French | Russian |
A d'autres. | Увольте. (м I. Havkin) |
avez-vous déjà pris l'avion ? | вы когда-нибудь летали на самолёте? (sophistt) |
avoir au baratin qqn | пудрить мозги (кому-л.) |
avoir qn au sentiment | разжалобить (кого-л.) |
avoir qn au sentiment | сыграть на чьих-л чувствах (Voledemar) |
avoir qn au sentiment | сыграть на чьих-л. чувствах |
avoir qch dans les doigts | иметь хорошие руки |
avoir qn dans sa poche | заткнуть за пояс |
avoir qn dans sa poche | держать кого-л. в руках |
avoir qn dans sa poche | подчинить себе (кого-л.) |
avoir de beaux restes | сохранять ещё остатки былой красота или прежних умственных способностей |
avoir de gros moyen | быть при больших деньгах |
avoir de la classe | обладать природным изяществом |
avoir de la conversation | уметь поддерживать беседу |
avoir de la ligne | быть изящным |
avoir de la ligne | быть стройным |
avoir de la paille dans ses sabots | быть наивным |
avoir de la paille dans ses sabots | быть неотёсанным |
avoir de la pâte à modeler dans la tête | иметь солому в голове |
avoir de la surface | жить в достатке |
avoir de la surface | иметь средства |
avoir de la tension | иметь высокое давление |
avoir de l'abattage | блистать |
avoir de l'atout | иметь преимущества |
avoir de l'entrain | быть в отличном расположении духа (sixthson) |
avoir de l'entrain | быть в хорошей форме (sixthson) |
avoir de l'estomac | обладать выдержкой |
avoir de petits moyens | быть стеснённым в средствах |
avoir de petits yeux | выглядеть невыспавшимся (Morning93) |
avoir de quoi | быть при деньгах |
avoir de quoi voir venir | быть при деньгах |
avoir des ardoises partout | быть кругом в долгах (opossum) |
avoir des ganglions | болеть аденитом |
avoir des insomnies à cause de qch | потерять сон из-за (чего-л.) |
avoir des problèmes | иметь неприятности |
avoir des problèmes | иметь трудности |
avoir des rapports avec... | жить с (половой жизнью; ...) |
avoir des valises sous les yeux | иметь мешки под глазами |
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmier | иметь опущенные плечи |
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmier | иметь покатые плечи |
avoir des œillères | быть ограниченным |
avoir des œillères | носить шоры |
avoir deux de tension | быть копушей (Iricha) |
avoir deux de tension | быть медлительным (Iricha) |
avoir du biceps | быть очень сильным |
avoir du culot | обнаглеть (rousse-russe) |
avoir du culot | быть наглым (rousse-russe) |
avoir du cœur au ventre | быть энергичным |
avoir du goût pour la peinture | иметь дурной вкус |
avoir du linge | быть элегантной |
avoir du muscle | быть сильным |
avoir du pain sur la planche | намечается работа (и ему светит кусок хлеба marimarina) |
avoir du pain cuit sur la planche | иметь работы по горло |
avoir du pain cuit sur la planche | иметь много работы |
avoir du pain cuit sur la planche | жить в достатке |
avoir du retard | быть не в курсе |
avoir du retard | отставать от жизни |
avoir du répondant | иметь сбережения |
avoir du répondant | иметь кое-что за душой |
avoir du toupet | быть дерзким (Iricha) |
avoir du toupet | быть наглым (Iricha) |
avoir du toupet | обнаглеть (Iricha) |
avoir du vent dans les voiles | шататься |
avoir du vent dans les voiles | выписывать вензеля |
avoir du vent dans les voiles | быть под градусом |
avoir décroché le pompon | дойти до предела |
avoir envie | хотеть по-маленькому |
avoir eu chaud | испугаться |
avoir la bosse de... | обладать способностью к (...) |
avoir la bosse de... | страдать излишним излишней... (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
avoir la bouche bien meublee | иметь хорошие зубы |
avoir la donner | испугаться |
avoir la flemme | быть ленивым (Iricha) |
avoir la frousse | перетрусить (kee46) |
avoir la gnac | проявлять настойчивость (greenadine) |
avoir la gouache | быть готовым физически (marimarina) |
avoir la gouache | быть в форме (marimarina) |
avoir la grosse tête | возомнить о себе (Iricha) |
avoir la gueule de bois | болеть похмельем (sixthson) |
avoir la gueule de bois | мучиться похмельем (sixthson) |
avoir la gueule de bois | страдать похмельем (sixthson) |
avoir la langue preste | иметь хорошо подвешенный язык (vleonilh) |
avoir la peau trop courte | быть лентяем |
avoir la puce à l'oreille | засомневаться (Manon Lignan) |
avoir la puce à l'oreille | насторожиться (Manon Lignan) |
avoir la pépie | чувствовать сильную жажду |
avoir la pétoche | сдрейфить |
avoir la pétoche | перетрухать |
avoir la pétoche | быть перепуганным до смерти |
avoir la pêche | быть в прекрасной форме (свеж и готов marimarina) |
avoir la rage | быть недовольным |
avoir la reconnaissance du ventre | быть благодарным за еду |
avoir la reconnaissance du ventre | быть благодарным за угощение |
avoir la touche | понравиться (кому-л.) |
avoir la touche avec | приглянуться |
avoir l'accent de la vérité | звучать правдоподобно (Votre histoire est étrange, mais elle a l'accent de la vérité. Helene2008) |
avoir l'air fin | выставить себя дураком, глупо выглядеть (passer pour un idiot, être ridicule Kit) |
avoir le blues | хандрить (Helene2008) |
avoir le bourdon | киснуть |
avoir le bourdon | хандрить |
avoir le bourdon | тосковать |
avoir le cafard | киснуть |
avoir le courage de faire qch | быть способным (на что-л.) |
avoir le cul bordé de nouilles | быть очень везучим (Marussia) |
avoir le cœur bien accroché | быть мужественным |
avoir le cœur bien accroché | быть не брезгливым |
avoir le moral dans les chaussettes | повесить нос (Iricha) |
avoir le nez creux | обладать тонким чутьём |
avoir le noir | хандрить |
avoir le pied au plancher | нажимать на педаль |
avoir le pompon | победить |
avoir le pompon | взять верх |
avoir le pucelage de qch | обновить (что-л.) |
avoir le pucelage de qch | быть первым потребителем (чего-л.) |
avoir le sens de la formule | обладать даром красноречия (Overjoyed) |
avoir le soleil dans les yeux | быть ослеплённым солнцем (z484z) |
avoir le trac | менжеваться |
avoir le trac | мандражировать |
avoir le trac | поджимать хвост |
avoir le trac | дрейфить |
avoir les chocottes | трусить |
avoir les crocs | испытывать сильное сексуальное желание (alinanaranjita) |
avoir les crocs | быть голодным (Iricha) |
avoir les dents qui rayent le parquet | быть крайне амбициозным (Iricha) |
avoir les dents qui rayent le parquet | иметь чрезмерные амбиции (Iricha) |
avoir les foies | трусить |
avoir les ganglions | болеть аденитом |
avoir les glandes | нервничать |
avoir les glandes | злиться |
avoir les jambes de flanelle | воздержаться |
avoir les reins en compote | быть без измотанным |
avoir les reins en compote | быть без сил |
avoir les yeux fixés | таращиться (marimarina) |
avoir les yeux qui se croisent les bras | быть косоглазым |
avoir l'estomac bien accroché | иметь крепкие нервы |
avoir l'estomac bien accroché | смотреть на что-л. без отвращения |
avoir l'outrecuidance de | набраться наглости |
avoir l'yeux américain | определять с первого взгляда |
avoir l'yeux américain | иметь намётанный глаз |
avoir l'yeux en coulisse | косить глазом |
avoir mal aux cheveux | чувствовать головную боль с похмелья |
avoir marre de | надоесть (переводится с изменением структуры фразы greenadine) |
avoir part au gâteau | получить своё |
avoir part au gâteau | участвовать в дележе |
avoir pignon sur rue | быть владельцем известного магазина |
avoir pignon sur rue | иметь собственный дом |
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à vent | выглядеть полным идиотом (bisonravi) |
avoir qn | облапошить |
avoir qn | надуть (j'ai été eu - меня надули) |
avoir qn | провести |
avoir qn | обдурить |
avoir quelqu'un | обмануть (Helene2008) |
avoir quelqu'un | одурачить (Helene2008) |
avoir quelqu'un | надуть (Ces escrocs ont essayé de m'avoir. Helene2008) |
avoir regardé le soleil à travers une passoire | быть сильно веснушчатым |
avoir sa part du gâteau | получить своё |
avoir sa part du gâteau | участвовать в дележе |
avoir sa pointe de vin | быть пьяным (z484z) |
avoir ses ragnagnas | иметь месячные (Helene2008) |
avoir son grain | быть навеселе |
avoir son petit jeune homme | находиться в состоянии легкого опьянения (часто по отношению к женщине Manon Lignan) |
avoir son plumet | быть навеселе |
avoir qch sur le feu | варганить (что-л.) |
avoir qch sur le feu | готовить |
avoir qn sur les bretelles | иметь кого-л. на иждивении |
avoir qch sur les reins | отвечать за какое-л. дело |
avoir qch sur les reins | иметь что-л. на руках |
avoir tout bon | преуспеть |
avoir tout bon | добиться своего |
avoir tout faute | скомпрометировать себя |
avoir trois poils sur le caillou | быть лысым (Iricha) |
avoir tué père et mère | быть способным на всё |
avoir un air de déterré | походить на покойника |
avoir un air de déterré | быть бледным как смерть |
avoir un cheveu sur la langue | шепелявить |
avoir un cheveu sur la langue | говорить заплетающимся языком (Helene2008) |
avoir un cheveu sur la langue | пришепётывать |
avoir un coup dans l'aile | быть в лёгком подпитии (bisonravi) |
avoir un coup dans l'aile | быть слегка навеселе (bisonravi) |
avoir un coup de barre | оказаться без сил (alinanaranjita) |
avoir un coup de soleil | быть навеселе |
avoir un faux air de | быть на вид как (bisonravi) |
avoir un faux air de | выглядеть как (bisonravi) |
avoir un petit grain | быть чокнутым |
avoir un métro de retard | быть не в курсе |
avoir un métro de retard | отстать |
avoir un nœud dans le ventre | крутить живот (часто используется в контексте стрессовых ситуаций daliadvl) |
avoir un pois chiche dans la tête | быть полным идиотом |
avoir un train de retard | прозевать |
avoir un train de retard | опоздать |
avoir un verre dans le nez | быть под хмельком |
avoir un petit vélo dans la tête | быть чокнутым |
avoir un yeux qui dit merde à l'autre | быть косоглазым |
avoir un œil au beurre noir | фингал под глазом (z484z) |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | быть косоглазым (Marussia) |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | косить (Marussia) |
avoir une envie pressante | хотеть в туалет по-маленькому (z484z) |
avoir une envie pressante | хотеть по-маленькому (z484z) |
avoir une grosse bedaine | быть пузатым (Iricha) |
avoir une indigestion de... | пресытиться (чем-л.) |
avoir une patate | быть в ударе (z484z) |
avoir une pointe de vin | быть пьяным (z484z) |
avoir une touche | понравиться (кому-л.) |
avoir une touche avec | приглянуться |
avoir une tête à l'escarpolette | быть взбалмошным |
avoir vent de qch | пронюхать (Morning93) |
avoir à l'usure | утомлять (On finira par l'avoir à l'usure. Helene2008) |
avoir qn à l'usure | измотать (кого-л.) |
avoir qn à sa main | иметь кого-л. в своей власти |
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuire | подозрительно (о взгляде) |
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuire | недружелюбно |
de qqch, je n'en avais pas | у меня не было чего-то (z484z) |
que Dieu ait son âme ! | царствие ему небесное! (marimarina) |
сe n'est pas tes oignons | тебя это не касается, не лезь не в свои дела (Marein) |
en avoir de bonnes | прикалываться (z484z) |
fais pas le mariolle ! | идиот! |
j'ai complètement zappé | у меня это совершенно вылетело из головы (Iricha) |
j'ai crevé | у меня лопнула шина |
j'ai envie de dire | я хочу сказать (уродливое выражение, которое все чаще употребляется http://next.liberation.fr/culture/2012/08/20/j-ai-envie-de-dire_840762) |
j'ai le temps de te faire un bout de conduite | у меня есть время тебя немножко проводить (sophistt) |
J'ai ma journée | День прошёл не зря (youtu.be z484z) |
j'ai pas les mots... | у меня слов не хватает (z484z) |
j'ai pas les mots... | у меня слов не хватает (z484z) |
j'ai pas un rond | ни копья (нет) |
j'ai plein de trucs à faire | у меня куча дел (Iricha) |
j'ai quelque chose dans l'oeil | мне что-то попало в глаз (sophistt) |
j'ai toujours une sale tête le matin | я всегда плохо выгляжу по утрам (Iricha) |
j'ai un début de crève | я начинаю заболевать (гриппом, простудой Iricha) |
j'ai vu de la lumière | я зашёл на огонёк |
j'ai zappé | я провтыкал (забыл Morning93) |
j'ai été révulsé | меня передернуло от отвращения, от негодования (Lucile) |
J'aurais voulu t'y voir. | Хотел бы я видеть тебя на моём месте. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je l'ai sur le bout de la langue | вертится у меня на языке |
je n'ai pas d'heures | у меня нет чёткого рабочего времени (sophistt) |
je n'ai pas d'heures | у меня ненормированный рабочий день (sophistt) |
je ne l'ai pas dans ma poche ! | а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой- то) |
je ne l'ai pas dans ma poche ! | я ему не сторож! |
je ne t'ai rien demandé | тебя не спрашивают |
je tiens les murs, j'ai pas d'taf | я плюю в потолок, работы нет |
j'en ai assez de toi | ты мне уже порядком надоела (sophistt) |
j'en ai assez de toi | ты мне уже порядком надоел (sophistt) |
j'en ai gros sur la patate | у меня тяжело на сердце (Iricha) |
j'en ai gros sur la patate | у меня тяжело на душе (Iricha) |
j'en ai gros sur l'estomac | у меня тяжело на сердце (Iricha) |
j'en ai gros sur l'estomac | у меня тяжело на душе (Iricha) |
j'en ai jusqu-là de... | мне надоело (...) |
j'en ai ma claque | как мне это надоело! (SergeyLetyagin) |
j'en ai marre | мне осточертело! |
j'en ai marre | надоело |
j'en ai marre | меня уже тошнит от этого! |
j'en ai marre | как мне это надоело! (SergeyLetyagin) |
j'en ai marre | с меня хватит (Morning93) |
j'en ai marre | мне это надоело (Morning93) |
j'en ai marre | довольно (Morning93) |
j'en ai marre | мне это до чёртиков надоело! |
j'en ai marre | хватит (Yanick) |
j'en ai marre de vous | я устал от вас (sophistt) |
j'en ai marre de vous | вы мне надоели (sophistt) |
j'en ai par-dessus les oreilles | с меня хватит |
j'en ai plein les bottes | мне это осточертело |
j'en ai ras le bol | как мне это надоело! (SergeyLetyagin) |
j'en ai ras le cul | как мне это надоело! (SergeyLetyagin) |
les prix ont grimpé | цены поднялись |
n'avoir pas la gale | быть не заразным (kee46) |
n'avoir pas la gale | быть вполне здоровым (kee46) |
n'avoir pas la gale aux dents | есть из грязной тарелки (kee46) |
n'avoir pas la gale aux dents | есть из немытой тарелки (kee46) |
n'avoir pas la gale aux dents | быть небрезгливым (kee46) |
n'avoir qu'à | вот и (faire qqch z484z) |
Non, j'avais pas d'espoir particulier | Нет, я на это не надеялся (z484z) |
nous avons un temps magnifique aujourd'hui | у нас сегодня прекрасная погода (sophistt) |
nous l'avons échappé belle | как удачно всё обошлось (sophistt) |
on a eu chaud ! | хорошо отделались! |
on aura tout vu ! | дальше некуда! (высшая степень возмущения sophistt) |
ou as-tu vu jouer ça ? | где это ты видел такое? |
ou avez-vous trouvé cela ? | откуда с чего вы это взяли? |
ou l'avez-vous ramassé ? | откуда вы его выкопали? |
ou l'avez-vous ramassé ? | где вы его нашли? |
qu'avez-vous le plus aimé ? | что вам больше всего понравилось? (sophistt) |
qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ? | и за что мне такое наказание? |
t'as pas vu mon livre ? | ты не видел моей книги? |
T'as plus 5 ans | Тебе уже не 5 лет (z484z) |
t'es con ou quoi ? | ты дурак? |
t'es foutu | тебе крышка (Vadim Rouminsky) |
t'es foutu | тебе конец (Vadim Rouminsky) |
t'es pas un peu fou dans ta tête ? | ты что с ума сошёл? |
t'es pas un peu fou dans ta tête ? | ты дурак? |
t'es pas un peu fou dans ta tête ? | ты с ума сошёл? |
tiens, pourquoi t'es tout rouge ? | ты чего покраснел? |
tu as de la veine ! | везёт тебе! |
tu as vu l'heure ? | ты ошибаешься |
tu as vu l'heure ? | да ты что? |
tu as vu l'heure ? | ты что? |
tu en as de bonnes, toi ! | Шутить изволите? |
tu en as de bonnes, toi ! | Ты, наверное , шутишь! |
tu es un type ! | ты настоящий друг! |
Tu l'as dit ! | И не говори! Это уж точно! Да уж! |
Tu m'as gonflé, là ! | Ты меня достал ! (Iricha) |
tu n'as pas école ? | у тебя нет уроков сегодня |
tu n'as vraiment pas de chance ! | тебе совсем не повезло! (z484z) |
tu n'as vraiment pas de chance ! | тебе совсем не везёт! (z484z) |
tu ne t'es pas vu ! | ты на себя посмотри! |
une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits | сам чёрт ногу сломит |
vous avez de la bonté de reste | вы слишком добра |
vous avez fait bon voyage ? | надеюсь, полёт прошёл хорошо? (sophistt) |
vous avez fait bon voyage ? | поездка была приятной? (sophistt) |
Vous avez le compas dans l`œil | у вас глаз-алмаз Cette expression, attribuée à Michel-Ange, signifie que l'on estime avec justesse des distances ou des proportions. l'œil est donc ici comparé à un instrument de précision. (z484z) |
Vous avez le compas dans l`œil | вы правы (. z484z) |
vous m'avez fait une belle peur | вы меня здорово напугали (Marein) |
vous n'avez pas fait là une belle opération | ну и отличились же вы! |
vous n'avez pas fait là une belle opération | ну и натворили же вы дел! |
y avait une ambiance de folie, on s'est éclatés | была классная обстановка, хорошо развлекались (Alex_Odeychuk) |
ça a raccroché | сорвалось (о связи youtu.be z484z) |