DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing loup | all forms | exact matches only
FrenchRussian
aller s'avancer à pas de loupподкрадываться (ROGER YOUNG)
aller à pas de loupкрасться, подкрадываться (Rori)
aller s'avancer à pas de loupкрасться (ROGER YOUNG)
avoir faim de loupзверский аппетит (marimarina)
avoir une faim de loupбыть голодным как волк (ROGER YOUNG)
avoir une faim de loupумирать с голоду (ROGER YOUNG)
avoir vu le loupлишиться девственности (букв. - "увидеть волка" Alex_Odeychuk)
brebis comptées, le loup les mangeизлишняя предосторожность может и помешать (ROGER YOUNG)
crier au loupподнимать ложную тревогу (elenajouja)
donner la brebis à garder au loupпустить козла в огород doux comme un agneau кроткий как ягнёнок (ROGER YOUNG)
d'un côté le loup nous menace, de l'autre le chienкак ни крути, всё плохо (ROGER YOUNG)
d'un côté le loup nous menace, de l'autre le chienкуда ни кинь, всюду клин (ROGER YOUNG)
elle a vu le loupона уже не девушка (ROGER YOUNG)
elle a vu le loupона уже познала любовь (ROGER YOUNG)
entre chien et loupна рассвете
entre chien et loupв сумеречную пору
entre chien et loupрассветной порой
entre chien et loupв сумеречный час
entre chien et loupпредрассветный час (quand l'homme ne peut distinguer le chien du loup)
entre chien et loupсумерки (когда пастух не может отличить собаку от волка.)
etre connu comme le loup blancтот, которого все знают (Dalya)
il est connu comme le loup blancего знают как облупленного (ROGER YOUNG)
il fait noir comme dans la gueule du loup dans un fourтёмно, хоть глаз выколи (ROGER YOUNG)
il fait noir comme dans la gueule du loup dans un fourни зги не видно (ROGER YOUNG)
jeune loupамбициозный молодой человек (ROGER YOUNG)
la faim chasse le loup du boisволка ноги кормят (ROGER YOUNG)
Le loup de Tambov est votre amiТамбовский волк тебе товарищ (CRINKUM-CRANKUM)
le loup le renard mourra dans sa peauгорбатого могила исправит (ROGER YOUNG)
mon petit loupлапочка обращение (ROGER YOUNG)
quand le loup est pris tous les chiens lui lardent les fessesкогда влиятельный человек потерял власть, и осёл норовит его лягнуть (ROGER YOUNG)
qui se fait brebis agneau, le loup le mangeсделайся только овцой, а уж волки тут как тут (ROGER YOUNG)
se fourrer se mettre dans la gueule du loupлезть на рожон (ROGER YOUNG)
à pas de loupосторожно (Tamise: - Oh! Tu me connais. Je m'approcherai de la question à pas de loup. (M. Pagnol, Topaze.) — Тамиз: - О! ты меня знаешь! Я подойду к делу осторожно. Rori)