres ressources en eau en % de la superficie équipée pour une irrigation en maîtrise totale | процентная доля земель, орошаемых из смешанных и других источников водоснабжения, от общей площади земель, оборудованных под полностью регулируемое орошение |
water.res. | superficie irriguée à partir des eaux de surface en % de la superficie équipée pour une irrigation en maîtrise totale | процентная доля земель, орошаемых поверхностными водами, от общей площади земель, оборудованных под полностью регулируемое орошение |
water.res. | superficie irriguée à partir des eaux souterraines en % de la superficie équipée pour une irrigation en maîtrise totale | процентная доля земель, орошаемых подземными водами, от общей площади земель, оборудованных под полностью регулируемое орошение |
water.res. | superficie équipée pour une irrigation en maîtrise totale à partir des eaux de surface | площадь земель, оборудованных под полностью регулируемое орошение поверхностными водами |
nat.res. | surveillance des côtes à partir de l'air | наблюдение побережья с воздуха |
nat.res. | surveillance des côtes à partir de l'air | контроль побережья с воздуха |
abbr. | système de classification de bibliothèque créé du temps de l'Union soviétique et élaborée à partir de la CDU dans le but de la remplacer | ББК (Morning93) |
gen. | s'étendre à partir de qch | отходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin) |
polit. | tentative de négocier à partir des "positions de force" | попытка вести переговоры "с позиции силы" |
mil. | tir à partir de navires | корабельная ракетная стрельба |
comp., MS | type de message à parties multiples | тип составного сообщения |
energ.ind. | une pile à combustible produisent l'électricité à partir de l'hydrogène stocké | топливный элемент для выработки электроэнергии за счёт запаса водорода (Alex_Odeychuk) |
energ.ind. | une pile à combustible produisent l'électricité à partir de l'hydrogène stocké | топливный элемент для выработки электроэнергии за счёт запаса водорода (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk) |
astr. | vitesse de déclin à partir du maximum | скорость падения блеска от максимума |
gen. | à l'instant de partir | в момент ухода |
gen. | à partir d'un du point de vue | с точки зрения (Cette conclusion à partir d’un point de vue professionnel s’avéra juste.) |
ling. | à partir d'une connaissance inexistante ou limitée de français | из-за незнания или ограниченного знания французского языка |
ling. | à partir d'une connaissance inexistante ou limitée de français | по причине незнания или ограниченного знания французского языка |
journ. | à partir d'une position de force | с позиции силы |
gen. | à partir de | по причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de | от ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin) |
med. | à partir de | с возраста (старше ... лет; с возраста от ... лет; c ...летнего возраста Morning93) |
law | à partir de | с (Morning93) |
formal | à partir de | в силу (по причине, из-за Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de | по (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin) |
formal | à partir de | в силу (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de... | из (какого-л. материала) |
gen. | à partir de | на основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin) |
gen. | à partir de | основанный на (z484z) |
gen. | à partir de... | начиная с (...) |
gen. | à partir de | исходя из (I. Havkin) |
gen. | à partir de 1946 | с конца 1946 года (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de 2011 | с 2011 года (Alex_Odeychuk) |
busin. | à partir de | со дня ... (Incroyable) |
hist. | à partir de 1660 | с 1660 г. (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de | на основании (r313) |
gen. | à partir de | из-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de | на базе (z484z) |
math. | à partir de... | исходя из... |
math. | à partir de... | начиная с... |
gen. | à partir de ce moment | начиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de cet automne | с осени этого года (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de cet automne | с осени текущего года (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
hist. | à partir de cette date | с этого дня (Alex_Odeychuk) |
hist. | à partir de cette date | с этой даты (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de dix-neuf ans jusqu'à trente-et-un ans | в возрасте от 19 лет до 31 года (Morning93) |
gen. | à partir de début août | с начала августа (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de fin 2023 au plus tôt | с конца 2023 года или раньше (Alex_Odeychuk) |
pack. | à partir de la bobine | рулонная подача |
pack. | à partir de la feuille | с полистной подачей |
polit. | à partir de la position de menaces | с позиции угроз |
gen. | à partir de la rentrée 2019 | с 2019 года (Alex_Odeychuk) |
law | à partir de la réalisation de l'augmentation du capital social | с момента увеличения уставного капитала (NaNa*) |
ed. | à partir de l'année universitaire 2013-2014 | с 2013-2014 учебного года (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de lundi | с понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
logic | à partir de là | из этого следует, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk) |
logic | à partir de là | из этого вытекает, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk) |
idiom. | à partir de là | от той печки (Coralie) |
logic | à partir de là | отсюда следует, что (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de là | оттуда (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de l'âge nubile | по достижении брачного возраста (vleonilh) |
gen. | à partir de maintenant | с этого момента (vleonilh) |
gen. | à partir de maintenant | теперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha) |
gen. | à partir de maintenant | отныне (Scorrific) |
gen. | à partir de maintenant | тепер (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет так" Iricha) |
gen. | à partir de mars 2010 | с марта 2010 года (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de mes mots | с моих слов (Alex_Odeychuk) |
fig. | à partir de rien | из воздуха (eugeene1979) |
nat.res. | énergie à partir de résidus animaux et agricoles | энергия, получаемая от животноводческих и сельскохозяйственных отходов |
polit. | évaluation à partir de positions de classe | оценка с классовых позиций |
polit. | évaluer les phénomènes à partir des positions de classe | оценивать явления с классовых позиций |
polit. | évaluer à partir de positions de classe | оценивать с классовых позиций |