DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing feu | all forms | exact matches only
FrenchRussian
avoir le feu au derrièreмчаться как угорелый (ROGER YOUNG)
avoir le visage en feuпокраснеть (Helene2008)
avoir le visage en feuзалиться румянцем (Helene2008)
brûler à petit feuсидеть как на иголках (ROGER YOUNG)
brûler à petit feuгореть на медленном огне (Dans le bois, quand mon fils dormait, et que tu dormais aussi, j'ai failli t'embrasser tout doucement. Mais je serais mort de honte plutôt que de te le demander, et j'ai autant souffert cette nuit-là qu'un homme qui brûlerait à petit feu. (G. Sand, La Mare au diable.) — В лесу, когда мой сынок заснул и ты тоже, я с трудом удерживался, чтобы осторожно не поцеловать тебя. Но я скорей умер бы от стыда, чем попросил бы у тебя поцелуя. В эту ночь я мучился, как человек, который горит на медленном огне. Rori)
brûler à petit feuбыть как на иголках (Rori)
brûler à petit feuтомиться нетерпением, ждать с нетерпением (Rori)
c'est la part du feuэто надо списать на обстоятельства (ROGER YOUNG)
c'est le feu et l'eauэто как небо и земля (ROGER YOUNG)
c'est le feu et l'eauэто несопоставимые вещи (ROGER YOUNG)
comme un feu de forêtкак лесной пожар (chez ... - среди ... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
cracher le feuделать всё очень быстро (ROGER YOUNG)
dans le feu de la colère de la discussion, de l'actionв пылу гнева в разгар работы, спора (ROGER YOUNG)
donner le feu vertполучить зелёный свет (ROGER YOUNG)
donner le feu vertдать зелёный свет (ROGER YOUNG)
employer le fer et le feuвыжигать калёным железом (ROGER YOUNG)
employer le fer et le feuприменять самые жёсткие меры (ROGER YOUNG)
en plein cou de feuвгорячах (marimarina)
essuyer les feux de la rampeвкусить плоды театральной славы (ROGER YOUNG)
Faire feu de deux bordsстрелять с двух рук (Motyacat)
Faire feu de deux bordsпустить в ход все средства (Motyacat)
faire feu de tout boisне брезговать никакими средствами (ROGER YOUNG)
faire feu des quatre fersбить копытом (Motyacat)
faire la part du feuпожертвовать малым для спасения главного (Lucile)
faire la part du feuжертвовать малым для спасения большего (ROGER YOUNG)
faire la part du feuпреградить путь огню (Lucile)
faire long feuдать осечку (ROGER YOUNG)
faire long feuдать маху (ROGER YOUNG)
faire long feuтянуть с чем-л. (feu здесь - выстрел из порохового ружья marimarina)
faire mourir brûler qn à petit feuмучить, терзать кого-л. (ROGER YOUNG)
faire à qn. tirer les marrons du feuчужими руками жар загребать (ROGER YOUNG)
feu de pailleмимолётное чувство (ROGER YOUNG)
feu roulantперекрёстный огонь (ROGER YOUNG)
feu roulantград, каскад вопросов и т. п. (ROGER YOUNG)
feu sacréталант (ROGER YOUNG)
feu sacréискра Божия (ROGER YOUNG)
il n'est feu que de bois vertпылкость чувств присуща только молодости (ROGER YOUNG)
il n'y a pas le feuнад нами не каплет (ROGER YOUNG)
Il n'y a pas le feu à la maisonне каплет (ROGER YOUNG)
j'en mettrais ma main au feuдаю руку на отсечение (z484z)
j'en mettrais ma main au feuзуб даю (z484z)
jeter son feuотдать своё тепло (fiuri2)
le bois tordu fait le feu droitстарый конь борозды не портит (ROGER YOUNG)
le feu n'est pas à la maisonнад нами не каплет (ROGER YOUNG)
le feu n'est pas à la maisonэто не горит (ROGER YOUNG)
marier l'eau et le feuсовмещать несовместимое (ROGER YOUNG)
mettre en feuподжечь (kee46)
mettre en feuзадуть домну (kee46)
mettre en feuсжечь (kee46)
mettre le feu aux poudresспровоцировать взрыв какого-л. чувства (ROGER YOUNG)
mettre le feu aux poudresвзорвать пороховой погреб (ROGER YOUNG)
mettre les fers au feuприложить все усилия (Lucile)
mettre les fers au feuвзяться за дело как следует (Lucile)
mettre sa main au feuдать руку на отсечение (kee46)
mettre à feu et à sangотдать на поток и разграбление (Rori)
mettre à feu et à sangразрушить до основания (Rori)
mourir à petit feuумирать медленной смертью (ROGER YOUNG)
ne pas faire long feuбыть быстротечным (ROGER YOUNG)
ne pas quitter le coin de son feuбезвылазно сидеть дома (ROGER YOUNG)
noce de feu, noce de peuпылкая любовь – счастью помеха (ROGER YOUNG)
n'y voir que du feuпрохлопать (ROGER YOUNG)
n'y voir que du feuостаться в недоумении (ROGER YOUNG)
n'y voir que du feuни о чем не заподозрить (z484z)
passer dans le feu pour qnпойти в огонь и воду за кого-л. (ROGER YOUNG)
plus de fumée que de feuшуму много, а толку мало (ROGER YOUNG)
porter la foudre et le feuвносить раздор (ROGER YOUNG)
prendre feu pour qchзагореться чем-л. делом, идеей, желанием и т. п. (ROGER YOUNG)
Péter le feuесть ещё порох в пороховницах (ROGER YOUNG)
Qui qu'est-ce qui a mis le feu aux poudres ?из-за чего весь сыр бор загорелся?
Qui qu'est-ce qui a mis le feu aux poudres ?откуда весь сыр бор загорелся?
recevoir le feu vertполучить зелёный свет (ROGER YOUNG)
recevoir le feu vertдать зелёный свет (ROGER YOUNG)
retirer les marrons du feuтаскать каштаны из огня (marimarina)
se faire la guerre à feu et à sangвредить друг другу всеми возможными средствами, враждовать между собой не на жизнь, а на смерть (Rori)
tout feu tout flammeпылающая огнём страсти (sophistt)
tout feu tout flammeстрастная как огонь (sophistt)
tout feu, toute flammeогонь страсти, пламя любви (Lucile)
à petit feuмало-помалу, постепенно (Elle venait de mettre la main sur la provision d'arsenic avec laquelle Vernes avait pensé, un jour, les empoisonner tous à petit feu. (G. Simenon, Les Sœurs Lacroix.) — Польдина случайно обнаружила припрятанный мышьяк в порошке, с помощью которого Верн задумал постепенно отравить их всех. Rori)
à plein feuв полный накал (La nuit s'épaississait ... les lumières électriques brillaient maintenant à pleins feux ... bars voisins étincelaient à travers leurs vitrages. (A. Arnoux, Paris-sur-Seine.) — Надвигалась ночь ... теперь электрические фонари горели в полный накал ... через витрины соседних баров лились потоки света. Rori)
à plein feuв полную силу (Rori)
être sans feu ni lieuне иметь ни кола, ни двора (ROGER YOUNG)
être sur du feuсгорать от нетерпения (ROGER YOUNG)
être tout feu tout flammeпылать энтузиазмом, страстью (ROGER YOUNG)
être tout feu tout flammeгореть решимостью (ROGER YOUNG)
être à feu et à sangбыть охваченным войной (Rori)