DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject General containing te | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a lo mejor y si te venнеравно тебя увидят
a menos que no lo propongasесли только ты не предложишь
a ti te es muy fácil hablarхорошо тебе говорить
a ti todo te da lo mismoтебе всё ничего
a tu aireпо твоему выбору (friolera)
a tu aireна твой выбор (friolera)
о желании a tu antojoпо-твоему
a tu juicioпо-твоему
о мнении a tu modo de verпо-твоему
¿acaso no lo sabes?будто бы ты сам этого не знаешь?
¡allá tu!твоё дело !
antes de saberlo прежде чем ты это узнал
antes que acabes, no te alabesне говори гоп, пока не перепрыгнешь
beber soloпить пустой чай
bolsita de чайный пакетик (Marйa)
bote de чайница
casa de чайный дом
¿como si no lo supieras?будто бы ты сам этого не знаешь?
competir de a túконкурировать на равных (Alexander Matytsin)
competir de a túсостязаться на равных (Alexander Matytsin)
competir de a túсоперничать на равных (Alexander Matytsin)
cría cuervos y te sacarán los ojosпригреть змею на своей груди
cría cuervos y te sacarán los ojosгорбатого могила исправит
cuando las barbas de tu vecino veas pelar echa las tuyas a remojarесли что-л. случилось с соседом, то готовься и ты
cuando gustesкогда тебе Вам угодно (Ud. guste)
cuando quierasкогда тебе Вам угодно (Ud. quiera)
cuchara de чайная ложечка (Alexander Matytsin)
cuchara de ложка для чая (Alexander Matytsin)
cuchara de чайная ложка (Alexander Matytsin)
cuida teбереги себя (Испанка)
cuida tu bocaконтролировать сказанное (Tatian7)
cuida tu bocaследить за языком (Tatian7)
cuida tu bocaследить за базаром (Tatian7)
cultivador de чаевод
cultivo del чаеводство
cumplir órdenes/hacer lo que te dicenбрать под козырёк (Javier Cordoba)
¿Cuál es tu nombre?Как тебя зовут? (Alex_Odeychuk)
¿Cuál es tu nombre?Как твоё имя? (Alex_Odeychuk)
¿cuál es tu sueldo?какой у тебя заработок?
¡cuántas veces te he dicho esto lo he dicho!который раз я тебе это говорю!
¿cuánto te debo?сколько я тебе должен?
¡cómo no te da vergüenza!как тебе не совестно!
¿cómo se te ocurrió eso?как это тебя угораздило?
¿Cómo te llamas?Как тебя зовут? (Alex_Odeychuk)
¿cómo te va?что поделываешь?
de cuarenta para arriba, no te mojes la barrigaпосле 40, будь осторожен со здоровьем
¿de dónde te ha venido has sacado este libro?откуда у тебя взялась эта книга?
de tu estaturaс тебя ростом
de чайный
de por túза панибрата
deja que te cojaну, погоди! (surpina)
del al cultivo del чаеводческий
deleitable teуслада
deleitable teнаслаждение
Desafortunadamente no te pude contactar por teléfonoК сожалению, не смогла тебе дозвониться. (Svetlana17)
después de tomar после чая
dichosos los ojos que te ven!сколько лет, сколько зим! (давно не виделись tats)
¡dichosos los ojos que te vuelven a ver!сколько лет, сколько зим!
¡Dios te la depare buena!дай-то господи!
¿dónde se te ocurre ir?куда тебя нелёгкая несёт? жa
¿dónde te has metido?куда ты запропастился?
dónde te puedes igualar conmigoгде уж тебе тягаться со мною
echar poner azúcar en el класть сахар в чай
el amigo leal no te acompaña en el bien, sino en el malдруг познаётся в беде (Lavrov)
el de la tardeвечернее чаепитие
el está hechoчай настоялся
el queda calienteчай остаётся горячим
elefanta teслон
¿en cuánto es mayor que ?насколько он старше тебя?
entre y yoмежду нами говоря (Scorrific)
entre y yoмы с тобой (Scorrific)
entre y yoмежду нами (Scorrific)
entre y yoты и я (вместе)
¿es tu nuevo amor tu nueva predilecta?это твоя новая симпатия?
esta es tu habitaciónэта комната твоя
este sombrero te va muy bienэта шляпа тебе очень идёт
esto no te correspondeэто не по твоей части (no te afecta, no te importa)
¡esto no te pasará así!это тебе так даром не пройдёт!
¡esto no te quedará impune!это тебе так даром не пройдёт!
esto te servirá de lecciónэто будет тебе уроком
Estoy bien, gracias. жY ?У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя? (Alex_Odeychuk)
¿Estoy bien, gracias. жY ?У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя? (Alex_Odeychuk)
estás en tu casaчувствуй себя как дома (kopeika)
estás en tu casaбудь как дома (kopeika)
hablar tratar de тыкать
hablar tratar de обращаться на ты
hace siglos que no te veoсто лет тебя не видел (Scorrific)
¡hace un siglo que no te veo!сколько лет, сколько зим!
hacer la infusión la esencia de настоять чай
¡haz funcionar tu coco!напряги репу-то!
haz lo que te está ordenadoделай то, что приказано (lo que te mandan)
hincharse de накушаться чаю
hoja de чайный лист
igual a tiвзаимно (в ответ на поздравление с праздником, напр.: ¡Feliz Navidad! - ¡Igual(mente) a ti! Rami88)
infusión de teчайный напиток (Alexander Matytsin)
invitar a tomar пригласить на чашку чая (al té)
ladrillo de кирпичный плиточный чай
Lamentablemente no te pude alcanzar por teléfonoК сожалению, не смогла тебе дозвониться. (Svetlana17)
Lamentablemente no te pude contactar por teléfonoК сожалению, не смогла тебе дозвониться. (Svetlana17)
Lamentablemente no te pude localizar por teléfonoК сожалению, не смогла тебе дозвониться. (Svetlana17)
lo poco que tu sabes de élнемногое, что ты знаешь о нём
lo siento por tiмне больно за тебя
me cae mal tu amigaмне не нравится твоя подруга (tats)
me hablaron de tiмне говорили о тебе
me llamo Antonio, жy ?меня зовут Антонио, а тебя? (Alex_Odeychuk)
¿me llamo Antonio, жy ?меня зовут Антонио, а тебя? (Alex_Odeychuk)
¡me te voy a dar!дождёшься ты у меня! угроза
más te valeсмотри мне (предостережение Sachita)
ni por pienso te bañesсмотри не выдумай купаться
Ni ni yo.Ни ты, ни я. (Novoross)
no es de tu igualон тебе не ровня
no es tu compañeroон тебе не компания
no faltaba más sólo faltaba que no te gustaraещё бы тебе не понравилось!
no hay bastantes libros para tiна тебя не наготовишься книг
no hay cartas para tiдля тебя писем нет
no hay quien te diga una palabraживого слова не услышишь
¿no te acongojes¡не огорчайся!
¡no te aflijas!не горюй!
no te ajuntoя с тобой не вожусь (на детском языке)
¡no te amargues!не огорчайся!
no te conviene la pose de víctimaпоза жертвы тебе не к лицу
no te conviene no te corresponde, no debes obrar asíтебе не пристало так поступать
No te enojesНе горячись! (DiBor)
¿no te ha sucedido nunca..?случалось ли тебе когда-нибудь...?
¿no te hace falta nada mío?тебе ведь моего не нужно? (a ti)
¡no te metas con este jabatillo!не связывайся с этим кабанчиком! (Ольга Матвеева)
¡no te metas con él!@не связывайся с ним!
¡no te metas con él!связываться см. связаться
¡no te metas donde no te importa!не вмешивайся в чужие дела!
¿no te metas en los asuntos ajenos¡не вмешивайся в чужие дела!
¡no te muevas!не шевелись!
no te olvides que somos amigosне забывай, что мы друзья (Alex_Odeychuk)
no te pongas asíне будь такой (Alexander Matytsin)
no te pongas asíне будь таким (Alexander Matytsin)
no te pongas más blanco que una brevaне будь овцой
no te rindasне сдавайся (Hand Grenade)
no te rindeне сдавайся! (ar_nuvo)
no te vayas a quemarне обожгись (13.05)
no tengo porque recibir lecciones de tiты мне не указчик
para esto eres el más indicadoдля этого ты подходишь больше всего
para que te fíesвот и верь теперь (¡Para que te fíes de la cultura popular! votono)
para el чайный
pero no te pases de la rayaда не завирайся
pero no te pases de la rayaври
plantación de чайная плантация
poner echar más azúcar al прибавить сахару в чай
por pequeña que seas me pareces una abadíaв гостях хорошо, а дома лучше
preparar el заваривать чай
prestanilcia teпревосходный
¡que el diablo te lleve!чтоб тебе пусто было!
que no te oiga másчтобы я тебя больше не слышал
¡que no te pille más!больше не попадайся!
que te mejoresвыздоравливай (Viola4482)
¡que te vaya bien!Бывай (Javier Cordoba)
¡que yo te deje ya marchar solo!чтобы я тебя одного отпустил!
queda seco para una sola vezчаю осталось на одну заварку
quién diablos te crees que eresкем ты себя возомнила (anjou)
¿quién te dio vela en este entierro?по какому праву ты суёшь нос не в своё дело? (Alexander Matytsin)
¡qué el diablo te lleve!чтоб тебе пусто было!
¿qué es para ti?кем он тебе доводится?
¡qué esto es una lección para ti!это тебе наука!
¿qué mosca te ha picado?что тебе приспичило?
¿qué mosca te le ha picado?какая муха тебя его укусила?
¡qué aquí no quede de ti ni el aire!чтобы духу твоего здесь не было!
¡qué se te pudra la lengua!типун тебе на язык!
¿qué te ha ocurrido?что с тобой произошло?
¿qué te metes conmigo?что ты ко мне лезешь?
¿qué te parece?как ты на это смотришь?
qué te pasaчто это на тебя нашло?
¿qué te pasa?что с тобой?
¡qué te sirva de lección!это тебе наука!
respirar tu cuelloвдыхать аромат твоей шеи (Alex_Odeychuk)
responderás por ello con tu cabezaты мне ответишь головой за это
rosa de чайная роза
sal, que te llamanвыйди, потому что тебя зовут
salón de чайная
se hizo el чай заварился
se quedará en tu casa para unos díasон поживёт у тебя несколько дней
se te ha hinchado se te hinchó, inflamó la mejillaу тебя вздуло щёку
según tu deseoпо-твоему
según tu parecerпо твоему мнению
separado de tiвдали от тебя (Alex_Odeychuk)
servicio de чайный прибор
servicio de чайный сервиз
servicio de чайная
servir dar leche, café, etc. a alguienпоить кого-л. чаем (молоком, кофе и т.п.)
servir a los huéspedesнапоить гостей чаем
Si lloras por no haber visto el Sol las lágrimas te impedirán ver las estrellasникогда не стоит отчаиваться (сложно подобрать русский эквивалент. Имеется в виду, что если какой-то шанс упущен, не стоит отчаиваться, ведь будет еще alboroto)
Si te pega, te quiereЕсли бьёт, значит любит (Lavrov)
Si te sirve de consueloесли тебя это утешит (kopeika)
Soy de Rusia. Y , ¿de dónde eres?Я из России. А ты откуда родом? (Alex_Odeychuk)
¿Soy de Rusia. Y , ¿de dónde eres?Я из России. А ты откуда родом? (Alex_Odeychuk)
sé lo que te hace faltaя знаю, что тебе нужно
sólo nos faltabas тебя-то нам и не доставало
sólo лишь ты
taza de чашка чая
te aflijas¡не огорчайся! щжno
te amoя тебя люблю (Lanita B.)
?Te apetece una infusión?Хочешь чаю? (Alexander Matytsin)
¡te cogí!попался!
te conozcoя тебя вижу насквозь
¡te costará caro esto!я ещё с тобой поквитаюсь!
te daré este libroя дам тебе эту книгу
te dejo que resuelvas tú mismoя предоставляю тебе решать самому (por tu cuenta)
te desconozcoя тебя не узнаю
te dijo con la mano en el corazónговорю тебе положа руку на сердце
te esperoя тебя жду
te evitará conflictosпоможет тебе избежать конфликтов (Viola4482)
¡Te felicito!Я тебя поздравляю! (Novoross)
¡te ha encontrado el burro de carga!нашёл нашли дурака!
¡te han encontrado el burro de carga!нашёл нашли дурака!
¡te has creído que soy tonto!нашёл нашли дурака!
¿Te importa si llego más tarde?Ты не против, если я приеду позже? (Alex_Odeychuk)
¡te se lo agradezco!благодарю тебя вас!
¡te me las pagarás!я с тобой разделаюсь!
te pido que lo compresя прошу тебя купить это (Alex_Odeychuk)
te quieroя тебя люблю (I.Negruzza)
te sienta este sombreroэта шляпа тебе идёт
te toca a tiтвой черёд (Alexander Matytsin)
te toca a tiтвоя очередь (Alexander Matytsin)
te vas a arrepentirты пожалеешь! (Tatian7)
te veo, besugoя вижу тебя насквозь
te veo luegoувидимся позже (Tatian7)
te veo luegoувидимся (Tatian7)
te ves bastante bienты смотришься хорошо
¡te voy a ajustar las cuentas!я с тобой разделаюсь!
¡te voy a dar!я тебе задам!
¡te voy a dar!я тебе! (угроза)
te voy a darя тебе дам! (угроза)
¡te ya te cojo!попался!
tengo un asunto para tiу меня до тебя дело
todo es por tu culpaэто всё ты виноват
tomar пить чай
tomar una taza de выпить чашку чая
tomarse un выпить чашку чая (Alexander Matytsin)
tragar дуть чай (vodka; водку)
tratar de обращаться на "ты" (kopeika)
tratar por тыкать
tratar por обращаться на ты
trocito de una hoja de seca o de té preparadoчаинка
tu noviaтвоя девушка (Alex_Odeychuk)
tu novioтвой парень (Alex_Odeychuk)
aguadoспитой чай (flojo)
cargadoкрепкий чай (fuerte)
de hierbasтравяной чай (tania_mouse)
de los jesuitasпарагвайский чай
de San Germanслабительный чай
de tilaлиповый чай
del Paraguayмате
del Paraguayпарагвайский чай
en barraплиточный чай (s)
flojoслабый чай (poco cargado)
flojoспитой чай (aguado)
flojoнекрепкий чай
verdeзелёный чай
tómate tu tiempoне торопись (spanishru)
tómate tu tiempoне спеши (spanishru)
pero ayúdameуж ты мне помоги
le consideras inteligenteты считаешь его умным, а я нет
me avergüenzasмне за тебя стыдно
mismoты сам
no vas al compásты сбился с такта
sólo puedes hacer estoтолько ты можешь это сделать
vas descompasadoты сбился с такта
y yoты и я
y yoты да я
y yoмы с тобой
¡ver si te atreves!только попробуй!
ver si te atreves¡попробуй! жa
vivo en Madrid, жy ?я живу в Мадриде, а ты? (Alex_Odeychuk)
¿vivo en Madrid, жy ?я живу в Мадриде, а ты? (Alex_Odeychuk)
y no te da pereza andar por los médicosи не лень тебе ходить по врачам?
y а у тебя (Alex_Odeychuk)
жy ?а у тебя? (Alex_Odeychuk)
y а ты (Alex_Odeychuk)
y , ¿cómo estás?а у тебя как дела? (вопросительными знаками обрамляется вопросительное предложение, начинающееся с вопросительного слова cómo Alex_Odeychuk)
жy , ¿cómo estás?а у тебя как дела? (вопросительными знаками обрамляется вопросительное предложение, начинающееся с вопросительного слова cómo Alex_Odeychuk)
y , ¿cómo te llamas?а тебя как зовут? (Alex_Odeychuk)
жy , ¿cómo te llamas?а тебя как зовут? (Alex_Odeychuk)
y , ¿de dónde eres?а ты откуда родом? (Alex_Odeychuk)
жy , ¿de dónde eres?а ты откуда родом? (Alex_Odeychuk)
ya te he comprendidoтеперь я тебя раскусил (calado)
¡ya verás lo que te voy a dar!вот ужо я тебе дам!
yo me quedo en Moscú y en Madridя остаюсь в Москве, а ты в Мадриде
Yo no te entiendoя тебя не понимаю (Андрей75)
yo que будь я тобой (reviviscencia)
yo que будь я на твоём месте (reviviscencia)