DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject General containing SIR | all forms
SpanishRussian
a por la izquierda se veía la tierraпо левую руку видна была земля
a la piel se le cayó el peloмех вылез
a menos que se indique algo diferenteесли не указано иначе (Wakeful dormouse)
a mi hermano se le rompió la plumaу моего брата сломалась ручка
a nadie se le escapa queочевидно, что (spanishru)
a pesar de todo se lo diréя таки скажу ему
a que se ha hecho menciónупомянутый (ulkomaalainen)
a quien Dios se la dé, san Pedro se la bendigaчто Бог дал, святой Петр благословит
A quien le dan el pie, se toma la manoдай ему палец, он руку откусит
a quien se casa viejo, o muerte, o cuernosкто женится старым, то с мёртвым и рогатым
жa quién se parece?в кого он уродился?
жa qué se espera?за чем дело стало?
жa qué se parece esto?на что это похоже?
a él nada se le escapaот него ничего не укроется
ahora todo se explicaтеперь всё объяснилось
Al buen consejo no se halla precioДоброму совету цены нет (Lavrov)
allí no se puede respirarтам нельзя дышать
aniversario de haber sido liberada del fascismo la repúblicaгодовщина освобождения республики от фашизма (Lavrov)
antes morirá que se rindaон скорее умрёт, чем сдастся
apenas en cuanto se presentó la ocasiónкак только выдался случай
apenas se veчуть видно
¡Aprenda mientras se viva!Век живи-век учись (Lavrov)
aqui se come bienздесь кормят хорошо
artículos que se venden sin pesar ni medirштучные товары
asolanar seвянуть от сильного солнца (о растениях)
asolanar seвянуть от сильного ветра (о растениях)
asolanar seзасыхать
así no se haceтак поступать не годится
así no se haceтак таким образом не делают
así se debe hacerтак полагается
así se diceтак говорится
así se haceтак уж водится
así se usaуж так повелось
aunque la mona se vista de seda, mona se queda aunque la mona se viste de sedaчёрного кобеля не отмоешь добела (LucyKubkina)
cantante que se acompaña con liraлирник (en Ucrania y Bielorrusia)
cerca no se veía a nadieоколо никого не было видно
colorin, colorado, este cuento se ha acabadoвот и сказочке конец, а кто слушал-молодец (классическое окончание детской сказки reviviscencia)
con ello se explica su comportamientoэтим и объясняется его поведение
con la paciencia todo se logra, con paciencia se gana el cieloтерпение и труд всё перетрут
con las prisas ella se olvidó de su promesaвпопыхах она забыла о своём обещании (de la promesa dada)
con ocasión de la inauguración se celebraron ...в ряде случаев при открытии были проведены ...
con todas las consecuencias que de esto se derivanсо всеми вытекающими отсюда последствиями (dimanan)
conservar los productos para que no se estropeenсберечь продукты от порчи
cualquiera que sea el asunto de que se encargueза какое дело он ни возьмётся... за какое бы дело он ни взялся ни брался...
de ahí se infiere queиз этого следует, что... (Lavrov)
de buena se ha libradoэто сошло ему с рук
de donde se desprendeоткуда явствует (следует)
¿de dónde se sacan tantas fuerzas?откуда силы берутся?
de ello se desprendeотсюда явствует
de ello se desprendeиз этого вытекает
de ello se desprende que...из этого явствует, что...
de esto se trataоб этом-то и идёт речь
de lo que se creíaчем считалось ранее (el problema podría estar mucho más generalizado de lo que se creía - эта серьезная проблема является гораздо более распространённой, чем считалось ранее // El País, 2018 Alex_Odeychuk)
de los resultados se infiere queиз результатов следует, что... (ННатальЯ)
de momento se desconocenпока ничего не известно
de ninguna manera se ha enfadadoон ничуть не обиделся
de ningún modo ni mucho menos se parecía a un héroeон отнюдь не походил на героя
¿de qué se queja Ud.?на что вы жалуетесь?
¿de qué se trata?о чём идёт речь?
de sus palabras se deslizó una ironíaв её словах промелькнула ирония
decidir qué se hace aquíрешать, что здесь делается (Yo decido qué se hace aquí. — Я решаю, что здесь делается. Alex_Odeychuk)
del río se eleva el vaporот реки идёт пар
Descartes llegó a la conclusión de que los conocimientos que se habían heredado de la Edad Media no eran necesariamente de fiar.Декарт пришёл к выводу, что знания, доставшиеся человечеству в наследство от средневековья, далеко не всегда надёжны. (Viola4482)
dios los cría y ellos se juntanскажи мне кто твой друг и я скажу, кто ты
¿dónde se ha metido mi libro?куда делась моя книга?
dónde se puede y dónde noгде можно, а где и нельзя
el abrigo se abre por todas las costurasпальто лезет по всем швам
el agua se calientaвода греется (está calentándose)
el agua se derramaвода брызжет
el agua se filtró por el sueloвода затекла под пол
el agua se ha filtradoвода проступила
el agua se había retiradoвода сошла
el asunto se ha embrolladoдело запуталось
el asunto se ha resuelto rápidamenteдело быстро решилось
el automóvil se estremecióмашину встряхнуло
el automóvil se paró ante la casaмашина подъехала к дому
el avión se balanceaсамолёт болтает (experimenta baches)
el avión se balanceó muchoсамолёт порядком поболтало
el barco se acercó al puertoпароход подошёл к порту
el barco se estrelló contra los escollosпароход разбился о камни
el barril ha sido puesto al vaporбочка запарилась
el barro se ha pegado a las ruedasгрязь навязла на колёсах
el bochorno se cambió en frescoзной сменился прохладой
el botón se sostiene de un hilitoпуговица держится на ниточке
el brazo se me ha puesto rígidoу меня рука онемела
el cabello se apelotonóволосы сбились
el camino se cubrió de nieveдорогу занесло снегом
el camino se dirige hacia el esteпуть лежит на восток
el camino se extiende a lo lejosдорога уходит вдаль
el cargo se enfumóдолжность уплыла
el cielo se cubrió de estrellasна небе высыпали звёзды
el cielo se cubrió de estrellasвызвездило
el cielo se ha despejadoнебо прояснело
el cielo se ha despejadoнебо очистилось (от облаков)
el cielo se obscureceнебо темнеет
el cielo se oscureceнебо темнеет
el ciervo se descornóолень сбросил рога
el coche se ha estrelladoмашина разбилась
el descontento se acentúaнедовольство растёт
el dinero que se le debeследуемые ему деньги (que le pertenece)
el dinero se disipóденьги растаяли (se esfumó)
el dique se rompióплотина прорвалась
el día se ha alargadoдень прибавился
el día el tiempo se ha estropeadoпогода испортилась
el enemigo se engañó en sus cálculosвраг просчитался
el enfermo se siente mejorбольному полегчало
el engaño se ha descubiertoобман раскрылся (está sangrando)
el estado en que se encuentra el asuntoпри данном положении дел
el estanque se encenagóпруд затянулся тиной
el estanque se ha desheladoпруд растаял
el exceso de peso ha sido de más de dos toneladasизбыток груза был свыше двух тонн (serdelaciudad)
el grupo se descompusoгруппа распалась
el hielo se ha quebradoлёд тронулся (en el río)
el horror se apoderó de élего охватил ужас
el libro de que se trataкнига, о которой идёт речь
el libro se abrióкнига раскрылась
el libro se ha extraviado en algún sitioкнига куда-то запропастилась
el libro se lee fácilmenteкнига легко читается
el lugar se ha poblado rápidamenteместность быстро заселилась
el mar se llevó la barcaлодку вынесло в море
el miedo se apoderó de míменя взял страх
el motor se ha desgastadoмотор сработался
el motor se ha puesto ha sido puesto en marchaмотор заработал
el motor se paróмотор заглох
el neumático se desinflóшина спустила
el niño se ha meadoребёнок обмочился
el peligro se ha alejadoопасность отодвинулась
el perro se escapóсбежала собака
el perro se ha puesto rabiosoсобака взбесилась
el polvo se remolinaвьётся пыль
el problema podría estar mucho más generalizado de lo que se creíaэта серьёзная проблема является гораздо более распространённой, чем считалось ранее (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
el problema se planteaпроблема существует (Viola4482)
el pueblo se alzó a la luchaнарод поднялся на борьбу (para luchar)
el que no se atreve no pasa el marволков бояться-в лес не ходить (Lavrov)
el que se ahogaутопающий
el que se hundeутопающий
el que se pica, ajos comeна воре шапка горит
el río se ha cubierto de hieloреку подёрнуло льдом
el río se ha heladoрека замёрзла
el río se ha heladoрека стала (está bloqueado de hielo)
el río se ha heladoмороз сковал реку
el río se libró del hieloрека очистилась ото льда
el sol se ha puestoсолнце скрылось (se ha ocultado detrás de una nube; за тучей)
el sol se ha puestoсолнце село
el sol se poneсолнце садится (Viola4482)
el sonido se desvanecióзвук растаял
el sueño se esfumóсон слетел с него
el susto se trocó en alegríaиспуг сменился радостью
el teatro se llenóтеатр заполнился зрителями
el tejado se mantiene en los postesкрыша держится на столбах
el tiempo se alargaba de forma abrumadoraтомительно тянулось время
el tiempo se asientaпогода устанавливается
el tiempo se ha acabadoвремя исчерпано
el tiempo se ha detenidoвремя здесь остановилось (arriva)
el tiempo se pone peorпогода делается хуже
el tiempo se puso peorпогода сделалась хуже (empeoró)
el tonel se ha rajadoбочка рассохлась
el tonto nace y el sabio se haceглупым рождаются, умным становятся
el trabajo se avivóработа оживилась
el tren se desliza marcha lentamenteпоезд ползёт
el tren todavía no se veпоезда ещё не видно
el tren ya se ha idoпоезд уже ушёл (ha salido, ha partido)
el tráfico se ha suspendidoдвижение задержалось (se ha detenido)
el verano se acercaскоро лето (está al caer)
el vestido se ajusta bien a su talleплатье хорошо прилегает к фигуре (a su figura)
el vestido se arrugaплатье морщит
el vestido se ha descosidoплатье разлезлось
el viento se lo llevóпсу под хвост
el árbol se inclina a hacia la tierraдерево клонит к земле
el árbol se poblóдерево разрослось
en caso de que se detecteв случае обнаружения (TraducTen)
en el cielo se deslizaban lentamente las nubesпо небу ползли тучи
en el club se reunió mucha genteв клубе набралось много народу
en el libro se encontraron trozos interesantesв книге встретились интересные места
en este sanatorio se atiende bien a los enfermosв этом санатории хороший уход за больными
en la cara se lo diceна лице написано (se lo conoce)
en la mesa y en el juego se conoce al caballeroза столом и в игре всегда можно узнать мужчину
en las fábricas se celebraron mítinesна заводах прошли митинги
en lo que se refiere aв том, что касается... (ННатальЯ)
en los ojos se refleja el odioглаза блестят гневом (от гнева)
en sus manos el trabajo se hace soloработа так и горит в её руках
en sus manos el trabajo se hace soloработа горит у него в руках
en sus palabras se traslucía el descontentoв его словах сквозило недовольство
en todo se ve se percibe la huella el sello de negligenciaна всём лежит печать небрежности
encima se quejanи они ещё жалуются (Alexander Matytsin)
enfermo que se cura en el dispensarioамбулаторный больной (en la policlínica)
es curioso saber lo que ha sido de élлюбопытно узнать, что с ним стало
es una idea que se imponeэта мысль сама напрашивается
es una obra que se mira con agradoпьеса смотрится с удовольствием
este libro está bien escrito, es por lo que por eso se lo recomiendoэта книга хорошо написана, а потому я вам @её рекомендую (Alex Lilo)
este papel se empapaэта бумага промокает
este reloj se ha adelantadoэти часы убежали вперёд
este trabajo está siendo considerado como preliminarэта работа рассматривается как предварительная
esto me ha sido útilэто мне пригодилось
esto no se prohibeэто не возбраняется
esto no se puede mantenerэто не выдерживает никакой критики
esto no se puede permitirэтого нельзя допускать
esto no se quitaэто не отмывается
esto se exceptúaэто исключается
esto se ha terminadoс этим покончено
esto se hace con buen juicioс понятием делается
esto se parece a un tiroэто похоже на выстрел
esto se puede hacer despuésэто можно сделать после (luego, más tarde)
esto se puede leerэто можно прочесть
esto se puede perdonarэто можно извинить
esto se remonta hasta al sigloвеку
esto se veэто видно
estos lugares no se podían calificar de bellosэти места не могли назваться красивыми
excepciones que se especificanконкретно указанные исключения (shergilov)
excepciones que se especificanспециально оговоренные исключения (shergilov)
ha sido cocinero antes que fraileзнаем, что почём
ha sido encargado de levantar el actaему было поручено ведение протокола
¿ha sido o no ha sido?был ли мальчик
hablando se entiende la genteлюди понимают говорящего
hace lo que se le antojaон делает, что ему заблагорассудится
hoy se trabaja bienсегодня легко работается
hoy se trabaja bienработаться о желании работать
intuir de qué se trataрасчухать в чём дело
jamás se puede saber donde estáникогда нельзя знать, где он может быть
la atmósfera la situación se ha caldeadoобстановка накалилась
la atmósfera se recargóатмосфера сгустилась
la balanza se inclina a favor de ...чаша весов склоняется в сторону в пользу ...
la barca se llenó de aguaлодка зачерпнула
la boca se me hace aguaу меня слюнки текут (потекли)
la cabeza se echó hacia atrásголова завалилась (назад)
la caja se ha despegadoкоробка расклеилась (desencolado)
la calle se encontraba congestionada de públicoулица была запружена народом
la carta se ha estancado en el caminoписьмо застряло в пути
la casa se ha llenado de inquilinosдом заселился жильцами
la chapa se encorva se comba debido a por la humedadфанеру корёжит от сырости
la ciudad se construyó rápidamenteгород быстро обстроился
la ciudad se extendía al pie de una montañaгород раскинулся у подножья горы
la conversación se interrumpióразговор прервался
la conversación se interrumpió a la mitadразговор оборвался на полуслове
la corbata se puso de ladoгалстук сбился
la crema se adensóсливки сбились
la cuestión se vuelve más imperiosaострее встаёт вопрос (Viola4482)
la demanda ha sido presentada al juzgadoжалоба идёт в суд
la distancia se acortóрасстояние сократилось
la duda se apoderó de élего разобрало сомнение
la edición se ha agotadoиздание распродано
la enfermedad se prolonga dura ya dos mesesболезнь тянется уже два месяца
la estepa se extendía lisaровно раскинулась степь
la exportación se incrementaвывоз растёт
la frente se ha desarrugadoморщины на лбу сгладились
la goma se estiróрезина вытянулась (dio de sí)
la herida se ha cicatrizadoрану затянуло
la herida se ha cicatrizadoрана поджила (empezó a cicatrizarse)
la inscripción se ha borradoнадпись стёрлась
la lana se apelotonóшерсть сбилась
la lancha se ladeaлодку клонит на бок
la leche se ha pegadoмолоко пригорело (quemado)
la leche se ha salidoмолоко ушло
la ley no se ha hecho para los tontosдуракам закон не писан
la lámpara se ha quemadoлампочка перегорела
la maleta se abrióчемодан раскрылся
la mercancía se vende bienтовар идёт хорошо
la molécula se disocióмолекула распалась (se desintegró)
la muchedumbre se abrióтолпа расступилась
la muchedumbre se disipóтолпа растаяла
la multitud se ha alejadoтолпа схлынула (apartado)
la naturaleza se reanimóприрода оживилась
la neblina se disipóтуман растаял
la neblina se ha levantadoтуман поднялся (se ha despejado)
la nieve se derritióснег сошёл
la nieve se junta bienснег хорошо лепится (al hacer bolas, etc.)
la noticia ha sido desmentidaновость была опровергнута
la noticia se difundió rápidamenteразлетелась весть
la ofensiva se debilitóнаступление выдохлось
la película se proyecta con gran éxitoкартина идёт с большим успехом
la pereza se apoderó de élего одолела лень
la pereza se ha apoderado de ellaна неё лень напала
la profecía se ha cumplidoпредсказание сбылось
la puerta se abrióдверь отпёрлась
la puerta se cerróдверь закрылась
la sangre se sube a la cabezaкровь кидается в голову
la sangre se sube a la cabezaкровь бросается в голову
la silla se ha desencoladoстул расклеился
la tabla se ha encorvadoдоску перекосило (está alabeada)
la tierra se abrióземля расступилась
la tinta se ha corridoчернила расплылись
la uña se desprendióноготь сошёл
la vajilla se ha hecho añicosпосуда перебилась
la vela se apagóсвеча догорела
la vela se consumióсвеча сгорела
la venda se corrióповязка сбилась
la ventisca se arremolinaметель кружит
la voz se cortóголос прервался
la voz se cortóголос оборвался
la voz se ha quebradoголос сорвался
le ha sido encargado instruir esta causaему было поручено ведение этого судебного дела
los acontecimientos se sucedenсобытия следуют одно за другим
los centinelas se relevaban con frecuenciaчасовые часто менялись
los colores se le iban de la caraкраска сбежала с его лица
los cordones se desataronшнурки распустились
los dedos se abrieronпальцы разжались
los días se acortanдни становятся короче
los enemigos se aproximaronпротивники сблизились
los extremos se tocanкрайности сходятся
los extremos se tocanпротивоположности сходятся
los hechos se imponenфакты-упрямая вещь (Lavrov)
los labios se despegaronгубы разжались
los labios se estiranгубы ползут в стороны (Lavrov)
los niños se llevaron uno por uno todos los caramelosдети растаскали все конфеты
los niños se tranquilizaronдети присмирели (se quedaron quietos)
los objetivos que se persiguenцели, которые преследуются (Viola4482)
los ojos se cubrieron de lágrimasглаза заволоклись слезами
los ojos se le arrasaron de lágrimasглаза налились слезами
los ojos se llenaron de arenaглаза засыпало песком
los ojos se llenaron de lágrimasглаза налились слезами
los pétalos se ensortijaronлепестки свернулись
los trapos se emplean para hacer papelтряпьё идёт на бумагу
mi corazón se llenó de alegríaмоё сердце переполнилось радостью
mi deseo se ha realizadoмоё желание осуществилось (se ha cumplido)
mi premio se hizo se volvió agua de borrajasпремия накрылась
mis ojos se llenaron de lágrimasна мои глаза навернулись слёзы (Viola4482)
muerto el perro, se acabó la rabiaгорбатого могила исправит
nadie se solidariza está conforme con Ud.никто с вами не согласен
ni siquiera se trataba de estoоб этом и помину не было
no ha sido hecho para estoон не создан для этого
no hay quien se la déему пальца в рот не клади
no se acostumbra aquíему здесь непривычно
¡no se asuste!не пугайтесь!
¡no se asusten!не пугайтесь!
no se atreve a chistarон пикнуть не смеёт
no se avenían aне желали (Lavrov)
no se cansan de mirar uno a otraони не могут налюбоваться друг на друга
no se da cuenta de lo que haceон не сознаёт, что делает
no se debeне след
no se debeне полагается
no se debe obrar asíтак не должно поступать
no se devuelven originalesрукописи не возвращаются
no se diferencia en nada de...он ничем не отличается от...
no se dignó contestarleон не удостоил её ответом
él no se echará en el surcoтак он от этого не отступится (fam.)
no se encuentra bienон себя неважно чувствует
¡no se enfade!не прогневайтесь!
no se enojeпрошу не погневаться
no se enojeне погневайтесь
no se ha de ser más papista que el papaбыть более правым, чем закон
¿No se ha hecho daño? - Pierda cuidadoвы не ушиблись? - Пустяки
no se ha tratado de estoи разговора не было об этом
no se habla más que de estoтолько и разговору, что об этом
no se habla sin razónнедаром говорят
no se hablanони не говорят друг с другом
no se inmutaон и в ус себе не дует
no se la jugarás de codilloна кривой не объедешь
no se le puede pedir nadaу него ничего не допросишься
no se librará de un disgustoему несдобровать
¡no se moleste!не затрудняйтесь!
no se movió del sitioон не двинулся с места
no se muere más que una vezдвум смертям не бывать, а одной не миновать
no se nos oyeнас не слышат
no se notaнезаметно
¡No se olvide que se trata...!Но ведь это... (Lavrov)
no se oye hablar nada de élо нём ничего не слышно
no se percibeнезаметно
¡no se perderá !его не проведёшь! он не пропадёт!
No se permiteне разрешается (shergilov)
No se permiteне допускается (shergilov)
no se permiteне дозволяется
no se permite está prohibidoне допускается
no se podía decir lo mismo deто же самое нельзя было сказать о (... // El País, 2018 Alex_Odeychuk)
no se ponga enojadoпрошу не погневаться
no se ponga enojadoне погневайтесь
¡no se preocupe!не беспокойтесь!
no se preocupeбудьте покойны
no se puedeневозможно
невозможно no se puedeнельзя сказ.
no se puede acostar tan tardeнельзя ложиться так поздно
no se puede hacer carrera con élс ним невозможно справиться
no se puede con élна него нет управы
no se puede conseguir nada de élу него ничего не допросишься
no se puede contarсчёту нет
no se puede decir que es un sabioего нельзя назвать учёным
no se puede esperar nada de ellosнечего на них надеяться
no se puede másмочи нет
no se puede negar que tiene agudeza de espírituему нельзя отказать в остроумии (que tiene salero)
no se puede por menos de reconocerнельзя не признать
no se puede por menos que estar de acuerdoнельзя не согласиться
no se puede por menos que respetarleего нельзя не уважать
no se puede prestar atención a todoза всем не усмотришь
no se puede volver sobre sus pasosназад пути нет
no se sabeнеизвестно
no se sabe adonde vendrán a parar los acontecimientosнеизвестно как обернутся события
в будущем no se sabe cuandoкогда-то
no se sabe de dondeоткуда-то
no se sabe el porquéпочему-то
no se sabe queневесть что сколько, как и т. п. (cuanto, como, etc.)
no se sabe sin saber quienневедомо кто как и т. п. (como, etc.)
no se salvará de éstoему не уйти от этого
no se siente malон чувствует себя ничего
no se tiene ninguna noticia de élо нём ни слуху ни духу
no se trata de esoвопрос не в этом
no se trataba de esoоб этом речи не было
no se ve el finконца нет (el término; не видно)
no se ve ni gotaничего не видать
no se vislumbra indicio algunoнет никаких признаков
nubarrones de tormenta se posan sobreтучи сгущаются над (Alexander Matytsin)
nunca se ha visto cosa semejanteэто ни на что не похоже
pedir que se repitaпереспросить
pedir que se repitaпереспрашивать
por ahí se saleвыход там
por el canto se conoce al ruiseñorвидно птицу по полёту
por la muestra se conoce el pañoвидно птицу по полёту
por no haber sido uno oficialввиду отсутствия официального лица напр. переводчика (пишется в нот.док., когда при составлении нот.акта речь, в частности, идет о частном лице, выступающем в качестве переводчика из-за отсутствия профессионала ulkomaalainen)
por una fruslería minucia no se ha llevado a caboза немногим дело стало
precisamente se trata de éstoименно об этом и идёт речь
pronto se hará de nocheскоро ночь
¡que el diablo se lo lleve!чёрт его дери!
que no se desanimaнеунывающий
que no se está quietoнепоседливый
que no se hielaнезамерзающий
que no se puede reconocerнеузнаваемый
¡que no se repita más!чтоб больше этого не было!
¡que no se vuelva a repetir!чтоб больше этого не было!
que se ataпривязной
!que se besen!горько! (на свадьбе Alexander Matytsin)
que se buscaискомый
que se sale de la reglaиз ряда вон выходящий
Quien duerme en el mismo colchón se vuelve de la misma condiciónС кем поведёшься, того и наберёшься (Маргаритка)
quien no se aventura, no pasa la marриск-благородное дело
¿quién se podía preguntar?у кого можно было бы спросить? жa
se agota la pacienciaтерпение лопается
se agotaron todas mis fuerzasвсе мои силы ушли
se apoderó de mí el miedoмной овладел страх
se calmó el dolorболь затихла
se dio con la cabeza contra en la puertaон угодил головой в дверь
se dio el caso que...случилось, что (...)
se enmohecióплесень выступила
se fundieron los plomosпробки перегорели (I. Havkin)
se le cayó el alma a los piesу него сердце упало
se le cayó el alma a los piesнебо с овчинку в овчинку показалось (кому-л.)
se le encogió se le heló el corazónу него сердце сжалось (замерло)
se le encogió el ombligoнебо с овчинку в овчинку показалось
se le ha acostumbrado su ojoу него глаз наметался
se le ha ido la chavetaу нее крыша поехала (Alexander Matytsin)
se le ha ido la chavetaу него крыша поехала (Alexander Matytsin)
se le ha ido la lenguaон обмолвился
se le hace agua la boca yнего текут слюнки
se le heló el corazónсердце оборвалось
se le hinchó se le inflamó el ojoу него глаз затёк
se le hinchó el vientreу него вспучило живот
se le iluminó el rostroу нее у него озарилось лицо, заблестело лицо, засияло лицо (Tatyana Turkina)
se le nubló el cieloна душе у него было пасмурно
se le parte se le arranca el corazónу него сердце кровью обливается
se le parte el corazónу него сердце душа разрывается (el alma)
se le subió el pavoона вспыхнула (fam.; от смущения)
se le ve mucho más jovenвыглядеть моложе своих лет (Lavrov)
se reflexionaдуматься
se ruega no hacer ruidoпросьба не шуметь
se sonrojóона вспыхнула
se sonrojóлицо его зарделось
se vio obligadoему пришлось... (a + inf.)
se vio reducido obligado aон оказался вынужденным
sea de quien sean las cosas no se pueden tocarничьих вещей нельзя трогать
segun se diceкак говорится (I.Negruzza)
según los datos que se tienenпо имеющимся данным (que se poseen)
según se detallaа именно (spanishru)
según se mireв зависимости от того, как посмотреть (Alexander Matytsin)
según se sabeкак известно
según se veaкак посмотреть (Tatian7)
si de esta forma se puede hablarесли можно так сказать
si no hubiera sido por él ...если бы не он ...
¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno día!хоть бы это случилось ночью, а то днём!
si se mira por el lado positivoесли посмотреть с позитивной стороны (Alexander Matytsin)
si se mira por el lado positivoесли посмотреть с положительной стороны (Alexander Matytsin)
si se puedeесли можно
siempre se la puede oírеё всегда слышно
sin armas poco se puede conquistarбез оружия много не навоюёшь
sus carrillos se sumieronона осунулась (щёки ввалились; в лице)
sus cálculos no se realizaronего расчёты не оправдались
sus mejillas se sonrojaronрумянец залил её щёки
sus visitas se hicieron más frecuentesон участил свои посещения
tanto como se quieraсколько душе угодно
tanto como se quieraсколько душе угодно
todavía se ve bienещё хорошо видно (se ve claro)
todo el día se ha perdidoвесь день пропал
todo el mundo se apiñó cerca de la puertaвсе стеснились у двери
todo eso se ha dado al olvidoэто всё забылось
todo se arreglaráвсё наладится
todo se esclarecióвсё разъяснилось
todo se ha arregladoвсё устроилось (se arregló)
tras de llover se despejó el cieloпосле дождя небо прояснилось
Ud. se burla de míвы смеётесь надо мной
Ud. se ha equivocadoвы не туда попали (tats)
un tiempo se parece a otro como un huevo a una castañaгод на год не приходится
una duda se apodera de míменя берёт сомнение
una duda se apoderó de míменя взяло сомнение
vaya trajecito que se ha compradoну и костюмчик он себе отхватил
y él se callaа он себе молчит (como si tal cosa)
y se cayó de repenteон как упал вдруг
y se esfumó sin dejar rastroтолько его и видели
y se plantea la cuestiónи возникает вопрос (Viola4482)
ya se ha muertoего уже нет (в живых)
ya se tiene el primer datoпервые данные уже доступны (El Pais, 2018 Alex_Odeychuk)
ya seясно видно
él se convencio cada vez más de su propia ignoranciaкаждый раз он всё больше убеждался в своём собственном невежестве (Viola4482)
él se hizo esperarон заставил себя ждать
él se volvió a acomodar en el sofáон вновь расположился на диване (Viola4482)
Showing first 500 phrases